IEC 60050-191/FRAG1
(Main)International Electrotechnical Vocabulary - Part 191: Dependability
International Electrotechnical Vocabulary - Part 191: Dependability
This standard gives the common terms for dependability and for the quality of service in telecommunications. With translations in dutch of the terms.
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 191: Sûreté de fonctionnement
Mednarodni elektrotehniški slovar - 191. del: Zagotovljivost
Ta standard navaja običajne izraze za zagotovljivost in kakovost storitev v telekomunikacijah. S prevodi izrazov v nizozemščini.
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-marec-2017
Mednarodni elektrotehniški slovar - 191. del: Zagotovljivost
International Electrotechnical Vocabulary - Part 191: Dependability
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 191: Sûreté de fonctionnement
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-191 Ed. 2.0
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.020 Elektrotehnika na splošno Electrical engineering in
general
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
CEI
NORME
INTERNATIONALE 1EC
INTERNATIONAL 50(191)
STANDARD
., Première édition
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
First1 dition
СТАНДАРТ
Vocabulaire Electrotechnique
International
Chapitre 191 :
Súreté de fonctionnement et qualité de service
International Electrotechnical
Vocabulary
Chapter 191
Dependability and quality of service
Международный Электротехнический
Словарь
Глава 191 :
Надежность и качество услуг
© CEI 1990 Droits de reproduction réservés - Copyright - aH rights reserved - Право uзланuя oxpaняется законом
Aucure partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous No part of this pub ication may be reproduced or utilized in any form or by any
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm,
compris la photocopie et les microfilms, sans raccord écrit de l'éditeur. without permission in writing from the publisher.
Запрешается Без mкьченного разрешения пззателя воспропзвезение one копирование этой пуоликаиии "Ли ее части в
любой фор'æ илы люоычи среастваюи — злектронхычи unii nгеханическыЧы, вкпючая фотокопию и Чнкрофииьчи.
Bureau Central de la Commission Electrotechnique Internationale З. rue de Varembé Genève, Suisse
Code prix
Price code
Commission Electrotechnique Internationale
xв
Код цены
International Electrotechnical Commission
1EC
Международная Электротехническая Комиссия
Pouг pńa voiz catalogue en фzеur
For ya*?e, see current catalogue
Цена указана в
леirствуюшev каталоге
— II
— 50(191)© CEI
SOMMAIRE
Pages
PRÉAMBULE VI
PRÉFACe VI
SYMBOLES ет nвкE VinтгоNS X
Sections
Partie 1 - Sûreté de fonctionnement : termes communs. Sections 01 à 18
191-01 Notions fondamentales 1
191-02 Aptitudes d'une entité б
191-03 Défauts (à l'étude) 10
1 91-04 Défaillances 11
191-05 Pannes et erreurs 18
191-06 États d'une entité 25
191-07 Maintenance 29
191-08 Notions temporelles relatives à la maintenance 39
191-09 Notions temporelles relatives aux états d'une entité 44
191-10 Notions temporelles relatives aux caractéristiques de fiabilité 47
191-11 Caractéristiques de disponibilité 50
191-12 Caractéristiques de fiabilité 57
191-13 Caractéristiques de maintenabilité et de la logistique de maintenance 62
191-14 Notions relatives aux essais 66
191-15 Notions relatives à la conception 72
191-16 Notions relatives à l'analyse 74
191-17 Processus d'amélioration 79
191-18 Qualificatifs de caractéristiques 84
Partie 2 - Qualité de service en
télécommunication. Sections 19 et 20
191-19 Aptitudes d'un service 89
191-20 Notions temporelles liées aux interruptions 95
IмДех 105
50(191) © IEC — III —
CONTENTS
Page
FOREWORD VII
PREFACE VII
LisT OF svмвoLS AND ABBREVIATIONS XI
Sections
Part 1 : Dependability : common terms. Sections O1 to 18
191-01 Fundamental concepts
191-02 Item related performance 6
191-03 Defects (under consideration)
191-04 Failures
191-05 Faults, errors and mistakes 18
191-06 Item related states
191-07 Maintenance 29
191-08 Maintenance related times 39
191-09 Item state related times
191-10 Reliability performance measure related times
191-11 Availability performance measures
191-12 Reliability performance measures
191-13 Maintainability and maintenance support performance measures
191-14 Test concepts
191-15 Design concepts
191-16 Analysis concepts
191-17 Improvement processes
191-18 Measure modifiers
Part 2 : Quality of service in telecommunications. Sections 19 and 20
191-19 Service related performance 89
191-20 Time concepts related to interruptions
INDEX
- IV - 50(191) © CEI
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
ПРЕДИСЛОВИЕ VIII
ВВЕДЕНИЕ VIII
Символы и СОКРАЩЕНИЯ XII
Раздел
Часть 1 : Надежность - общие термины. Разделы 01-18
191-01 Основные понятия 1
191-02 Свойства овъекта 6
191-03 Дефекты (на рассмотрении) 10
191-04 Отказы 11
191-05 Существенные неисправности, погрешности и ошибки 18
191-06 Состояния объекта 25
191-07 Техническое обслуживание и ремонт 29
191-08 Временные понятия, относящиеся к техническому обслуживанию и ремонту 39
191-09 Временные понятия, относящиеся к состоянию объекта 44
191-10 Временные понятия, относящиеся к показателям безотказности 47
191-11 Показатели готовности 50
191-12 Показатели безотказности 57
191-13 Показатели ремонтопригодности и обеспеченности технического обслуживания
и ремонта 62
191-14 Понятия, относящиеся к испытаниям 66
191-15 Понятия, относящиеся к проекту 72
