This document establishes a nomenclature for:
—    welding;
—    brazing, soldering and weld brazing;
—    thermal cutting;
with each process identified by a reference number.
It covers the main processes (one digit), groups (two digits) and sub-groups (three digits). The reference number for any process has a maximum of three digits. This system is intended as an aid in computerization and the drafting of, for example, drawings, working papers and welding procedure specifications, and enables the uniform international designation of the processes.
This document does not cover all process variants. The process numbers can be supplemented with additional information for variants not listed.

  • Standard
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes a nomenclature for:
—    welding;
—    brazing, soldering and weld brazing;
—    thermal cutting;
with each process identified by a reference number.
It covers the main processes (one digit), groups (two digits) and sub-groups (three digits). The reference number for any process has a maximum of three digits. This system is intended as an aid in computerization and the drafting of, for example, drawings, working papers and welding procedure specifications, and enables the uniform international designation of the processes.
This document does not cover all process variants. The process numbers can be supplemented with additional information for variants not listed.

  • Standard
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes a nomenclature for: — welding; — brazing, soldering and weld brazing; — thermal cutting; with each process identified by a reference number. It covers the main processes (one digit), groups (two digits) and sub-groups (three digits). The reference number for any process has a maximum of three digits. This system is intended as an aid in computerization and the drafting of, for example, drawings, working papers and welding procedure specifications, and enables the uniform international designation of the processes. This document does not cover all process variants. The process numbers can be supplemented with additional information for variants not listed.

  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    17 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    18 pages
    French language
    sale 15% off

This document contains terms and definitions applicable to health and safety in welding and allied processes. It is intended to be referenced in other documents dealing with this subject. In cases where such documents provide terms and definitions differing from those contained herein, the terms and definitions given in those documents apply.
In the main body of this document, terms are arranged in a systematic order. Annex A to C provide indexes in which all terms are listed alphabetically in English, French and German, with reference to the appropriate subclauses and translations of the terms in each and other languages.

  • Standard
    86 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    71 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document contains terms and definitions applicable to health and safety in welding and allied processes. It is intended to be referenced in other documents dealing with this subject.
In the main body of this document, terms are arranged in systematic order. Indexes are included at the end of this document in which all terms are listed alphabetically in English, French and German, respectively, with reference to the appropriate term numbers and translations of the terms in the other two languages.
NOTE: In addition to text written in the official ISO languages (English and French), this document gives text in German. This text is published under the responsibility of the member body for Germany (DIN) and is given for information only. Only the text given in the official languages can be considered as ISO text.

  • Standard
    86 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    71 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document contains terms and definitions applicable to health and safety in welding and allied processes. It is intended to be referenced in other documents dealing with this subject. In the main body of this document, terms are arranged in systematic order. Indexes are included at the end of this document in which all terms are listed alphabetically in English, French and German, respectively, with reference to the appropriate term numbers and translations of the terms in the other two languages. NOTE: In addition to text written in the official ISO languages (English and French), this document gives text in German. This text is published under the responsibility of the member body for Germany (DIN) and is given for information only. Only the text given in the official languages can be considered as ISO text.

  • Standard
    71 pages
    Slovenian, English, German and French language
    sale 15% off

This document defines the terms related to the general types of surface-finishing processes. Emphasis is placed on practical usage in surface-finishing technology in the metal-finishing field.
This document does not include terms for porcelain and vitreous enamel, thermally sprayed coatings and galvanising for which specialized vocabularies and glossaries exist. For the most part, basic terms that have the same meaning in surface finishing as in other fields of technology, and that are defined in handbooks and dictionaries of chemistry and physics, are not included.

  • Standard
    36 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    33 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document defines terms relating to data quality. These terms are used by the parts in the ISO 8000 series.

  • Standard
    25 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    25 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    25 pages
    English language
    sale 15% off

This document establishes and defines terms used in additive manufacturing (AM) technology, which applies the additive shaping principle and thereby builds physical three-dimensional (3D) geometries by successive addition of material.
The terms have been classified into specific fields of application.

  • Standard
    36 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    32 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

The glossary lists a consistent set of definitions to be used in standards on photocatalysis for their consistency and connection with the scientific literature.

