Tissue paper and tissue products - Part 1: General guidance on terms

ISO 12625-1:2005 establishes general principles for the use of terms in the entire working field of tissue paper and tissue products. It permits the use of a common terminology in industry and commerce. It is expressly stated that the detection of impurities and contraries in tissue paper and tissue products should be applied according to ISO 15755. For the determination of moisture content in tissue paper and tissue products, ISO 287 should be applied. In addition to terms in English and French (two of the three official ISO languages), ISO 12625-1:2005 gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

Papier tissue et produits tissues — Partie 1: Lignes directrices générales relatives aux termes

L'ISO 12625-1:2005 établit des principes généraux pour l'utilisation de termes dans l'industrie du papier tissue et des produits tissues. Elle permet ainsi l'utilisation d'une terminologie commune dans l'industrie et dans le commerce. Il est mentionné explicitement que pour la détection d'impuretés et de défauts du papier tissue et des produits tissues, il convient d'appliquer l'ISO 15755. En ce qui concerne la détermination de l'humidité du papier tissue et des produits tissues, il convient d'appliquer l'ISO 287. En complément des termes en anglais et français (deux des trois langues officielles de l'ISO), l'ISO 12625-1:2005 donne les termes équivalents en allemand; ces termes sont publiés sous la responsabilité du comité membre allemand (DIN). Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes et définitions de l'ISO.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
06-Jun-2005
Withdrawal Date
06-Jun-2005
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
21-Jul-2011
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 12625-1:2005
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 12625-1:2005
Russian language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 12625-1:2005 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Tissue paper and tissue products - Part 1: General guidance on terms". This standard covers: ISO 12625-1:2005 establishes general principles for the use of terms in the entire working field of tissue paper and tissue products. It permits the use of a common terminology in industry and commerce. It is expressly stated that the detection of impurities and contraries in tissue paper and tissue products should be applied according to ISO 15755. For the determination of moisture content in tissue paper and tissue products, ISO 287 should be applied. In addition to terms in English and French (two of the three official ISO languages), ISO 12625-1:2005 gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

ISO 12625-1:2005 establishes general principles for the use of terms in the entire working field of tissue paper and tissue products. It permits the use of a common terminology in industry and commerce. It is expressly stated that the detection of impurities and contraries in tissue paper and tissue products should be applied according to ISO 15755. For the determination of moisture content in tissue paper and tissue products, ISO 287 should be applied. In addition to terms in English and French (two of the three official ISO languages), ISO 12625-1:2005 gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

ISO 12625-1:2005 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.85 - Paper technology (Vocabularies); 85.060 - Paper and board; 85.080.20 - Tissue paper. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 12625-1:2005 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 2709:1981, ISO 12625-1:2011. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 12625-1:2005 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 12625-1
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
2005-06-01
Corrected version
Version corrigée
2005-11-01
Tissue paper and tissue products —
Part 1:
General guidance on terms
Papier tissue et produits tissues —
Partie 1:
Lignes directrices générales relatives
aux termes
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2005
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

©  ISO 2005
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

Contents Page
Foreword. vi
Introduction . viii
1 Scope. 1
2 Normative references. 2
3 General principles for the use of the term “tissue”. 2
4 Terms and definitions . 4
Bibliography . 33
Alphabetical index . 35
French alphabetical index (Index alphabétique). 37
German alphabetical index (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) . 39

Sommaire Page
Avant-propos.vii
Introduction .ix
1 Domaine d'application.1
2 Références normatives.2
3 Principes généraux relatifs à l'usage du terme «tissue» (ouate de cellulose).2
4 Termes et définitions.4
Bibliographie .33
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) .35
Index alphabétique.37
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Stichwortverzeichnis).39

iv © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

Inhalt Seite
Einleitung. x
1 Anwendungsbereich. 1
2 Normative Verweisungen. 2
3 Allgemeine Grundlagen für die Anwendung des Begriffes „Tissue” . 2
4 Begriffe und Definitionen. 4
Englische Alphabetisches Stichwortverzeichnis (Alphabetical index) . 35
Französische Alphabetisches Stichwortverzeichnis (Index alphabétique). 37
Alphabetisches Stichwortverzeichnis . 39

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 12625-1 was prepared by the European Committee for Standardization (CEN) Technical Committee
CEN/TC 172, Pulp, paper and board, in collaboration with Technical Committee ISO/TC 6, Paper, board and
pulps, Subcommittee SC 2, Test methods and quality specifications for paper and board in accordance with
the Agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna Agreement).
ISO 12625 consists of the following parts, under the general title Tissue paper and tissue products:
 Part 1: General guidance on terms
 Part 3: Determination of thickness, bulking thickness and apparent bulk density
 Part 4: Determination of tensile strength, stretch at break and tensile energy absorption
 Part 5: Determination of wet tensile strength
 Part 6: Determination of grammage
 Part 7: Determination of optical properties
 Part 8: Water-absorption time and water-absorption capacity, basket-immersion test method
 Part 9: Determination of ball burst strength
In this corrected version, the first element of the French title was changed to “Papier tissue et produits
tissues”.
In addition, “papier tissu et produits en tissu” was changed to “papier tissue et produits tissues” throughout the
French text. Other changes were also made in the French text.
A minor editorial change was made in 4.23 of the English text.

vi © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 12625-1 a été élaborée par le comité technique CEN/TC 172, Pâtes, papier et carton, du Comité
européen de normalisation (CEN) en collaboration avec le comité technique ISO/TC 6, Papiers, cartons et
pâtes, sous-comité SC 2, Méthodes d'essais et spécifications de qualité des papiers et cartons,
conformément à l'Accord de coopération technique entre l'ISO et le CEN (Accord de Vienne).
L'ISO 12625 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Papier tissue et produits
tissues:
 Partie 1: Lignes directrices générales relatives aux termes
 Partie 3: Détermination de l'épaisseur, de l'épaisseur moyenne d'une feuille en liasse et de la masse
volumique moyenne
 Partie 4: Détermination de la résistance à la rupture par traction, de l'allongement à la rupture par
traction, et de l'absorption d'énergie à la rupture par traction
 Partie 5: Détermination de la résistance à la rupture par traction à l'état humide
 Partie 6: Détermination du grammage
 Partie 7: Détermination des propriétés optiques
 Partie 8: Temps d'absorption d'eau et capacité d'absorption d'eau, méthode d'essai d'immersion au panier
 Partie 9: Détermination de la résistance à l'éclatement, méthode à la balle
Dans la présente version corrigée, le premier élément du titre français a été remplacé par «Papier tissue et
produits tissues».
De plus, les termes «papier tissu» et «produits en tissu» ont été remplacés respectivement par «papier
tissue» et «produits tissues» partout dans le texte. D'autres modifications mineures ont également été
apportées au texte français.
Introduction
The ISO 12625 series describes definitions and terms, and specifies methods for the determination of the
physical properties of wet laid tissue paper manufactured using dry creping and/or wet creping techniques,
and includes products made from a combination of these tissue-making processes.
Tissue products form an important and growing market for single-use disposable hygiene products. The
current range of these familiar hygiene products includes toilet tissue, facial tissue, kitchen towels, table
napkins, industrial wipes and a range of “lotion treated” products.
Tissue-paper manufacturing technology has evolved and diverged from “ordinary” paper technology so that a
new glossary, and new test methods have become necessary.
The purpose of the ISO 12625 series is to allow a common understanding of the various tissue-making terms
between tissue manufacturers, tissue converters and tissue customers and to facilitate the harmonization of
testing methods.
This part of ISO 12625 addresses the need for a tissue-making glossary and achieves this by proposing a list
of tissue-making terms. The term list gives a brief definition and, where this was thought to be useful, an
example of each term.
While elaborating this part of ISO 12625, English was chosen as the basis language. In the course of further
work, it was stated that some expressions could not be translated into another language. For thoses cases,
the English expression is valid.
viii © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