191-16 Понятия, относящиеся к анализу 74
191-17 Способы улучшения надежности 79
191-18 Элементы показателей 84
Часть 2: Качество услут в технике связи. Разделы 19 и 20
191-19 Свойства услуг 89
191-20 Временные понятия и показатели, относящиеся к услугам 95
АЛФАВИТН ЫЙ УКАЗАТЕЛЬ . 105
IEC — V —
50(191) ©
ÍNDICE
Pags
PREAMBULO IX
PREFACIO IX
SÍMBOLOS Y ABREVIATORAS XIII
Secciones
Parte 1: Seguridad de funcionamiento. Secciones 01-18
191-01 Conceptos Fundamentales
191-02 Aptitudes de un elemento 6
191-03 Defectos (en estudio) 10
191-04 Fallos 11
191-05 Errores y aveńas 18
191-06 Estados de un elemento 25
191-07 Mantenimiento 29
191-08 Conceptos de tiempo relativos al mantenimiento 39
191-09 Conceptos de tiempo relativos al estado de un elemento
191-10 Conceptos de tiempo relativos a la fiabilidad
191-11 Características de disponibilidad
191-12 Características de fiabilidad 57
191-13 Características de mantenibilidad y de logístića de mantenimiento 62
191-14 Conceptos relativos a los ensayos 66
al 72
191-15 Conceptos relativos diseño
191-16 Conceptos relativos al análisis 74
191-17 Procesos de mejora
191-18 Modificadores de medidas 84
Pa Calidad de servicio en telecomunicaciones
rte 2:
191-19 Aptitudes de un servicio 89
191-20 Conceptos de tiempo relativos a las interrupciones 95
INDICE ALFABÉTICO 105
50(191) © CEI
— VI —
ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
COMMISSION
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
CHAPITRE 191: SÜRETÉ DE FONCTIONNEMENT
ET QUALITÉ DE SERVICE
PRÉAMBULE
1) Les décisions ou accords officiels de la CEI en ce qui concerne les questions techniques, préparés par des Comités
d'Etudes où sont représentés tous les Comités nationaux s'intéressant à ces questions, expriment dans la plus grande
mesure possible un accord international sur les sujets examinés.
2) Ces décisions constituent des recommandations internationales et sont agréées comme telles par les Comités nationaux.
viceu que tous les Comités nationaux adoptent
3) Dans le but d'encourager "unification internationale, la CLI exprime le
dans leurs règles nationales le texte de la recommandation de la CEI, dans la mesure où les conditions nationales le
permettent. Toute divergence entre la recommandation de la CEI et la règle nationale correspondante doit, dans la
mesure du possible, étre indiquée en termes clairs dans cette dernière.
PRÉFACE
La présente norme a été établie par le Groupe de Travail Y du GMC (Groupe mixte
coordinateur de la CEI et de l'UIT [Union internationale des télécommunications]) et par le
Groupe de Travail 1 du Comité d'Etudes no 56 de la CEI : Fiabilité et maintenabilité, sous la
responsabilité du Comité d'Etudes n° 1 de la CEI : Terminologie.
La présente norme constitue le chapitre 191 du Vocabulaire Electrotechnique International
(VEI).
Le texte de cette norme est issu des documents suivants :
Règle des Six Mois Rapport de vote Procédure des Deux Mois Rapport de vote
1243 1265 1271
^ (VEI 191)(ВС) I (VEI 191)(ВС) 1263 I (VEI 191)(ВС) 1 (VEI I91)(ВС)
56 119 56 134 56 135
Les rapports de vote indiqués dans le tableau ci-dessus donnent toute information sur le vote
ayant abouti à l'approbation de cette norme.
50(191) © IEC — VII —
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
CHAPTER 191 : DEPENDABILITY
AND QUALITY OF SERVICE
FOREWORD
1)
The formal decisions or agreements of the IEC on technical matters, prepared by Technical Committees on which all
the National Committees having a special interest therein are represented, express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the subjects dealt with.
2)
They have the form of recommendations for international use and they are accepted by the National Committees in that
sense.
3) In order to promote international unification, the IEC expresses the wish that all National Committees should adopt the
text of the IEC recommendation for their national rules in so far as national conditions will permit. Any divergence
between the IEC recommendation and the corresponding national rules should, as far as possible, be clearly indicated
in the latter.
PREFACE
This standard has been prepared by Working Group Y of JCG (Joint Co-ordination Group
of the IEC and the ITU
[International Telecommunication Union]) and by Working Group 1
of IEC Technical Committee No. 56 : Reliability and maintainability, under the responsibility
of IEC Technical Committee No. 1: Terminology.
This standard forms Chapter 191 of the International Electrotechnical Vocabulary (1EV).
The text of this standard is based on the following documents :
Six Months' Rule Voting Report Two Months' Procedure Voting Report
1 1243
1 1265 l
(IEV
19I)(CО) 1 (IEV 191)(CO) 1263 (IEV 191)(СO) (IEV 191)(СО)
56 119 56 134 56 135
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the Voting
Reports indicated in the above table.
50(191) © CEI
— VIII —
МЕЖДУНАРОДНАЯ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
ГЛАВА 191: НАДЕЖНОСТЬ И КАЧЕСТВО УСЛУГ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Официальные решения или соглашения МЭК по техническим вопросам, подготовленные Техническими комите-
1)
тами, в которых представлены все заинтересованные Национальные комитеты, выражают, по возможности
точно, международную точку зрения в данной области.
2) Данные решения представляют собой рекомендации для международного пользования и в этом виде прини-
маются национальными комитетаци.