  • Standard
    55 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    47 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This International Standard describes general types of surface-finishing processes and provides a vocabulary that defines terms related to these processes. Emphasis is placed on practical usage in surface-finishing technology in the metal-finishing field. The vocabulary does not include definitions and terms for porcelain and vitreous enamel, thermally sprayed coatings and hot-dip galvanizing for which specialized vocabularies and glossaries exist or are in preparation. For the most part, basic terms that have the same meaning in surface finishing as in other fields of technology, and that are defined in handbooks and dictionaries of chemistry and physics, are not included.

  • Standard
    36 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    33 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document defines the terms related to the general types of surface-finishing processes. Emphasis is placed on practical usage in surface-finishing technology in the metal-finishing field. This document does not include terms for porcelain and vitreous enamel, thermally sprayed coatings and galvanising for which specialized vocabularies and glossaries exist. For the most part, basic terms that have the same meaning in surface finishing as in other fields of technology, and that are defined in handbooks and dictionaries of chemistry and physics, are not included.

  • Standard
    28 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    35 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    32 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    35 pages
    French language
    sale 15% off

This document defines terms relevant to automatic end-effector exchange systems used as a part of robot systems in accordance with ISO 10218‑2.

  • Standard
    19 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    19 pages
    English language
    sale 15% off

This document establishes and defines terms used in additive manufacturing (AM) technology, which
applies the additive shaping principle and thereby builds physical three-dimensional (3D) geometries
by successive addition of material.
The terms have been classified into specific fields of application.

  • Standard
    36 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    32 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document defines a set of terms and definitions of abrasive blasting machines and other equipment related to cleaning and finishing for casting in foundry machinery. It applies to standard development in the foundry machinery field, technical documentation, related scientific and technical publications, etc.

  • Standard
    13 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    13 pages
    English language
    sale 15% off

This document establishes and defines terms used in additive manufacturing (AM) technology, which applies the additive shaping principle and thereby builds physical three-dimensional (3D) geometries by successive addition of material. The terms have been classified into specific fields of application.

  • Standard
    28 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    29 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    28 pages
    English language
    sale 15% off

This document defines terms used in relation to robotics.

  • Standard
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    23 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    22 pages
    French language
    sale 15% off

A common language for standards, disclosed to a wide audience and referring only to the operational protocols and to their outcomes, is needed both for a consistent set of standards and the connection with the scientific literature. This glossary will take into account existing glossary of terms used in photocatalysis and photochemistry. Because in photocatalysis numerous properties are difficult to be evaluated, it is strongly recommended in standard norms to avoid reporting properties depending on number of actives sites, the mechanisms of adsorption or kinetic mechanisms of photocatalytic reactions. For the same reason instead of the quantum yield and related quantities it is easier to report the photonic efficiency.
Most of the definitions reported in this document are a sub-set of the IUPAC definitions in photocatalysis and radiocatalysis [1]. Some other definitions, in particular for the photocatalytic rate and reactors are taken from a dedicated work [2]. The use and many technical specifications on the physical values suggested for irradiation conditions in the standards are reported in a separate Technical Specification [3].
The arrangement of entries is alphabetical, and the criterion adopted by the IUPAC has been followed for the typeface used: italicized words in a definition or following it indicate a cross-reference in the Glossary.

  • Standard
    55 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    47 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes a vocabulary of terms and definitions for resistance spot welding, projection welding and seam welding.
NOTE     In addition to terms used in English and French, two of the three official ISO languages, this document gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

  • Standard
    98 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    31 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document lists smart manufacturing related standards with their characteristics as specified in ISO/IEC TR 63306-1.

  • Technical report
    9 pages
    English language
    sale 15% off

ISO/IEC TR 63306-2:2021 lists smart manufacturing related standards with their characteristics as specified in ISO/IEC TR 63306-1.

  • Technical report
    9 pages
    English language
    sale 15% off

This document defines a set of terms and definitions of die casting machines and other equipment related to permanent mold casting process.

  • Standard
    14 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    14 pages
    English language
    sale 15% off

This document defines friction stir spot welding (FSSW) process terms and definitions.
In this document, the term "aluminium" refers to aluminium and its alloys.

  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    15 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes a vocabulary of terms and definitions for resistance spot welding, projection
welding and seam welding.
NOTE In addition to terms used in English and French, two of the three official ISO languages, this document
gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for
Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO
terms and definitions.