Introduction
L'ISO 12625 fournit des termes et des définitions et des exigences relatives au conditionnement. Elle spécifie
également des méthodes de détermination des propriétés physiques du papier tissue crêpé par voie humide
fabriqué au moyen de techniques de crêpage à sec et/ou humide, et comprend les produits élaborés à partir
d'une combinaison de ces procédés de fabrication de papier tissue.
Les produits tissues représentent un marché important et en croissance pour les produits d'hygiène à usage
unique. La gamme actuelle de ces produits d'hygiène comprend le papier hygiénique, les mouchoirs et les
serviettes à démaquiller, les essuie-tout ménagers, les serviettes de table, les articles d'essuyage à usage
industriel et toute une série de produits imprégnés de lotion.
L'évolution des techniques de fabrication du papier tissue et leur différenciation par rapport aux techniques
papetières classiques ont rendu nécessaire l'élaboration d'un nouveau glossaire et de nouvelles méthodes
d'essai.
L'objet de l'ISO 12625 est de permettre une compréhension commune des différents termes relatifs aux
produits tissues par les fabricants, les transformateurs et les clients, et de faciliter l'harmonisation des
méthodes d'essai.
La présente partie de l'ISO 12625, qui répond au besoin d'un glossaire relatif à la fabrication de produits
tissues, propose une liste de termes traitant de la fabrication du produit tissue. Cette liste donne une définition
succincte et, lorsque cela a été jugé utile, un exemple de chaque terme.
Au moment de l'élaboration de la présente partie de l'ISO 12625, la langue anglaise a été choisie comme
langue de référence. Au cours des travaux ultérieurs, il a été établi que certaines expressions ne pouvaient
être traduites dans une autre langue. Dans ces cas, le terme anglais s'applique.
Einleitung
Die Reihe ISO 12625 beschreibt Definitionen und Begriffe. Sie legt Verfahren für die Bestimmung von
physikalischen Eigenschaften von nass gelegten Tissue-Papieren fest, die durch die Anwendung von
Trockenkrepp- und/oder Nasskrepp-Techniken hergestellt wurden. Diese Reihe beinhaltet Produkte, die aus
einer Kombination von diesen Tissue-Herstellungsprozessen produziert wurden.
Tissue-Produkte sind ein wichtiger und wachsender Markt für den Einmalgebrauch von Wegwerfhygiene-
Produkten. Der derzeitige Bereich dieser Hygieneprodukte umfasst Toilettenpapier, Gesichtstücher,
Haushaltstücher, Servietten, Waschtücher für den industriellen Bereich und eine Reihe von mit „Lotion”
beaufschlagten Produkten.
Die Herstellungstechnologie der Tissue-Papiere hat sich weiter entwickelt und weicht von der eigentlichen
Papiermachertechnologie ab, so dass neue Begriffsdefinitionen und neue Prüfverfahren notwendig wurden.
Der Zweck der Reihe ISO 12625 ist es, ein gemeinsames Verständnis der zahlreichen Tissue-Begriffe
zwischen Tissue-Herstellern, Tissue-Verarbeitern und Tissue-Verbrauchern herzustellen und die
Harmonisierung von Prüfverfahren zu erreichen.
Dieser Teil der ISO 12625 hebt die Notwendigkeit für ein Tissue-Glossar hervor und will dies durch eine Liste
von Tissue-Begriffen erreichen. Die Liste der Begriffe gibt eine kurze Definition und, wo hilfreich, ein Beispiel
für diesen Begriff.
Bei der Erarbeitung dieses Teils der ISO 12625 wurde die englische Sprache als Basis gewählt. Im weiteren
Verlauf der Arbeiten wurde dann festgestellt, dass nicht alle Begriffe und Definitionen in eine andere Sprache
übersetzt werden konnten. Für diese Fälle gilt stets der Ausdruck in englischer Sprache.

x © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
Tissue paper and Papier tissue et Tissue-Papier und
tissue products — produits tissues — Tissue-Produkte —
Part 1: Partie 1: Teil 1:
General guidance Lignes directrices Allgemeine
on terms générales relatives Einführung in die