комитеты
я международной унификации МЭК выражает пожелание, чтобы все Национальные
в целях содейств и
3)
приняли за основу своих государственных стандартов рекомендации МЭК, насколько это допускают условия
данной страны. Любые расхождения, которые могут иметь место между рекомендациями МЭК и соответст-
вующими национальными стандартами, должны быть насколько это возможно упомянуты в последних.
ВВЕДЕНИЕ
Настоящий стандарт подготовлен Пабочей группой " Y " Обьединенной коордниа-
ционной группы МЭКИМСЭ [Международного союза электросвязи] и Рабочей группой
I Технического Комитетом МЭК Но 56: " Безотказность, техническое обслужнвание и
ремонт " под руководством Технического Комитета МЭК Но 1 " Терминология ".
Настоящий стандарт представляет собой главу 191 Международного электротехничес-
кого словаря (МЭК).
Текст настоящего стандарта основывается на следующих документах :
Процедура 2-x месяцев Отчет o голосовании
Отчет o голосовании
Правило 6-ти месяцев
1 (МЭС 191)(ЦБ) (МЭС 191)(ЦБ) 1271
(МЭС 191)(ЦБ) I (МЭС 191)(ЦБ) 1263
134 56 135
119 56 56
Пополнительную информацию o голосовании по вопросу утверждения настоящего
стандарта можно найти в отчетах o голосовании, указанных в приведенной Выше
таблице.
— IX —
50(191) © IЕС
COMISIÓN ELECTROTÉCNICA INTERNACIONAL
VOCABULARIO ELECTROTÉCNICO INTERNACIONAL
CAPÍTULO 191: SEGURIDAD DE FUNCIONAMENTO
Y CALIDAD DE SERVICIO
PREÁMBULO
Comités de Estudios en
1) Las decisiones o acuerdos oficiales de la CEI relativos a materias técnicas, preparados por los
representados todos los Comités Nacionales interesados, expresan en lo posible un acuerdo internacional
los que están
sobre los temas examinados.
Nacionales.
decisiones constituyen recomendaciones internacionales y son aceptadas como tales рог los Comités
2) Estas
expresa el deseo de que todos los Comités Nacionales
3) Con objeto de promover la unificación internacional, la CEI
texto de la recomendación CEI para sus normas nacionales en la medida que sea posible. Cualquier
adopten el
correspondiente debe venir indicada en esta última, siempre
divergencia entre la recomendación CEI y 1a norma nacional
que sea posible.
PREFACIO
mixto
Esta norma ha sido elaborada por e1 Grupo de Trabajo Y del GMC (Grupo
Internacional de Telecomunicaciones) y por el Grupo
coordinador de la CEI y de la UIT (Unión
y mantenibilidad, bajo la
Trabajo 1 del Comité de Estudios 56 de la CEI: Fiabilidad
de
1 de la CEI : Terminologia.
responsabilidad del Comité de Estudios
Electrotécnico Internacional (VEI).
Esta norma constituye e1 capitulo 191 del Vocabulario
El texto de esta norma resulta de los siguientes documentos :
Informe de voto
Regla de Seis Meses Informe de voto Procedimiento de los Dos Meses
los
(VE1191)(BC) 1271
(VEI 191)(BC) (VE! 19l)(BC) 1263 (VEI 191)(вс) 1265
56 135
56 119 56 134
la información sobre
en la superior contienen toda
Los informes de voto mencionados tabla
el voto que ha conducido a la adopción de esta norma.
- 50(191) © CEI
X -
SYMBOLES ЕТ ABRÉVIATIONS
'. (1) Taux (instantané) de défaillance.
. (t, 12) Taux moyen de défaillance.
µ (1) Taux (instantané) de réparation.
µ (t,, 1 2)
Taux moyen de réparation.
A Disponibilité asymptotique.
A (t) Disponibilité (instantanée).
A Disponibilité moyenne asymptotique.
A(t,, 12) Disponibilité moyenne [sur l'intervalle de temps
(1,
12)1.
AMPE Analyse des modes de panne et de leurs effets.
AMPEC Analyse des modes de panne, de leurs effets et de
leur criticité.
М(t,, 1 2) Maintenabilité.
MTBF Moyenne des temps de bon fonctionnement.
MTTF Durée moyenne de fonctionnement avant défail-
lance.
MTTR Durée moyenne de panne.
R(1 1 , Fiabilité.
12)
TMD Temps moyen de disponibilité.
TМI Temps moyen d'indisponibilité.
U Indisponibilité asymptotique.
U(t) Indisponibilité instantanée.
U Indisponibilité moyenne asymptotique.
U(t,, 1 2) Indisponibilité moyenne.
г(t) Intensité (instantanée) de défaillance.
(t,, Intensité moyenne de défaillance.
12)
50(191) © IEC - XI -
LIST OF SYMBOLS AND ABBREVIATIONS
(Instantaneous) failure rate.
‚).(t)
1 2) Mean failure rate.
(Instantaneous) repair rate.
и(t)
]t (t,, 1 2) Mean repair rate.
Asymptotic availability.
A
A(t) Instantaneous availability.
A Asymptotic mean availability.
Ã(, г 2) Mean availability [in time interval (t,, 12)].
FMEA Fault modes and effect analysis.
FMECA Fault modes, effects and criticality analysis.
Fault tree analysis.
FTA
M(lj, 1 ) Maintainability.
MADT Mean accumulated down time.
Mean administrative delay.
MAD
MDT Mean down time.
MLD Mean logistic delay.
MMH Maintenance man-hours.
MRT Mean repair time.
MTBF Mean operating time between failures.
MTTF Mean time to failure.
MTTFF Mean time to first failure.
MTTR Mean time to restoration.
MUT Mean up time.
R (t,, 12) Reliability.
U Asymptotic unavailability.