  • Standard
    98 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    31 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes a vocabulary of terms and definitions for resistance spot welding, projection welding and seam welding. NOTE In addition to terms used in English and French, two of the three official ISO languages, this document gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

  • Standard
    6 pages
    English language
    sale 15% off

This document defines friction stir spot welding (FSSW) process terms and definitions.
In this document, the term "aluminium" refers to aluminium and its alloys.

  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    15 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document defines terms related to friction stir welding.
In this document, the term "aluminium" refers to aluminium and its alloys.

  • Standard
    23 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    21 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

ISO/IEC TR 63306-1:2020 This document describes the framework and the vocabulary that are used for the development of entries in the Smart Manufacturing Standards Map Catalogue. These enable the mapping and linking of standards and standard projects related to various aspects of smart manufacturing (product, production, supply chain, industrial services ...).

  • Technical report
    86 pages
    English language
    sale 15% off

This document defines a set of terms and definitions of molding and coremaking machines and other equipment related to non-permanent mold casting process in foundry machinery. It applies to standard development in foundry machinery field, technical documentation, related scientific and technical publication, etc.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    26 pages
    English language
    sale 15% off

This document defines terms related to friction stir welding.
In this document, the term “aluminium” refers to aluminium and its alloys.

  • Standard
    23 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    21 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document gives an overview on the terms and definitions of foundry machinery that are commonly and widely used. It applies to standard development in the foundry machinery field, technical documentation, related scientific and technical publications, etc.

  • Standard
    27 pages
    English language
    sale 15% off

This document defines terms related to friction stir welding. In this document, the term "aluminium" refers to aluminium and its alloys.

  • Standard
    15 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    15 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    15 pages
    English language
    sale 15% off

This document specifies terms and definitions for non-destructive testing (NDT) by the technique of metal magnetic memory (MMM) as well as general requirements for application of this technique of the magnetic testing method. The terms specified in this document are mandatory for application in all types of documentation and literature of non-destructive testing, using the metal magnetic memory technique. This NDT technique has the following objectives: — determination of the heterogeneity of the magneto-mechanical state of ferromagnetic objects, detection of defect concentration and boundaries of metal microstructure heterogeneity; — determination of locations with magnetic stray field aberrations for further microstructural analysis and/or non-destructive testing and evaluation; — early diagnostics of fatigue damage of the inspected object and evaluation of its structural life time; — quick sorting of new and used inspection objects by their magnetic heterogeneity for further testing; — efficiency improvement of non-destructive testing by combining metal magnetic memory testing with other NDT methods or techniques (ultrasonic testing, x-ray, etc.) by fast detection of the most probable defect locations; — quality control of welded joints of various types and their embodiment (including contact and spot welding). See ISO 24497-2 for details of this application.

  • Standard
    15 pages
    English language
    sale 15% off

This document establishes the terms and definitions of the main types of tools for pressing, their features and dimensional characteristics. Some of these terms refer to components whose functions are shown in Figure 1, Figure 2 and Annex A. This document is intended to serve as a reference for users and manufacturers of tools for pressing. This document is used for understanding of technical terms and applicable for communication and trade of tools for pressing. NOTE The figures are given only as examples to illustrate the terms and definitions.

  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    24 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies the terms generally in use for components of compression and injection moulds and diecasting dies. The function of these components is shown in Figure 1 to Figure 30. NOTE The figures are given as examples. The purpose of this document is to introduce coherent terms in professional terminology particularly with regard to the use in CAD (Computer Aided Drafting). Various symbols are specified for simplified representation on technical drawings.

  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    34 pages
    French language
    sale 15% off

This document defines friction stir spot welding (FSSW) process terms and definitions. In this document, the term "aluminium" refers to aluminium and its alloys.

  • Standard
    10 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    10 pages
    French language
    sale 15% off

ISO 4885:2018 defines important terms used in the heat treatment of ferrous materials.
NOTE       The term ferrous materials include products and workpieces of steel and cast iron.
Annex A provides an alphabetical list of terms defined in this document, as well as their equivalents in French, German, Chinese and Japanese.
Table 1 shows the various iron-carbon (Fe-C) phases.

  • Standard
    48 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    45 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

ISO 15296:2017 defines a vocabulary of terms and definitions specifically related to gas welding equipment.
NOTE       In addition to terms used in two of the official ISO languages (English and French), this document gives the equivalent terms in German. These are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN) and are given for information only. Only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms.