aux termes Begriffe
1 Scope 1 Domaine d'application 1 Anwendungsbereich
This part of ISO 12625 La présente partie de l'ISO 12625 Dieser Teil der ISO 12625 legt
establishes general principles for établit des principes généraux allgemeine Grundlagen für den
the use of terms in the entire pour l'utilisation de termes dans Gebrauch von Begriffen im
working field of tissue paper and l'industrie du papier tissue et des kompletten Arbeitsbereich von
tissue products. produits tissues. Tissue-Papieren und Tissue-
Produkten fest.
It permits the use of a common Elle permet ainsi l'utilisation d'une
terminology in industry and terminologie commune dans Er ermöglicht die Anwendung
commerce. l'industrie et dans le commerce. einer gemeinsamen Terminologie
in Industrie und Handel.
It is expressly stated that the Il est mentionné explicitement que
detection of impurities and pour la détection d’impuretés et Es wird ausdrücklich darauf
contraries in tissue paper and de défauts du papier tissue et hingewiesen, dass zur Erkennung
tissue products should be applied des produits tissues, il convientvon Unreinheiten und
according to ISO 15755. d'appliquer l’ISO 15755. Verunreinigungen in Tissue-Papier
und Tissue-Produkten ISO 15755
For the determination of moisture En ce qui concerne la déter-
anzuwenden ist
content in tissue paper and tissue mination de l'humidité du papier
products, ISO 287 should be tissue et des produits tissues, il Für die Bestimmung des
applied. convient d'appliquer l'ISO 287. Feuchtegehaltes in Tissue-Papier
und Tissue-Produkten sollte
NOTE In addition to terms in NOTE En complément des termes
ISO 287 angewendet werden.
English and French (two of the three en anglais et français (deux des trois
ANMERKUNG Zusätzlich zu den
official ISO languages), this part of langues officielles de l'ISO), la
Begriffen in Englisch und Französisch
ISO 12625 gives the equivalent terms présente partie de l'ISO 12625 donne
(zwei der drei offiziellen ISO-
in German; these are published under les termes équivalents en allemand;
Sprachen), gibt diese Teil der
the responsibility of the member body ces termes sont publiés sous la
ISO 12625 die entsprechenden
for Germany (DIN). However, only the responsabilité du comité membre
Begriffe in Deutsch an; diese werden
terms and definitions given in the allemand (DIN). Toutefois, seuls les
in der Verantwortung der Deutschen
official languages can be considered termes et définitions donnés dans les
Mitgliedsorganisation (DIN)
as ISO terms and definitions. langues officielles peuvent être
veröffentlicht. Nur Begriffe in den
considérés comme étant des termes
offiziellen Sprachen können als ISO
et définitions de l'ISO.
Begriffe angesehen werden.
2 Normative references 2 Références normatives 2 Normative
Verweisungen
The following referenced Les documents de référence sui- Die folgenden zitierten Dokumente
documents are indispensable for vants sont indispensables pour sind für die Anwendung dieses
the application of this document. l'application du présent document. Dokuments erforderlich. Bei
For dated references, only the Pour les références datées, seule datierten Verweisungen gilt nur die
edition cited applies. For undated l'édition citée s'applique. Pour les in Bezug genommene Ausgabe.
references, the latest edition of références non datées, la Bei undatierten Verweisungen gilt
the referenced document dernière édition du document de die letzte Ausgabe des in Bezug
(including any amendments) référence s'applique (y comprisgenommenen Dokuments
applies. les éventuels amendements). (einschließlich aller Änderungen).
ISO 12625-6:2005, Tissue paper ISO 12625-6:2005, Papier tissue ISO 12625-6:2005, Tissue-Papier
and tissue products — Part 6: et produits tissues — Partie 6: und Tissue-Produkte — Teil 6:
Determination of grammage Détermination du grammage Bestimmung der
flächenbezogenen Masse
3 General principles for 3 Principes généraux 3 Allgemeine
the use of the term relatifs à l'usage du terme Grundlagen für die
“tissue” «tissue» (ouate de Anwendung des
cellulose) Begriffes „Tissue”
The term “tissue” describes Le terme «tissue» désigne les Der Begriff „Tissue” umfasst
products and base paper made produits et le papier support Produkte und Rohtissuepapiere,
from lightweight, dry creped and constitués de papier léger, crêpé hergestellt aus leichtgewichtigen,
some “non-creped” paper, such as à sec, et de papier «non crêpé», trocken gekreppten und einigen
toilet paper, kitchen towels, tels que le papier hygiénique, les ungekreppten Papieren, wie
handkerchiefs, facials, napkins, essuie-tout ménagers, les Toilettenpapier, Haushaltstücher,
hand towels, wipes. mouchoirs, les serviettes à Taschentücher, Gesichtstücher,
démaquiller, les serviettes de Servietten, Papierhandtücher,
These products can be made of
table, les essuie-mains et autres Reinigungstücher.
one or several plies, each ply
articles d'essuyage.
Diese Produkte können aus einer
being of one or several layers,
oder mehreren Lagen bestehen,
prepared as sheets or rolls, folded Ces produits peuvent être consti-
jede Lage aus einer oder
or unfolded, embossed or tués d'un ou de plusieurs plis,
mehreren Schichten, bereitgestellt
unembossed, with or without chaque pli étant lui même consti-
als Blätter oder Rollen, gefaltet
lamination, printed or not printed tué de plusieurs jets. Ils se pré-
oder ungefaltet, geprägt oder
and possibly finished by post- sentent sous forme de feuilles ou
ungeprägt, mit oder ohne
treatment, e.g. lotion application. de rouleaux, pliés ou non pliés,
Verleimung, bedruckt oder
gaufrés ou non gaufrés, laminés
unbedruckt und möglicherweise
Products of such a kind derive
ou non, imprimés ou non et
from a single-ply, semi-finished, nachbehandelt durch z. B.
éventuellement complétés par un
Beaufschlagen mit einer Lotion.
wet-laid tissue base paper, that is
traitement ultérieur, par exemple
predominantly composed of
application d'une lotion.
Die entsprechenden Produkte
natural fibres. The origin or
werden hergestellt aus einlagigen,
preparation of fibres may be Les produits de ce type sont issus
halbfertig bearbeiteten, nass
native (virgin) or recycled. A d'un papier tissue support fabriqué
gelegten Rohtissuepapieren
typical grammage of the single-ply par voie humide, semi-fini et
welche vorzugsweise aus
tissue base paper ranges from formé d'un seul pli, composé
Naturfasern zusammengesetzt
2 2
10 g/m to 50 g/m . essentiellement de fibres natu-
sind. Der Ursprung oder die
relles. L'origine ou la préparation
Vorbehandlung der Fasern kann
The properties of the tissue base
des fibres peut être originelle
eine Frischfaser oder rezykliert
paper give to its resulting products
(vierge) ou recyclée. Le gram-
sein. Eine typische flächen-
the typical high capacity of tensile
mage type d'un papier tissue
bezogene Masse eines einlagigen
energy absorption, together with a
support à pli unique varie entre
Rohtissuepapiers liegt im Bereich
2 2
good textile-like flexibility, surface
10 g/m et 50 g/m .
2 2
von 10 g/m bis 50 g/m .
softness, comparatively low bulk
2 © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

density and high ability to absorb Les propriétés du papier tissueDurch die speziellen
liquids. support confèrent aux produits qui Eigenschaften des Roh-
en sont issus une capacité tissuepapiers entstehen fertig
All tissue papers that are pro-
typiquement élevée d'absorber bearbeitete Produkte mit
duced under the scope of
l'énergie à la rupture par traction, typischerweise hoher Kapazität
ISO 12625 are wet-laid papers
ainsi que des caractéristiques des Arbeitsaufnahmevermögens,
used commonly for disposable
semblables à celles d'un produit zusammen mit einer guten
hygienic purposes.
textile, telles que la souplesse, latextilähnlichen Flexibilität,
douceur superficielle, une masse Oberflächenweichheit,
Also included is a further category
volumique relativement faible etvergleichsweise geringer
of base paper used in the manu-
une capacité d'absorption des Stapeldichte und der Fähigkeit
facture of these products, which is
liquides élevée. Flüssigkeiten zu absorbieren.
produced with or without a
Yankee cylinder where creping on
Tous les papiers tissues entrant Alle Tissue-Papiere, die
a Yankee-cylinder surface is not
dans le domaine d'application de produziert werden und unter den
used. Other techniques, like
l'ISO 12625 sont des papiers fa-Anwendungsbereich der
speed differences, are employed
briqués par voie humide utilisés ISO 12625 fallen, sind nass
to provide low bulk density whilst
couramment comme produits gelegte Papiere, die im
retaining good strength and
d'hygiène à usage unique. Allgemeinen für den einmaligen
softness.
Gebrauch für hygienische Zwecke
Se trouve également incluse dans
benutzt werden.
Nonwovens do not belong to the
le domaine d'application de
group of tissue papers; even if one
l'ISO 12625 une autre catégorie Ebenfalls eingeschlossen ist eine
subgroup of the nonwovens is
de papier support utilisé dans laweitere Kategorie
manufactured in a wet-laid manner
fabrication de ces produits, lui- Rohtissuepapiere. Diese werden
according to a process similar to
même fabriqué avec ou sans mit oder ohne Hilfe eines Yankee
the papermaking processes.
cylindre Yankee sans recourir à la Zylinders, an dem ein Kreppen
technique du crêpage à la surface auf einer Yankee-
dudit cylindre. D'autres tech- Zylinderoberfläche nicht benötigt
niques, telles que des différences wird, hergestellt. Andere
de vitesses, permettent d'obtenir Techniken, wie unterschiedliche
une masse volumique peu élevée Siebgeschwindigkeiten, werden
tout en conservant une résistance verwendet, um eine geringere
et une douceur appropriées. Stapeldichte zu erreichen und
gleichzeitig eine gute Festigkeit
Les nontissés n'appartiennent pas
und Weichheit zu erhalten.
au groupe des papiers tissues,
même si un de leurs sous-grou- Nicht-textile Gewebe gehören
pes est fabriqué selon un procédé nicht in die Gruppe der Tissue-
par voie humide similaire à ceux Papiere, allenfalls dann, wenn
employés dans la fabrication du eine Untergruppe der nicht-
papier. textilen Gewebe in einem feucht
gelegten Verfahren hergestellt
wurde, der dem
Papierherstellungsprozess
ähnlich ist.
4 Terms and definitions 4 Termes et définitions 4 Begriffe und
Definitionen
For the purpose of this document, Pour les besoins du présent Für die Anwendung dieser Norm
the following terms and definitions document, les termes et gelten die folgenden Begriffe.
apply. définitions suivants s'appliquent.