Instantaneous unavailability.
U(t)
U Asymptotic mean unavailability.
1 , 2
U(1 1 ) Mean unavailability.
z (t) (Instantaneous) failure intensity.
ź(t,, Mean failure intensity.
t2)
- XII - 50(191) © CEI
ПЕРЕЧЕНЬ СИМВОЛОВ И СОКРАШЕНИЙ
(t) Интенсивность отказов.
(t,, t2) Средняя интенсивность отказов.
и (t) Интенсивность восстановления.
й (t,, г 2) Средняя интенсивность восстановления.
А Стационарный коэффициент готовности.
A (t) Нестационарный коэффициент готовности.
А Асимптотически средний коэффициент готов-
ности.
9(t,,
t 2) Средний коэффициент готовности.
М(t,, [ 2) Ремонтолриродность.
R(t,,
1 2) Безотказность.
U Стационарный коэффициент простоя.
U(t) Нестационарный коэффициент простоя (НКП).
U Асимцтотически средний коэффициент простоя.
U(t,, t,)
Средний коэффициент простоя.
а (t) Параметр потока отказов.
1 2)
(г,, Средний параметр потока отказов.
50(191) © IEC - XIII -
SIMBOLOS Y ABREVIATURAS
(t) Tasa instantánea de fallos.
(г,, г,)
Tasa media de fallos [en un inte rvalo de tiempo
(1, 12)1.
(i) и Tasa instantánea de reparación.
µ (t,, 12) Tasa media de reparación [en un intervalo de tiempo
(t ^> 12)1•
A Disponibilidad asintótica.
A(t) Disponibilidad (instantánea).
à Disponibilidad media asintótica.
А(t,,
12) Disponibilidad media [en un intervalo de tiempo
( I I, 12)1
АМАЕ Análisis de los modos de avería y de sus efectos.
АМАЕС Análisis de los modos de avería, sus efectos y su
criticidad.
E (X) Esperanza matemática (de x).
М(t,, 1,) Mantenibilidad.
MRT Tiempo medio de reparación.
MTBF Media de tiempos de funcionamiento entre fallos.
MTTF Tiempo medio hasta el fallo.
MTTFF Tiempo medio hasta el primer fallo.
MTTR Tiempo medio hasta el restablecimiento; duración
media de la avería.
N(t,, 1 1)
Número de fallos [en un intervalo de tiempo (t,, t2)].
R (t,, 1 2) Fiabilidad.
TMD Tiempo medio de disponibilidad.
TMI Tiempo medio de indisponibilidad.
U Indisponibilidad asintótica.
U (t) Indisponibilidad instantánea.
O Indisponibilidad media asintótica.
U(t,, ti) Indisponibilidad media [en un inte
rvalo de tiempo
( t ^, t2)1.
z (t) Intensidad instantánea de fallo.
(1 I , ' 2) Intensidad media de fallos [en un intervalo de
tiempo (t,, t 2)].
— XIV — 50(191) © CEI
— Page blanche —
— Blank page —
— Незаполненная страница —
50(191)©IEC — 1 —
CHAPITRE 191: SÚREТÉ DE FONCTIONNEMENT ЕТ QUALIТЁ DE SERVICE
CHAPTER 191: DEPENDABILITY AND QUALITY OF SERVICE
ГЛАВА 191: НАдЕЖНОСТЬ И КАЧЕСТВО УСЛУГ
CAPÍTULO
191: SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO
Y
CALIDAD DE SERVICIO
PARTIE 1: SÛRETÉ DE FONCTIONNEMENT - TERMES COMMUNS - Sections O1 à 18
Sections 01 to 18
PART 1: DEPENDABILITY - COMMON TERMS -
ЧАСТЬ НАДЕЖНОСТЬ - ОБЩИЕ ТЕРМИНЫ - Разделы 01-18
1:
PARTE 1: SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO - Secciones 01-18
SECTION 191-01 -
NOTIONS FONDAMENTALES
SECTION
.191-01 -
FUNDAMENTAL CONCEPTS
РАЗДЕЛ
191-01 - ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ
SECCIÓN
191-01 - CONCEPTOS FUNDAMENTALES
191-01-01 entité
Einheit
dispositif elemento ; entità
individu
artikel ; eenheid ; exemplaar ; (onder)deel
obiekt
Tout élément, composant, sous-système, unité fonctionnelle, équipement ou
enhet
système que l'on peut considérer individuellement.
Notes.
/ — Une entité peut être constituée de matériel, de logiciel, ou des deux à la
fois, et peut aussi dans certains cas comprendre du personnel.
2 —
Le terme français "entité" est préféré au terme "dispositif" en raison de
son sens plus général. Le terme "dispositif" a aussi un autre sens usuel
équivalent au terme anglais "device".
3 — Le terme français "individu" est employé principalement en statistique.
4 Un ensemble déterminé d'entités, par exemple une population ou un
échàntillon, peut lui-même être considéré comme une entité.
item
entity
Any part, component, device, subsystem, functional unit, equipment or
system that can be individually considered.
Notes.
— An item may consist of hardware, software or both, and may also in
particular cases, include people.
2 —
In French the term "entité" is preferred to the term "dispositif' due to
its more general meaning. The term "dispositif ' is also the common equivalent
for the English term "device".
3 —
In French the term "individu" is used mainly in statistics.
4 —
A number of items, e.g. a population of items or a sample, may itself be
considered as an item.
- 2 - 50(191) © CEI
191-01-01 объект
Любая часть, элемент, устройство, подсистема, функциональная
единица, аппаратура ил} система, которые можно рассматривать в
отдельности.
Примечания.
1 — Объект может состоять из технических средств, программных
средств или их сочетания И может также в частных случаях включать
технический персонал.