  • Standard
    25 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

ISO 4885:2018 defines important terms used in the heat treatment of ferrous materials. NOTE The term ferrous materials include products and workpieces of steel and cast iron. Annex A provides an alphabetical list of terms defined in this document, as well as their equivalents in French, German, Chinese and Japanese. Table 1 shows the various iron-carbon (Fe-C) phases.

  • Standard
    41 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    42 pages
    French language
    sale 15% off

ISO 1703:2018 gives a nomenclature in English of assembly tools for screws and nuts. NOTE Annex A provides the technically equivalent terms in French, one of the other official ISO languages. In addition, this document gives the equivalent terms in German, Italian, Spanish and Swedish (see Annex B). These terms are published under the responsibility of the member bodies for Germany (DIN), Italy (UNI), Spain (UNE) and Sweden (SIS) and are given for information only. However, only the English and French terms can be considered as ISO terms.

  • Standard
    43 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    44 pages
    French language
    sale 15% off

This standard constitutes a compilation of technical terms and definitions specifically related to gas welding equipment.

  • Standard
    25 pages
    English, French and German language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

ISO 15296:2017 defines a vocabulary of terms and definitions specifically related to gas welding equipment. NOTE In addition to terms used in two of the official ISO languages (English and French), this document gives the equivalent terms in German. These are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN) and are given for information only. Only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms.

  • Standard
    6 pages
    English language
    sale 15% off

ISO 19496-2:2017 establishes a system for the cataloguing of defects in sheet steel enamelling. It serves for a consistent language use concerning the designation and characterization of enamelling defects. This document is limited to detectable defects and does not purport to fully take into consideration all occurring types of defects. It does not evaluate enamelling defects; the classification carried out serves for the conveyance of practical knowledge.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

ISO 19496-1:2017 defines a number of terms relating to vitreous and porcelain enamels and their technology. This list is not complete and only comprises those terms for which the definition is considered necessary for correct and adequate understanding in order to clarify these processes.
The interpretations given are those corresponding to the practical usage in this field and they do not necessarily coincide with those used in other fields.
For purposes of clarification, the term "vitreous enamel", used throughout this document, is synonymous with "porcelain enamel", the term favoured in the United States and some other countries.

  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

ISO 14917:2017 defines processes and general terms for thermal spraying. It classifies thermal spraying processes according to type of spray material, to type of operation and to type of energy carrier. It specifies abbreviations for spray processes, sprayed coatings, and manufacturing steps.

  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This standard defines processes and general terms for thermal spraying. It also classifies the thermal spraying processes according to type of spray material, to type of operation, to type of energy carrier.

  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This European Standard defines a number of terms relating to vitreous and porcelain enamels and their technology. This list is not complete and only comprises those terms for which the definition is considered necessary for correct and adequate understanding in order to clarify these processes.
It should be understood that the interpretations given are those corresponding to the practical usage in this field and that they do not necessarily coincide with those used in other fields.
For purposes of clarification, the term Vitreous Enamel, used throughout this European Standard, is synonymous with Porcelain Enamel, the term favoured in the United States and some other countries.

  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This standard establishes a system for the cataloguing of defects in sheet steel
enamelling. It serves for a consistent language use concerning the designation and
characterization of enamelling defects. This standard is limited to detectable defects and
does not purport to fully take into consideration all occurring types of defects. It does not
evaluate enamelling defects; the classification carried out serves for the conveyance or
practical knowledge.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

ISO 19649:2017 defines terms relating to mobile robots that travel on a solid surface and that operate in both industrial robot and service robot applications. It defines terms used for describing mobility, locomotion and other topics relating to the navigation of mobile robots.

  • Standard
    10 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    10 pages
    French language
    sale 15% off

ISO 19496-1:2017 defines a number of terms relating to vitreous and porcelain enamels and their technology. This list is not complete and only comprises those terms for which the definition is considered necessary for correct and adequate understanding in order to clarify these processes. The interpretations given are those corresponding to the practical usage in this field and they do not necessarily coincide with those used in other fields. For purposes of clarification, the term "vitreous enamel", used throughout this document, is synonymous with "porcelain enamel", the term favoured in the United States and some other countries.

  • Standard
    27 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    27 pages
    French language
    sale 15% off