4.1 4.1 4.1
absorbency absorbance Flüssigkeitsaufnahme
ability of a tissue paper and/or a capacité d'un papier tissue et/ou Fähigkeit eines Tissue-Papiers
tissue product to take up and d'un produit tissue à absorber et à und/oder Tissue-Produktes, das
retain a liquid within its absorbent retenir à l'intérieur de sa matière mit dem zu absorbierenden
material from a liquid-containing absorbante un liquide contenu Material in Berührung kommt,
substance with which it is in dans une substance avec laquelle eine Flüssigkeit aufzunehmen und
contact il se trouve en contact zu halten

4.2 4.2 4.2
absorption capacity capacité d'absorption Flüssigkeitsaufnahme-
maximum mass of liquid that is masse maximale de liquide vermögen
absorbed per unit mass of the absorbée par unité massique de größtmögliche Masse einer
sample l'échantillon aufgenommenen Flüssigkeit,
bezogen auf die Masse einer
NOTE Adapted from NOTE Adapté de
Durchschnittsprobe
1) 1)
ISO 12625-8:— . l'ISO 12625-8:— .
1)
ANMERKUNG ISO 12625-8:— .
4.3 4.3 4.3
absorption rate vitesse d'absorption Absorptionsgeschwindig-
mass of liquid that is absorbed by masse de liquide absorbée par un keit
a sample in a unit time échantillon dans une unité de Masse einer Flüssigkeit, die in
temps einer definierten Zeiteinheit von
einer Durchschnittsprobe
absorbiert wird
4.4 4.4 4.4
absorption time temps d'absorption Zeit für die
time required for complete wetting temps requis pour le mouillage Wasseraufnahme
of a sample after water immersion complet d'un échantillon après erforderliche Zeit für das
immersion dans l'eau vollständige Nässen einer
NOTE Adapted from
Durchschnittsprobe nach dem
1)
ISO 12625-8:— .
NOTE Adapté de
Eintauchen in Wasser
1)
l'ISO 12625-8:— .
1)
ANMERKUNG ISO 12625-8:— .
1) To be published.
1) À publier.
1) In Vorbereitung.
4 © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

4.5 4.5 4.5
adhesive substance adhésive Haftmittel
substance used to generate substance utilisée pour assurer la Klebstoff
adhesive bonding between liaison adhésive entre les Leim
different plies of a multi-ply différents plis d'un produit Substanz, die eine Haftwirkung
product in a converting process multiplis dans un procédé de bewirkt, benutzt um in einem
transformation Verarbeitungsprozess eine
Haftung zwischen verschiedenen
Lagen eines mehrlagigen
Produktes zu erzeugen
4.6 4.6 4.6
AFH products produits pour collectivités- Produkte für den Außer-
tissue products not intended for industries Haus-Markt, das
the changed domestic market produits AFH Großverbrauchergeschäft
produits tissues destinés au Tissue-Produkte, die für den
EXAMPLE Industrial wipes or other
marché «hors foyer» Außer-Haus-Markt vorgesehen
institutional products.
sind
EXEMPLE Articles d'essuyage
NOTE AFH: Away From Home.
industriel ou autres produits
BEISPIEL Wischtücher für den
institutionnels.
industriellen Bedarf oder andere für
ähnliche Zwecke zu verwendende
NOTE AFH: Away From Home.
Produkte.
ANMERKUNG AFH: Away From
Home.
4.7 4.7 4.7
accelerated ageing vieillissement accéléré beschleunigte Alterung
procedure which allows for the mode opératoire permettant deVerfahren, das eine
prediction of irreversible changes prévoir des changements vorausschauende Aussage von
in the characteristics of tissue irréversibles des caractéristiques nicht mehr umkehrbaren
paper that may occur in the du papier tissue, pouvant survenir Veränderungen der
course of time au cours du temps charakteristischen Eigenschaften
von Tissue-Papier zulässt, die im
NOTE The wet strength of a tissue NOTE La résistance à l'état humide
Laufe der Zeit eintreten
paper or a tissue product that may d'un papier tissue ou d'un produit
occur after a long time may be tissue pouvant apparaître après une
ANMERKUNG Die Nassfestigkeit
simulated by heating the tissue at a longue période peut être simulée par
eines Tissue-Papiers oder Tissue-
higher than ambient temperature for a chauffage du papier à une tempé-
Produktes, welche nach einem
short time. Actual ageing regimes rature supérieure à la température
längeren Zeitraum vorhanden ist,
need to be determined ambiante pendant une courte durée.
kann durch kurzes Erhitzen des
experimentally. Les modes de vieillissement réel sont
Tissue auf eine Temperatur, größer
à déterminer de manière expéri-
als Umgebungstemperatur, simuliert
mentale.
werden. Die tatsächlichen
Alterungsvorgänge sind experimentell
zu bestimmen.
4.8 4.8 4.8
apparent bulk density masse volumique moyenne scheinbare Stapeldichte
mass per unit volume of tissue masse du papier tissue ou du Masse je Volumeneinheit eines
paper or tissue product calculated produit tissue par unité de Tissue-Papiers oder Tissue-
from its grammage (4.50) and volume, calculée à partir de son Produktes, berechnet aus der
bulking thickness grammage (4.50) et de flächenbezogenen Masse (4.50)
l'épaisseur moyenne d'une feuille des Tissue und seiner mittleren
NOTE 1 The apparent bulk density
en liasse Dicke
is expressed in grams per cubic
centimetre. It is determined from the
NOTE 1 La masse volumique ANMERKUNG 1 Die scheinbare
grammage (mass per square metre)
moyenne est exprimée en grammes Stapeldichte wird in Gramm je
of the tissue paper or the tissue
par centimètre cube. Elle est Kubikzentimeter angegeben. Sie wird
product divided by the thickness
déterminée à partir du grammage durch die flächenbezogene Masse
determined on a stack of that tissue.
(masse par mètre carré) du papier (Masse je Quadratmeter) des Tissue-
tissue ou du produit tissue divisée par Papiers oder des Tissue-Produktes,
[ISO 12625-3:2005]
l'épaisseur déterminée sur une pile de dividiert durch die Dicke eines
ce papier. Tissues aus einem Stapel, bestimmt.
NOTE 2 Adapted from
ISO 534:2005.
[ISO 12625-3:2005] [ISO 12625-3:2005]
NOTE 2 Adapté de l'ISO 534:2005. ANMERKUNG 2 aus: ISO 534:2005.

4.9 4.9 4.9
base paper papier support Rohpapier (Tissue,
a single-ply tissue paper sheet feuille de papier tissue à un seul Rohtissue,
produced as a semi-finished pli fabriquée comme produit semi- Rohtissuepapier)
product on a tissue machine and fini sur une machine à tissue einlagiges Tissue-Papier, das als
intended to be converted to a (ouate de cellulose) et destinée à halbfertiges Produkt auf einer
finished product être transformée en un produit fini Tissue-Maschine hergestellt
wurde und für eine
Weiterverarbeitung zum
Endprodukt vorgesehen ist
4.10 4.10 4.10
base sheet forming formation de la feuille Blattbildung
wet forming of a web on one, or formation par voie humide d'une Nassformen eines Faservlieses
between two, endless running bande, sur une ou entre deux auf einem oder zwischen zwei
wire meshes producing an toiles métalliques sans fin endlosen, beweglichen Sieben.
endless sheet of tissue with a permettant d'obtenir une feuille de Dadurch wird ein endloses Blatt
grammage (4.50) between tissue continue dont le grammage aus Tissue mit einer
2 2 2
10 g/m and 50 g/m (in an (4.50) est compris entre 10 g/m flächenbezogenen Masse (4.50)
2 2 2
uncreped state) et 50 g/m (à l'état non crêpé) zwischen 10 g/m und 50 g/m (in
ungekrepptem Zustand) hergestellt