2 — Французский термин "entité" предпочтительнее термина "dispositif'
"dispositif' является
вследствие его более обшего значения. Термин
также обычным эквивалентов английского термина "device".
3 — Французский термин "individu" используется, в основном, в
статистике.
4 — Ряд объектов, например, их совокупность или выборка, может
рассматриваться как объект.
elemento
dispositivo
Toda parte, componente, subsistema, unidad funcional, equipo o sistema que
considerar individualmente.
se puede
Notas.
1 — Un elemento puede estar constituido por soporte físico (hardware) o
personas.
lógico (software), o ambos y también en ciertos casos puede incluir
2 — En francés el término "entité" se prefiere al término "dispositif" por su
equivalente usual del
sentido más general. El término "dispositif" es el
término inglés "device".
en estadística.
3 — En francés el término "individu" se utiliza principalmente
4 — Un conjunto de elementos, por ejemplo, una poi ación de elementos o
elemento.
una muestra, se puede considerar en sí mismo como un
191-01-02 entité réparée instandgesetzte Einheit
entita riparata
Entité réparable qui est effectivement réparée après défaillance.
hersteld (onder)deel
obiekt naprawiony
repaired item
enhet som avses repareras
A repairable item which is in fact repaired after a failure.
восстанавливаемый объект
Ремонтопригодный объект, который после отказа фактически
восстанавливается.
elemento reparado
Elemento reparable que es de hecho reparado tras un fallo.
191-01-03 entité non réparée nicht instandgesetzte Einheit
entità non riparata
Entité qui n'est pas réparée après défaillance.
niet-hersteld (onder)deej
Note. — Une entité non réparée peut être réparable ou non.
obiekt nienaprawiony
enhet som ej avses repareras
-repaired item
non
An item which is not repaired after a failure.
Note. — A non-repaired item may be repairable or not.
невосстанавливаечый объект
Объект, который после отказа не восстанавливается.
объект может быть
Примечание. — Невосстанавливаевый
ремонтопригодным или нет.
elemento no reparado
un fallo.
Elemento que no es reparado después de
50(191) © IEC - 3 -
191-01-04 service Dienstleistung
servizio
Ensemble de fonctions offertes à un usager par une organisation.
dienst(verlening)
serwis ; usługi
service
service
A set of functions offered to a user by an organization.
услуги
обслуживание
сервис
Набор функций, которые организация предлагает потребителю.
servicio
Conjunto de funciones ofrecidas a un usuario por una organización.
191-01-05 fonction requise geforderte Funktion
funzione richiesta
Fonction ou ensemble de fonctions d'une entité dont l'accomplissement est
taak
considéré comme nécessaire pour
la fourniture d'un service donné.
zakres obsługi wymagany
krävd funktion
required function
A function or a combination of functions of an item which is considered
necessary to provide a given service.
требуемая функция
Функция или совокупность функций обьекта, которые рассматривают
как необходимые для оказания данной услуги.
función
requerida
Función o conjunto de funciones de un elemento cuyo cumplimiento
se
considera necesario para proporcionar un servicio dado.
191-01-06 mode de fonctionnement Funktionsart
Sous-ensemble de l'ensemble complet des fonctions possie es d'une entité. modo funzionale
functionele modus
funkcje obiektu
functional mode
funktionssätt
A subset of the whole set of possible functions of an item.
вид функционирования
Поднабор возможных функций объекта.
modo de funcionamiento
Subconjunto del conjunto completo de las funciones posibles de un elemento.
191-01-07 instant Zeitpunkt
istante
Point déterminé sur une échelle de temps.
tijdstip
Note. — L'échelle de temps peut être continue comme le temps d'horloge ou moment ; chwila
discrète comme par exemple un nombre de cycles d'utilisation. tidpunkt
instant of time
A single point on a time scale.
Note. — The time scale may be continuous as calendar time, or discrete e.g.
number of use cycles.
момент времени
Отдельная точка на временной шкале.
Примечание. — Временная шкала может быть непрерывной, как,
например, календарное время, или дискретной, как, например, число
рабочих циклов.
instante
Punto
determinado sobre una escala de tiempo.
Nota. —
La escala de tiempo puede ser continua como el tiempo horario o
discreta como, por ejemplo, un
número de ciclos de utilización.
- 4 - 50(191) © CEI
intervalle de temps Zeitspanne
191-01-08
intervallo di tempo
Partie d'une échelle de temps, délimitée par deux instants donnés de cette
tijdsinterval
échelle.
przedział czasu
tidsintervall
time interval
The part of a time scale between, and described by, two given instants of time.
интервал времен"
Часть временной шкалы, ограниченная двумя данными .аотентаци
времени.
intervalo de tiempo
Parte de una escala de tiempo, delimitada por dos instantes dados en esa
escala.
191-01-09 durée (Zeit) Dauer
durata
Différence entre les instants extrêmes d'un intervalle de temps.
(tijds)duur
długość przedziału czasu
(time) duration
varaktighet
The difference between the end points of a time interval.
продолжительность (времен")
Рaзность >iежду край н i 'i и точкам н интервала врe.rreнн.
duración
Diferencia entre los instantes extremos de un intervalo de tiempo.
addierte Zeit
191-01-10 durée cumulée
tempo accumulato
Somme des durées caractérisées par des conditions données й l'intérieur d'un
totale tijd
intervalle de temps donné.
przedział czasu skumulowany
ackumulerad tid
accumulated time
The sum of time durations characterized by given conditions over a given time
interval.
Суммарное время
суинарная продолжительность
Сумма продолжг-гтельностей времени, характеризуюшпхся заданныии
условиями, в заданном интервале времег[и.
duración acumulada
Suma de duraciones caracterizadas por condiciones dadas en el interior de un
intervalo de tiempo dado.
191-01-11 caractéristique (probabiliste) iaßgrüfe (im Sinne der
mesure (en sûreté de fonctionnement) Wahrscheinlichkeitsrechnung)
misurn
Fonction ou quantité utilisée pour décrire une variable aléatoire ou un
maat
processus aléatoire.
miara
aléatoire, des exemples de caractéristiques sont la
Note. Pour une variable
mått
fonction de répartition et l'espérance mathématique.
measure (in the probabilistic treatment of dependability)
A function or a quantity used to describe a random variable or a random
process.
Note. — For a random variable, examples of measures are the distribution
function and the mean.
показатель (в приложении теории вероятностей к надежности)
Функция или величина, используемые для описания случайной
переменной или случайного процесса.
При.'геаание. — Для случайной переменной примерами являются
функция распределения и ее среднее значение.
50(191) © IEC - 5 -
191 -01 - 11 medida (en seguridad de funcionamiento)
Función o cantidad utilizada para describir una variable aleatoria o un
proceso aleatorio.
Nota. — Para una
variable aleatoria son ejemplos de características la función
de distribución y la esperanza matemática.
191 -01 - 12 exploitation Betrieb
esercizio
Combinaison de toutes les actions techniques et administratives destinées á
gebruik ; exploitatie
permettre à une entité d'accomplir une fonction requise en l'adaptant, selon
użytkowanie ; eksploatacja
la nécessité, aux variations des conditions extérieures.
drift
Note. — Les conditions extérieures comprennent, par exemple, la demande
de service et les conditions d'environnement.
operation
The combination of all technical and administrative actions intended to
enable an item to perform a required function, recognizing necessary adap-
tation to changes in external conditions.
Note. —
By external conditions are understood, for example, service demand
and environmental conditions.
обеспечение функционирования
Сочетание всех тех ничес к и х и организационных действий,
направленных на то, чтобы объект мог выполнять требуемую функцию
c учетом необход ой адаптации к
им И з>>енения м внешних условий.
Прниечанне. Под внешними условиями понимают, например,
требования к услуге и условия окру каюшей среды.
operación
Combinación de todas las acciones técnicas y administrativas destinadas a
permitir que un elemento cumpla una función requerida, adaptándola según
la necesidad a las variaciones de las condiciones exteriores.
Nota. — entiende
Se por condiciones exteriores, por ejemplo, la demanda del
servicio v las condiciones ambientales.
191-01-13 modification (d'une entité) Veränderung
modifica
Combinaison de toutes les actions techniques et administratives destinées à
wijziging (van een eenheid)
modifier une entité.
modyfikacja (obiektu)
modifiering
modification (of an item)
The combination of all technical and administrative actions intended to
change an item.
ноди фи кашгя (объекта)
Сочетание всех технических и организационных действий,
направленных на изменение объекта.
modificación (de un elemento)
Combinación de todas las acciones técnicas y administrativas destinadas a
cambiar un elemento.
— б — 50(191) © CEI
figure 191-1, page 100)
SECTION 191-02 - APTITUDES D'UNE ENTITÉ (Voir
SECTION 191-02 - ITEM RELATED PERFORMANCE (See figure 191-2, page 100)
РАЗДЕЛ 191-02 - СВОЙСТВА ОВЪEКТА (см. рис. 191-3, стр. 101)
(Ver figura 191-4, pagina 101)
SECCIÓN 191-02 - APTITUDES DE UN ELEMENTO
Wirksamkeit
efficacité
191-02-01
efficacia
Aptitude d'une entité à répondre à une demande de service de caractéristiques
effectiviteit
quantitatives données.
skuteczność (działania)
L'efficacité dépend de la capacité et de la disponibilité de l'entité.
Note. — effektivitet
effectiveness (performance)
The ability of an item to meet a service demand of given quantitative
characteristics.
This ability depends on the combined aspects of the capability and
Note. —
the availability performance of the item.
эффективность
Свойство объекта yдовлетворять требованиям к услуге c заданными
количественными характеристиками.
Й И
Это свойство зависит от сочетания возможносте
Лрггиечание. —
готовности объекта.
eficacia
elemento para responder a una demanda de servicio de
Aptitud de un
características cuantitativas dadas.
La eficacia depende de la capacidad y de la disponibilidad del
Nota. —
elemento.
Haltbarkeit
191-02-02 durabilité
longevità
Aptitude d'une entité à accomplir une fonction requise dans des conditions
duurzaamheid
données d'emploi et de maintenance jusqu'à ce qu'un état limite soit atteint.
trwałość
fi n de la vie utile,
Note. L'état limite dune entité peut être déterminé par la hållbarhet
par l'inadaptation pour des raisons économiques ou techniques ou par
d'autres facteurs.
durability
The ability of an item to perform a required function under given conditions
of use and maintenance, until a limiting state is reached.
A limiting state of an item may be characterized by the end of the
Note. —
useful life, unsuitability for any economic or technological reasons or other
relevant factors.
лговечность
до
Свойство объекта выполнять требуемыю функцию до наступления
предельного состояшня при заданных условиях эксплуатации,
технического обслужпвання и ремонта.
Ием объекта понимают
Примечание. — Лод предельным состоян
истечение технического ресурса, непригодность для дальнейшего
использования по экономическим или технологическИм причинам, a
факторам.
также по другим учитываемым
durabilidad
requerida en condiciones
elemento para realizar una función
Aptitud de un
alcanzar un estado limite.
dadas de empleo y mantenimiento, hasta
puede determinarse por el fin de la
Nota. — El estado limite de un elemento
otros
económicas o técnicas o por
vida títil, inadecuación por razones
factores.