4.11 4.11 4.11
border embossing gaufrage de bord Randprägung
embossing (4.37) along the gaufrage (4.37) le long des bords Prägen (4.37) entlang der Kanten
edges of a tissue product parallel d'un produit tissue parallèle aux eines Tissue-Produktes, parallel
to the border lines lignes de bord zu den Randlinien
NOTE Mainly done in order to NOTE Il est généralement procédé ANMERKUNG Dies geschieht
generate plybonding by mechanical à ce type de gaufrage pour lier des hauptsächlich, um eine Lagenhaftung
means (to hold the plies together) and plis entre eux par des moyens durch mechanische Maßnahmen zu
for decorative purposes. Typically mécaniques (afin de maintenir les plis erzeugen (um die Lagen zusammen-
used with paper-handkerchiefs ensemble) et à des fins décoratives. zuhalten) und für dekorative Zwecke.
(4.52) or serviettes (4.88). Procédé utilisé spécialement pour les Typischerweise wird bei Papier-tas-
mouchoirs (4.52) ou les serviettes chentüchern (4.52) oder Servietten
(4.88) en papier. (4.88) davon Gebrauch gemacht.
6 © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

4.12 4.12 4.12
bulk main spezifisches Volumen
inverse of density inverse de la masse volumique Umkehrung der Dichte

4.13 4.13 4.13
bulk softness souplesse Knüllweichheit
sensation of softness when the douceur du bouffant Gefühl einer Weichheit beim
tissue is crumpled in the hand sensation de douceur lorsque le Zusammenknüllen des Tissues in
papier tissue est froissé à la main der Hand

4.14 4.14 4.14
c-fold pliage en C C-Falz
fold in a tissue paper web in the pliage d'une bande de papier Falten eines Tissue-Papier-
form of a letter “C”, typically in the tissue sous la forme d'une lettre Faservlieses in die Form des
MD (machine direction), used in «C», généralement dans le sens Buchstaben „C”, üblicherweise in
the converting of tissue to machine (SM), utilisé dans le MD (Maschinenlaufrichtung).
produce, e.g. hand towels (4.51) procédé de transformation du Angewendet bei der
or facial tissues (4.41) papier afin de produire, par Weiterverarbeitung von Tissue,
exemple, des essuie-mains um beispielsweise Papierhand-
(4.51) ou des serviettes à déma- tücher (4.51) oder Gesichts-
quiller (4.41) tücher (4.41) herzustellen

4.15 4.15 4.15
calendering calandrage Glätten
mechanical treatment of sheet traitement mécanique de mechanische Bearbeitung von
materials in a roll nip matériaux en feuilles dans la zone einem gewebeähnlichen Material
de pincement entre des cylindres durch einen Glättvorgang
NOTE An operation carried out by
means of a calender, with the aim of
NOTE Opération effectuée au ANMERKUNG Ein Arbeitsvorgang,
improving the smoothness or surface
moyen d'une calandre, destinée à ausgeführt durch einen Kalander mit
softness (4.98) of a tissue paper or
améliorer le lissé ou la douceur de la dem Ziel, Glätte oder
tissue product. In addition, this
surface (4.98) d'un papier tissue Oberflächenweichheit (4.98) eines
process permits some control of the
ou d'un produit tissue. Ce procédé Tissue-Papiers oder Tissue-
thickness of tissue.
permet, en outre, dans une certaine Produktes zu erlangen. Ergänzend
mesure, de régulariser l'épaisseur du ermöglicht dieser Vorgang eine
tissue. gewisse Kontrolle der Dicke des
Tissues.
4.16 4.16 4.16
cellulose wadding cellulose wadding Zellstoffwatte
creped web or sheet of open terme anglais désignant une gekrepptes Faservlies mit offener
formation, made of cellulosic bande ou feuille crêpée formée de Formation, hergestellt aus
fibres (mainly chemical pulp) and fibres de cellulose (principalement Cellulose-Fasern (hauptsächlich
comprising one or more plies of de pâte chimique), présentant une Chemiezellstoff) und bestehend
lightweight paper structure ouverte et comprenant aus einem oder mehreren Lagen
un ou plusieurs plis de papier leichtgewichtigen Papiers
NOTE 1 Soft crepe paper of very
léger
low grammage (4.50) normally used
ANMERKUNG 1 Weiches Krepp-
in bundles or pads containing several
Papier mit einer sehr niedrigen
NOTE 1 Papier crêpé doux de très
sheets.
flächenbezogenen Masse (4.50),
faible grammage (4.50), norma-
üblicherweise benutzt in Bündeln oder
lement utilisé en liasses ou en
NOTE 2 Adapted from
Bauschen, bestehend aus mehreren
matelas comportant plusieurs feuilles.
ISO 4046-4:2002.
Blättern.
NOTE 2 Adapté de
ANMERKUNG 2 aus:
l'ISO 4046-4:2002.
ISO 4046-4:2002.
4.17 4.17 4.17
chemical ply bonding collage des plis Lagenhaftungserzeugung
ply bonding achieved with an liaison des plis réalisée à l'aide durch Verleimung
adhesive to produce a multi-ply d'un adhésif permettant de (Verleimung)
laminate produire un laminé multiplis Lagenhaftung, erzeugt durch ein
Haftmittel zur Herstellung eines
mehrlagigen Gewebes
4.18 4.18 4.18
cloth-like feel toucher textile textilartige
attribute of a tissue paper or propriété d'un papier tissue ou Weichheitsanmutung
tissue product such that it d'un produit tissue d'avoir un (Tuchigkeit)
resembles the feel of a woven toucher ressemblant à celui d'une Eigenschaft eines Tissue-Papiers
cloth material
...


МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 12625-1
Первое издание
2005-06-01
Исправленнаяверсия
2005-11-01
Тонкая бумага и изделия из нее.
Часть 1.
Общее руководство по терминам
Pulp paper and tissue products —
Part 1:
General guidance on terms
Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2005
Отказ от ответственности при работе в PDF
Настоящий файл PDF может содержать интегрированные шрифты. В соответствии с условиями лицензирования, принятыми
фирмой Adobe, этот файл можно распечатать или смотреть на экране, но его нельзя изменить, пока не будет получена
лицензия на интегрированные шрифты и они не будут установлены на компьютере, на котором ведется редактирование. В
случае загрузки настоящего файла заинтересованные стороны принимают на себя ответственность за соблюдение
лицензионных условий фирмы Adobe. Центральный секретариат ISO не несет никакой ответственности в этом отношении.
Adobe - торговый знак фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, относящиеся к программным продуктам, использованные для создания настоящего файла PDF, можно найти в
рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба проинформировать Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.