50(191) © IEC - 7 -
191-02-03 sûreté de fonctionnement Zuverlässigkeit
fidatezza
Ensemble des propriétés qui décrivent la disponibilité et les facteurs qui la
tijdsafhankelijkheid
conditionnent : fiabilité, maintenabilité et logistique de maintenance.
pewność działania
Note. —
La sûreté de fonctionnement est une notion générale sans caractère
tillförlitlighet
quantitatif.
dependability
The collective term used to describe the availability performance and its
influencing factors : reliability performance, maintainability performance and
maintenance support performance.
Note. — Dependability is used only for general descriptions in non-quantita-
tive terms.
надежность
Собирательный термин, применяемый для описания свойства
готовности и влияющих на него свойств безотказности,
ремонтопригодности и обеспеченности технического обслуживания и
ремонта.
При'iечание. —
Данный термин применяется только для общего
неколичественного описания свойства готовности.
seguridad de funcionamiento
Conjunto de propiedades utilizadas para describir
la disponibilidad y los
factores que la condicionan : fiabilidad, mantenibilidad y logística de
mantenimiento.
Nota. —
La seguridad de funcionamiento es un concepto general, sin carácter
cuantitativo.
191-02-04 capacité (d'une entité) Leistungsfähigkeit
capacita
Aptitude d'une entité dans un état interne donné à répondre à une demande
geschiktheid ; vermogen
de service de caractéristiques quantitatives données.
zdolność (obiektu)
Notes.
kapacitet
/ — Un état interne d'une entité correspond par exemple % une combinaison
donnée de parties en panne ou non de l'entité.
2 — Dans les services de télécommunication, la capacité est identique à la
traficabilité.
capability
The ability of an item to meet a service demand of given quantitative
characteristics under given internal conditions.
Notes.
/ — Internal conditions refer for example to any combination of faulty and
not faulty sub-items.
2. — For telecommunication services this is called trafficability performance.
возЧоа.ностп (объекта)
СВОЙСТВО объекта удовлетворять требованиям к услуге c заданными
количественными характеристиками при заданных внутренних
условиях.
Прлиечния.
1 — К внутренним условиям относят, например, любое сочетание
исправных и неисправных составных частей объекта.
2 — Для услуг, оказываемых c помощью средств связи, это свойство
назывaют характеристикой
пропускной елособностгт.
capacidad (de un elemento)
Aptitud de un elemento, en condiciones internas dadas para responder a una
demanda de servicio
de caracteristicas cuantitativas dadas.
Notas.
/ —
Por condiciones internas se entiende, por ejemplo, cualquier
combinación de subelementos, averiados o no.
2 —
En los servicios de telecomunicación, la capacidad es indéntica a la
traйcabilidad.
-8-
50(191) © CEI
disponibilité Verfügbarkeit
191 -02-05
disponibilità
Aptitude d'une entité à être en état d'accomplir une fonction requise dans des
inzetbaarheid ; beschikbaarheid
conditions données, à un instant donné ou pendant un intervalle de temps
dyspozycyjnośé ; zdolność do dziatania
donné, en supposant que la fourniture des moyens nécessaires est assurée.
driftsäkerhet
Notes.
1 — La disponibilité dépend de la fiabilité, de la maintenabilité et de la
logistique de maintenance.
2 Les moyens extérieurs nécessaires, autres que la logistique de mainte-
nance, n'influencent pas la disponibilité de l'entité.
3. — En français, le terme "disponibilité" est aussi employé dans le sens de
"disponibilité instantanée" (voir 191-11-01).
availability (performance)
q
The ability of an item to be in a state to perform a re uired function under
given conditions at a given instant of time or over a given time interval.
assuming that the required external resources are provided.
Notes.
/ This ability depends on the combined aspects of the reliability perfor-
mance, the maintainability performance and the maintenance support per-
formance.
2 — Required external resources, other than maintenance resources do not
affect the availability performance of the item.
In French the term "disponibilité" is also used in the sense of "instant-
3 —
aneous availability" (see 191-11-01).
готовность
Свойство объекта быть в состоянии выполнять требуемую функцию при
заданных условиях в данны й момент времени или в течение заданного
интервала времени при условии обеспечения необходимыми внешними
ресурсам И.
Прнзиечанпя.
I Это свойство зависит от сочетен Ия свойств безотказности,
ремонтопригодностп и обеспеценности технического обслуживания и
ремюнта.
2 — Необходимые внешние ресурсы, не являющиеся ресурсами
технического обслуживания i ремонта, не влияют на свойство
готовности объекта.
3 — Французский термин "dispoгibilrté" применяется также в смысле
готовности" (см. 191-11-01).
"нестационарный к оэффиии ент
disponibilidad
en situación de realizar una función
Aptitud de un elemento para estar
un intervalo
requerida en condiciones dadas en un instante dado o durante
dado, suponiendo que se proporcionan los medios exteriores
de tiempo
necesarios.
Notas.
1 — La disponibilidad depende de la fiabilidad, de la mantenibilidad, de la
logística de mantenimiento.
la logística de
2 — Los medios exteriores necesarios distintos de
mantenimiento, no afectan la disponibilidad del elemento.
3 — En francés, el término "disponibilité" se utiliza también en el sentido de
disponibilidad instantánea (ver 191-11-01).
© IEC - 9 -
50(191)
Funktionsfähigkeit
fiabilité
191-02-0б
affidabilità
Aptitude d'une entité à accomplir une fonction requise, dans des conditions
betrouwbaarheid
données, pendant un intervalle de temps donné.
niezawodność (zdolność)
Notes.
funktionssäkerhet
On suppose en général que l'entité est en état d'accomplir la fonction
/ —
requise au début de l'intervalle de ternps donné.