ДОКУМЕНТ ОХРАНЯЕТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ

Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем международном стандарте, допускается в
руководствах для обучения, инструкциях, технических публикациях и журналах исключительно для образовательных и
практических целей. Условия для подобного воспроизведения таковы: термины и определения не подлежат изменениям;
указанное воспроизведение не допустимо в словарях или аналогичных изданиях, предлагаемых для продажи, и на настоящий
международный стандарт должна быть сделана ссылка как на исходный документ.
Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в какой-либо форме или
каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без предварительного
письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по адресу,
приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2005 – Все права сохраняются

Содержание Страница
Предисловие .iv
Введение .v
1 Область применения .6
2 Нормативные ссылки .6
3 Общие принципы использования термина «тонкая бумага» .6
4 Термины и определения .7
Библиография.23
Алфавитный указатель .25
Alphabetical index.29

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ISO). Разработка международных стандартов
обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член, заинтересованный в
деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом
комитете. Международные правительственные и неправительственные организации, имеющие связи с
ISO, также принимают участие в работах. Что касается стандартизации в области электротехники, ISO
работает в тесном сотрудничестве с Международной электротехнической комиссией (IEC).
Проекты международных стандартов разрабатываются по правилам, указанным в Директивах ISO/IEC,
Часть 2.
Главная задача технических комитетов состоит в разработке международных стандартов. Проекты
международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-членам на
голосование. Их опубликование в качестве международных стандартов требует одобрения, по
меньшей мере, 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Обращается внимание на возможность патентования некоторых элементов данного международного
стандарта. ISO не несет ответственности за идентификацию какого-либо или всех таких патентных
прав.
Международный стандарт ISO 12625-1 был подготовлен Техническим комитетом CEN/TC 172,
Целлюлоза, бумага и картон Европейского комитета по стандартизации (CEN) совместно с
Подкомитетом SC 2, Методы испытания и требования к качеству продукции Технического комитета
ISO/ТC 6, Бумага, картон и целлюлоза, в соответствии с Соглашением о техническом сотрудничестве
между ISO и СEN (Венское соглашение).
ISO 12625 состоит из следующих частей под общим названием Тонкая бумага и изделия из нее:
— Часть 1. Общее руководство по терминам
— Часть 3. Определение толщины, объемной толщины и кажущейся объемной плотности
— Часть 4. Определение прочности на растяжение, растяжения при разрыве и поглощения
энергии при растяжении
— Часть 5. Определение прочности на растяжение во влажном состоянии
— Часть 6. Определение массы 1 кв. метра
— Часть 7. Определение оптических свойств
— Часть 8. Время водопоглощения и водопоглощающая способность, метод испытания
погружением корзины
— Часть 9. Определение прочности на разрыв под действием внутреннего давления шарика
В данной исправленной версии первый элемент текста на французском языке был изменен на «Papier
tissue et produits tissues»
Незначительные редакционные поправки были введены в 4.23 текста на английском языке.
iv © ISO 2005 – Все права сохраняются

Введение
Серия международных стандартов ISO 12625 распространяется на термины и определения и
устанавливает методы определения физических свойств влажной тонкой вержированной бумаги,
изготовленной с помощью техник сухого крепирования и/или мокрого крепирования, и включает
изделия, произведенные посредством комбинирования этих процессов производства тонкой бумаги.
Изделия из тонкой бумаги образуют важный и быстро развивающийся рынок гигиенических изделий
разового назначения. Существующая в настоящее время номенклатура этих знакомых гигиенических
продуктов включает туалетную бумагу, салфетки для лица, кухонные полотенца, столовые салфетки,
промышленные концы и целый диапазон изделий «обработанных моющими составами».
Производственная техника получения тонкой бумаги в результате эволюционирования отличается от
«обычной» технологии производства бумаги, в связи с чем возникла необходимость в новом словаре и
новых методах испытания.
Назначение международных стандартов серии ISO 12625 заключается в нахождении общего
понимания различных терминов, относящихся к производству тонкой бумаги, между ее
производителями тонкой бумаги, переработчиками тонкой бумаги и потребителями тонкой бумаги, а
также в облегчении гармонизации методов испытания.
Настоящая часть ISO 12625 рассматривает необходимость разработки словаря по производству
тонкой бумаги и приводит перечень соответствующих терминов. Перечень терминов содержит кратное
определение и, где это целесообразно, пример для каждого термина.
При разработке настоящей части ISO 12625 текст на английском языке был выбран в качестве
основного. В ходе дальнейшей разработки было установлено, что отдельные выражения не могут быть
переведены на другой язык. Для этих случаев действительным является выражение на английском
языке.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 12625-1:2005(R)

Тонкая бумага и изделия из нее.
Часть 1.
Общее руководство по терминам
1 Область применения
Настоящая часть международного стандарта ISO 12625 устанавливает общие принципы
использования терминов во всей сфере производства тонкой бумаги и изделий из нее.
Данная часть позволяет использовать общераспространенную терминологию как в промышленности,
так и в торговле.
В частности, подчеркивается, что обнаружение дефектов и нежелательных примесей в тонкой бумаге
и изделиях из нее должно проводиться в соответствии с ISO 15755.
Относительно определения влагосодержания в тонкой бумаге и изделиях из нее следует обращаться к
ISO 287.
ПРИМЕЧАНИЕ Помимо терминов на английском и французском языке (двух из трех официальных языков ISO),
настоящая часть ISO 12625 приводит эквивалентные термины на немецком языке, за опубликование которых
несет ответственность комитет-член Германии (DIN). Вместе с тем, только термины и определение, приведенные
на данных официальных языках, могут рассматриваться в качестве терминов и определений ISO.
2 Нормативные ссылки
Следующие нормативные документы являются обязательными для применения настоящего
международного стандарта. Для жестких ссылок применяются только указанное по тексту издание. Для
плавающих ссылок необходимо использовать самое последнее издание нормативного ссылочного
документа (включая его любые изменения).
ISO 12625-6:2005, Тонкая бумага и изделия из нее. Часть 6. Определение массы 1 кв. метра
3 Общие принципы использования термина «тонкая бумага»
Термин «тонкая бумага» описывает изделия и бумагу-основу, изготовленные из легковесной, сухого
крепирования и отдельных сортов «некрепированной» бумаги, например, туалетная бумага, кухонные
полотенца, носовые платки, салфетки для лица, салфетки, ручные полотенца, промышленные концы.
Эти изделия могут состоять из одного или нескольких слоев, каждый из которых, в свою очередь,
может состоять из одного или нескольких слоев, изготовленных в виде листов или рулонов,
сфальцованных или несвальцованных, тисненных или нетисненых, с ламинированием или без
ламинирования, печатных или непечатных и, возможно, подвергнутых последующей обработке,
например, путем применения моющих составов.
Изделия такого рода получают из однослойной, полуобработанной, вержированной в мокром
состоянии бумаги-основы, состоящей из натуральных волокон. Происхождение или приготовление
волокон может быть естественным или вторичным. Типичное весовое измерение однослойной тонкой
2 2
бумаги-основы от 10 г/м до 50 г/м
Свойства тонкой бумаги-основы придают изделиям из нее высокую степень поглощения энергии при
растяжении, наряду с хорошей текстилеподобной гибкостью, мягкостью поверхности, сравнительно
низкой объемной плотностью и высокой способностью к поглощению жидкостей.
Все сорта тонкой бумаги, которые были получены в соответствии с ISO 12625, относятся к сортам
верже мокрого вержирования, широко используемым для разовых гигиенических целей.
Сюда также входит другая категория бумаги-основы, используемой для изготовления означенных
изделий, которая производится с использованием лощильного цилиндра или без него, где
крепирование на поверхности лощильного цилиндра не применяется. Другие техники, например
разность скоростей, применяются для придания низкой объемной плотности, обеспечивая при этом
хорошую прочность и мягкость.
Нетканые изделия не относятся к группе тонких бумаг; даже если одна подгруппа нетканых изделий
изготовлена мокрым вержированием в соответствии с каким-либо процессом, аналогичным
процессорам изготовления бумаги.
4 Термины и определения
Исходя из назначения настоящего документа, применимы следующие термины и определения.
4.1
впитывающая способность
absorbency
свойство тонкой бумаги или изделия из нее к накоплению и сохранению жидкости в своем
абсорбирующем материале из вещества, содержащего жидкость, с которым он входит в контакт
4.2
поглощающая способность
absorption capacity
максимальная масса воды, которая поглощается на единицу массы образца
1)
ПРИМЕЧАНИЕ Адаптировано из ISO 12625-8:- .
4.3
скорость поглощения
absorption rate
масса жидкости, поглощенная образцом за единицу времени
4.4
absorption time
время поглощения
время, требуемое для полного смачивания образца после его погружения в воду
1)
ПРИМЕЧАНИЕ Адаптировано из ISO 12625-8:- .
4.5
адгезив
adhesive
вещество, используемое для обеспечения адгезивного сцепления между различными слоями
многослойного изделия в процессе переработки

1)
Подлежит опубликованию.
4.6
изделия AFH
AFH products
Изделия из тонкой бумаги, не предназначенные для изменившейся конъектуры внутреннего рынка
ПРИМЕР Промышленные концы или другие институционные изделия.
ПРИМЕЧАНИЕ AFH: не для внутреннего рынка.
4.7
ускоренное старение
accelerated ageing
методика, которая позволяет прогнозировать необратимые изменения в характеристиках тонкой
бумаги, которые могут отмечаться с течением времени
ПРИМЕЧАНИЕ Влагопрочность тонкой бумаги или изделия из нее, которая по истечении продолжительного
периода времени может быть сымитирована путем нагревания тонкой бумаги при окружающей температуре более
высокой, чем та, которая была отмечена для непродолжительного периода времени. Режимы фактического
старения должны быть определены экспериментальным путем.
4.8
кажущаяся массовая плотность
apparent bulk density
масса на единичный объем тонкой бумаги или изделия из нее, вычисленная из ее весового
измерения (4.50) и массовой толщины
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Кажущаяся массовая плотность выражается в граммах на кубический сантиметр и
определяется (масса на квадратный метр) тонкой бумаги или изделия из нее, деленная на толщину,
определенную для стопки данной бумаги.
[ISO 12625-3:2005]
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Адаптировано из ISO 534:2005.
4.9
бумага-основа
base paper
лист однослойной тонкой бумаги, изготовленный в качестве полуобработанного изделия на машине
для выработки санитарно-бытовых бумаг и предназначенной для превращения в готовое изделие
4.10
формование основного листа
base sheet forming
мокрое формование полотна бумаги на одной или между двумя бесконечными движущимися
проволочными сетками, позволяющими получить бесконечный лист тонкой бумаги с весовым
измерением (4.50) между 10 и 50 г/м (в некрепированном состоянии)
4.11
граничное тиснение
border embossing
тиснение (4.37) вдоль кромок изделия из тонкой бумаги, параллельное линиям границ
ПРИМЕЧАНИЕ Главным образом, осуществляется, для того чтобы производить межслойное сцепление с
помощью механического средства (для удержания вместе слоев) и для декоративных целей. Типично
используется с бумажными носовыми платками (4.52) или столовыми салфетками (4.88).
4.12
единицы массы (объем)
bulk
обратная величина плотности
8 © ISO 2005 – Все права сохраняются

4.13
массовая мягкость
bulk softness
ощущение мягкости при сминании рукой тонкой бумаги
4.14
складка с-образная
c-fold
складка в полотне тонкой бумаге в форме буквы «С», типично в MD (машинное направление),
используемая в производстве тонкой бумаги для получения, например, ручных полотенец (4.51) или
тонкой бумаги для лица (4.41)
4.15
каландрирование
calendering
механическая обработка листового материала в зоне контакта прессовых валов
ПРИМЕЧАНИЕ Операция, осуществляемая с помощью каландра, с целью улучшения гладкости или
поверхностной мягкости (4.98) тонкой бумаги или изделия из нее. Кроме того, данный процесс позволяет в
определенной степени контролировать толщину тонкой бумаги.
4.16
целлюлозная набивка
cellulose wadding
крепированное бумажное полотно или лист отрытого формования, изготовленный из целлюлозных
волокон (главным образом, из технической целлюлозы) и включающей один или несколько слоев
легковесной бумаги
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Мягкая крепированная бумага очень низкого весового измерения (4.50), обычно используемая
в пачках или прокладках, содержащих насколько листов.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Адаптировано из ISO 4046-4:2002.
4.17
химическое межслойное сцепление
chemical ply bonding
межслойное сцепление, достигнутое с помощью адгезива, для получения многослойного ламината
4.18
тканевидность
cloth-like feel
атрибут тонкой бумаги или изделия из нее, который на ощупь ассоциируется с прикосновением к
тканому материалу
4.19
покрытие (производство тонкой бумаги)
coating (tissue industry)
слой композита из адгезива/антиадгезионного агента, нанесенный на лощильный цилиндр (4.112)
перед операцией крепирования
ПРИМЕЧАНИЕ Термин «покрытие» имеет отличное значение в производстве тонкой бумаги от того, которое
используется в производстве типографской и писчей бумаги. В производстве целлюлозы термин «покрытие»
относится к:
— слою композиции из пигмента/вяжущего, наложенный на поверхность бумаги или картона, оказывающий
воздействие на структуру поверхности, оптический внешний вид и оптические и печатные свойства изделия
с покровным слоем;
— процессу нанесения композиционного покрытия.
4.20
кондиционирование
conditioning
процесс установления воспроизводимого равновесия влагосодержания между образцом и атмосферой
с заданной температурой и относительной влажностью
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Равновесие считается достигнутым, когда результат двух последовательных взвешиваний
образца, проведенных в интервал времени не менее чем 1 ч, не отличается более чем на заданную величину.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Адаптировано из ISO 187:1990.
4.21
переработка
converting
изготовление изделия посредством процесса или операции, осуществленной после процесса
производства бумаги
ПРИМЕЧАНИЕ Методика намотки или размотки, компоновка относлойной тонкой бумаги-основы и
многослойной полосы бумаги, их каландрирование, тиснение, ламинирование, перфорирование, разрезание в
машинном или поперечном направлении, намотка малогабаритных рулонов для целей конечного потребителя,
фальцовка в машинном направлении (MD) и/или поперечном направлении (CD), укладка отдельных
сфальцованных листов и всевозможная упаковка. Переработка может включать применение моющих составов и
печатание.
4.22
накатный стержень
core
гильза, на которую наматывается бумага, образуя рулон
ПРИМЕЧАНИЕ Накатный стержень представляет собой многослойную стену из намотанной бумаги и
ламинированной адгезивом.
4.23
рулон без накатного стержня
coreless roll
рулон бумаги, не имеющий накатного стержня
ПРИМЕР Отдельные сорта туалетной бумаги (4.105).
4.24
крепирование
creping
процесс, с помощью которого бумага сжимается для придания ей большего растяжения (4.97) и
мягкости (4.93)
[ISO 4046-3:2002]
4.25
крепированная бумаги
creped paper
грубая, тонкая, легковесная бумага, которая была подвергнута действию крепирования на
модифицированной бумагоделательной машине в «мокрых» условиях (обычно в диапазоне сухости от
50 % до 75 %), таким образом чтобы морщение полотна бумаги происходило в машинном направлении
4.26
крепировальный шабер
лезвие
creping doctor
blade
ножевидное лезвие, которое прижимается к лощильному цилиндру (4.112) бумагоделательной
машины под высоким давлением и под заданным углом с целью удаления и крепирования полотна
10 © ISO 2005 – Все права сохраняются