Lе terme "fiabilité" est aussi employé comme caractéristique de cette
2 —
aptitude (voir 91-12-01).
reliability (performance)
The ability of an item to perform a required function under given conditions
for a given time interval.
Notes.
/ — It is generally assumed that the item is in a state to perform this required
function at the beginning of the time interval.
The term "reliability" is also used as a measure of reliability performance
2—
(see 191-12-01).
безотказность(свойство)
Свойство объектa выполнять требуемую функцию при заданных
л иях в течение заданного интервала времени.
ус ов
При ечания.
/ — Ооычно полагают, что в начале интервала времени объект в
выполнить эту требуемую функц и ю.
состоянии
2 — Тертцiн "безотказность" применяется также в качестве показателя
свойства безотказности (см. 191-12-01).
fiabilidad
condiciones
Aptitud de un elemento para realizar una función requerida, en
un intervalo de tiempo dado.
dadas, durante
Notas.
/ — En general se supone que el elemento está en estado de realizar la función
requerida a1 principio del intervalo de tiempo.
El término "fiabilidad" se utiliza también como característica de esta
2 —
aptitud (ver 191-12-01).
lnstandhaltbarkeit
191 maintenabilité
-02-07
manutenibilità
Dans des conditions données d'utilisation, aptitude d'une entité à être
onderhoudbaarheid
maintenue ou rétablie dans un état dans lequel elle peut accomplir une
absfugiwalność (podatność)
fonction requise, lorsque la maintenance est accomplie dans des conditions
underhållsmässighet
données, avec des procédures et des moyens prescrits.
Note. — Le terme "maintenabilité" est aussi employé comme caractéristique
de cette aptitude (voir 191-13-01).
maintainability (performance)
The ability of an item under given conditions of use, to be retained in. or
restored to, a state in which it can perform a required function, when
maintenance is performed under given conditions and using stated proce-
dures and resources.
The term "maintainability" is also used as a measure of maintain-
Note. —
ability performance (see 191-13-01).
ре.монтопрпгодность(свойство)
обслуживаевюсть (свой ство)
Свойство объекта, заключающееся в его приспособленности при
заданных условиях эксплуатации к поддержанию или восстановленцю
состояния, в котором он способен выполнять требуемую функцию,
путем проведения технического обслуживания и ремонта, выполняемых
установленных процессов и
при заданных условиях и c испо льзованием
ресурсов.
Примечание. —
Термин "ремонтопригодность" применяется также в
качестве показателя свойства ремонтопригодности (ст. 191-13-01).
50(191)
— 10 — © CEI
191-02-07 mantenibilidad
Aptitud de un elemento, en condiciones dadas de utilización, para ser
en e1 que pueda realizar una función
mantenido o restablecido en un estado
condiciones dadas y
requerida, cuando e1 mantenimiento se lleva a cabo en
utilizando procedimientos medios establecidos.
también como característica
Nota. — El término "mantenibilidad" se utiliza
de esta aptitud (ver 191-13-01).
Instandhaltungsbereitschaft
191 -02-08 logistique de maintenance
supporto logistico di manutenzione
Aptitude d'une organisation de maintenance à fournir sur demande, dans des
onderhoudsondersteuningprestatie
conditions données, les moyens nécessaires à la maintenance d'une entité
zdolność naprawcza
conformément à une politique de maintenance donnée.
underhållssäkerhet
Note. — Les conditions données po ent sur l'entité elle-même, ainsi que sur
rt
les conditions dans lesquelles cette entité est utilisée et dans lesquelles on
assure sa maintenance.
maintenance support performance
The ability of a maintenance organization, under given conditions, to provide
upon demand, the resources required to maintain an item, under a given
maintenance policy.
Note. — The given conditions are related to the item itself and to the
conditions under which the item is used and maintained.
обеспеченность технического обслуа:иванпя и ремонта
Свойство организации технического обслумывания и ремонта при
ля
заданных условиях по запросу обеспечивaть объект требуемыми д
технического обслумнвания ресурса>т в соответствии с заданными
правила'нг технического обслуживания п ре'юнта.
Лрптечанне. — Заданные условия относятся как к самому об ъекту, так
и к условиям его эксплуатации, технического обслуживания и ре'юнта.
logística de mantenimiento
organización de mantenimiento, en condiciones dadas, para
Aptitud de una
para mantener un
proporcionar sobre demanda los medios necesarios
politica de rnantenimiento dado.
elemento conforme a una
relacionadas con e1 elemento en sí
Nota. — Las condiciones dadas están
mismo asi como con las condiciones en las que se utiliza el elemento y en las
que se asegura su mantenimiento.
SECTION 191-03 - DÉFAUTS
(à l'étude)
SECTION 191-00 - DEFECTS
(under consideration)
РАЗДЕЛ 191-00 - ДЕФЕКТЫ
(на рассмотрении)
SECTION 191-00 - DEFECTOS
(en estudio)
191-03-00
50(191) © IEC - 11 -
SECTION 191-04 - DÉFAILLANCES
SECTION 191-04 - FAILURES
РАЗДЕЛ 191-04 - ОТКАЗЫ
SECCIÓN 191-04 - FALLOS
191-04-01 défaillance
Ausfall
guasto
Cessation de l'aptitude d'une entité à accomplir une fonction requise.
storing
Notes.
uszkodzenie
fel(uppkomst)
I —
Après défaillance d'une entité, cette entité est en état de panne.
2 —
Une défaillance est un passage d'un état à un autre, par opposition à une
pann
...








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...