тонкой бумаги с цилиндра.
ПРИМЕЧАНИЕ Полотно тонкой бумаги морщится и укорачивается при сходе с цилиндра под действием лезвия.
4.27
изделия поперечной фальцовки
cross-folded products
специальный тип фальцовки однослойного или многослойного листа, предназначенного для
последующего выхода из ящика или подающего устройства
4.28
амортизирование
cushioning
макроструктура, имеющая регулярно распределенные «подушки» из материала низкой плотности,
разделенная зонами высокой плотности с сильным межволоконным сцеплением
ПРИМЕЧАНИЕ Процесс производства амортизированной структуры.
4.29
двойное крепирование
double creped
крепирование с помощью двух отдельных процессов
ПРИМЕЧАНИЕ Второй крепировальный цилиндр, расположенный ниже от лощильного цилиндра (4.112),
обычно функционирующий на противоположной стороне относительно главного крепировального цилиндра.
4.30
двойное тиснение
double embossed
тиснение с помощью двух отдельных процессов
4.31
драпируемость
drapability
способность изделия из тонкой бумаги охватывать объект типично наподобие ткани
4.32
сухое крепирование
dry crepe
крепирование с использование методики сухого крепирования
ПРИМЕЧАНИЕ Типичное крепирование с использованием лезвия шабера (4.26) относительно лощильного
цилиндра (4.112) почти сухого листа, имеющего сухость вещества от 85 % до 98 %.
4.33
сухое вытирание
dry wiping
вытирание в сухих условиях, например, удаление пыли с поверхности, которая подлежит чистке
4.34
сухое вытирание
dry wiping
удаление жидкости с поверхности посредством действия вытирания полотенцем, для того чтобы
сделать поверхность сухой
4.35
кромочное тиснение
накатка
edge embossing
knurling
накатка вдоль кромки изделия из тонкой бумаги
ПРИМЕЧАНИЕ Методика получения механического межслойного сцепления, направленного параллельно
машинному направлению полотна бумаги. Это очень часто отмечается в небольших непрерывных следах.
Сравните с граничным тиснением (4.11).
4.36
тисненный ламинат
embossed laminate
ламинат, образованный, по крайней мере, двумя слоями тонкой бумаги в процессе переработки, в
котором, по крайней мере, один слой будет тиснен; слои, которые образую ламинат, подлежащий
межслойному соединение с помощью нанесения клейкого вещества на точки тиснения
ПРИМЕЧАНИЕ Альтернативно, ламинат можно получить путем механического соединения тисненного листа с
другим листом (листами), используя давление, достаточное для межволоконного сцепления в точках тиснения.
4.37
тиснение
embossing
процесс, с помощью которого получают рифленый или углубленный рисунок, обычно путем давления,
между гравировальными валиками или планками, или между гравировальным валиком или планкой и
неупругой или недеформируемой несущей поверхностью
ПРИМЕЧАНИЕ Типичными конструкционными примерами тиснения являются полноширотные тисненные или
комбинированные точечные изделия из тонкой бумаги, например, туалетная бумага (4.105) или кухонные
полотенца (4.55).
4.38
узор тиснения
embossing pattern
рисунок, созданный на листе изделия с помощью процесса тиснения (4.37)
4.39
тисненое совмещение
embossing registration
расположение независимых узоров тиснения многослойного изделия таким образом, чтобы между
двумя или более слоями образовался синфазный рисунок
ПРИМЕЧАНИЕ Обычно достигается с помощью механических средств, например, использование
гравировальных валков одинакового диаметра позволяет убедиться в том, что независимые тисненые бумажные
полотна перемещаются с идентичной скоростью до тех пор, пока гравировальный рисунок каждого
индивидуального слоя находится в фиксированной зависимости относительно один другого.
4.40
зарождающееся полотно бумаги
embryonic web
мокрое бумажное полотно непосредственно после формования
4.41
салфетка для лица
facial tissue
многослойное изделие из тонкой бумаги, обычно сфальцованное и предназначенное для вытирания
лица
ПРИМЕЧАНИЕ Типичные салфетки для лица имеют экстремальную мягкость (4.93), хорошую влагопрочность
и изготавливаются с применением наименьшего количества вторичных волокон.
12 © ISO 2005 – Все права сохраняются

4.42
внутреннее тиснение
female embossing
тиснение (4.37), характеризуется путем использования валика для тиснения или планки для тиснения
с зонами углубления, образующими узор
4.43
конечный продукт
finished product
изделие из тонкой бумаги, готовое к предназначенному использованию потребителем, перед
возможным улавливанием и вторничной обработкой
ПРИМЕЧАНИЕ Отделка означает: операции переработки тонкой бумаги между сухой частью
бумагоделательной машины и хранением и/или распределением конечного продукта.
4.44
свальцованное изделие
folded product
изделие из тонкой бумаги, свальцованное во время переработки для удовлетворения требований
конечного пользователя
ПРИМЕЧАНИЕ Типичными примерами являются носовые платки (4.52), салфетки для лица (4.41) и ручные
полотенца (4.51).
4.45
межфутовое соединение
foot to foot
способ переработки, когда два тисненных полотна тонкой бумаги склеиваются вместе таким способом,
который позволяет достичь соединения между совмещенными пиками тиснения двух различных слоев
4.46
структура
formation
способ, в соответствии с которым волокна распределяются, располагаются и перемешиваются,
образуя бумагу
[ISO 4046-3:2002]
4.47
формовочная ткань
forming fabric
сплошная тканая материя, изготовленная из синтетических волокон или водопроницаемого ремня,
усиленного тканью, обеспечивающей опору для волокон во время обезвоживания и формования
мокрого полотна
4.48
клейкое ламинирование
glue laminating
ламинация с использованием адгезива
4.49
склеенное граничное тиснение
glued border embossing
граничное тиснение (4.11) в сочетании с одновременным межслойным соединением с помощью клея
на верхней поверхности тисненых выступов
ПРИМЕЧАНИЕ Данный процесс широко используется в производстве носовых платков (4.52).
4.50
весовое измерение
grammage
масса единицы площади тонкой бумаги или изделия из нее, определенная в соответствии с методикой,
приведенной в ISO 12625-6
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Весовое измерение выражается в граммах на квадратный метр (г/м ).
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Адаптировано из ISO 12625-6:2005 и ISO 536:1995.
4.51
ручное полотенце
hand towel
бумажное полотенце, предназначенное для вытирания рук
4.52
носовой платок
handkerchief
многослойное, с граничным тиснением, объемное, исключительно мягкое и абсорбционное изделие из
тонкой бумаги, имеющее высокую влагопрочность и предназначенное для сморкания и утирания носа
4.53
осязание
haptic feel
свойство тонкой бумаги или изделия из нее, передаваемое через чувство прикосновения,
характеризующее тактильное чувство
ПРИМЕЧАНИЕ Термин «осязательный», хотя он и присутствует в словарях английского языка, не известен
большинству лиц, говорящих на этом языке, поэтому предпочтение, вероятно, следует отдать «тактильному
ощущению». Данный термин иногда используется как синоним мягкости, когда внимание акцентируется, например,
на бытовом или кухонном полотенце (4.55) для характеризации различного типа мягкости и более низкого
уровня мягкости изделий из тонкой бумаги большого веса по сравнению с типичными изделиями из тонкой бумаги
малого веса, например, салфеток для лица или носовых платков (4.52).
4.54
бытовой рулон
household roll
влагопрочное, многослойное изделие из тонкой бумаги в форме рулона, разделенное с помощью
перфораций, которое предназначено для общего использования в быту
ПРИМЕЧАНИЕ Рулон тонкой бумаги розничного назначения.
4.55
бытовое полотенце
кухонное полотенце
household towel
kitchen towel
высокопухлое, большей частью мягкое, тисненное изделие из тонкой бумаги, очень часто с
характерным тканевидным внешним видом стеганой ткани, полученным например, литьем,
воздушной сушкой (TAD) (4.99), предварительной сушкой, печатанием и структурным тиснением
ПРИМЕЧАНИЕ На рынке данное изделие типично выпускают в форме рулона, разделенного на полосы
перфорациями, или иногда в форме пачки или блока листов, которое предназначено для общего использования в
быту и имеет высокую гигроско
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...