Standardization and related activities — General vocabulary

ISO/IEC Guide 2:2004 provides general terms and definitions concerning standardization and related activities. It is intended to contribute fundamentally towards mutual understanding amongst the members of ISO and IEC and the various governmental and non-governmental agencies involved in standardization at international, regional and national levels. It is intended also to provide a suitable source for teaching and for reference, briefly covering basic theoretical and practical principles of standardization, certification and laboratory accreditation. It is not the aim of ISO/IEC Guide 2:2004 to duplicate definitions of terms adequately defined for general purposes in other authoritative international vocabularies. NOTE 1 From this point of view, particular attention is drawn to the International vocabulary of basic and general terms in metrology (VIM) jointly prepared by ISO, IEC, BIPM, IFCC, IUPAC, IUPAP and OIML, and published in 1993 (second edition). NOTE 2 In addition to the terms given in the official languages of ISO and IEC (English, French and Russian), equivalent terms provided by the relevant member bodies are given in the following languages: German (de); Spanish (es); Italian (it); Dutch (nl); Swedish (sv).

Normalisation et activités connexes — Vocabulaire général

Le Guide ISO/CEI 2 fournit des termes généraux et leurs définitions concernant la normalisation et les activités connexes. Il est prévu pour contribuer, de manière fondamentale, à la compréhension mutuelle entre les membres de l'ISO, de la CEI et des diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales engagées dans la normalisation aux niveaux international, régional et national. Il est prévu également pour constituer un instrument de formation ou de référence couvrant brièvement les principes de base, théoriques et pratiques, de la normalisation, de la certification et de l'accréditation des laboratoires d'essais. L'objet du Guide ISO/CEI 2 n'est pas de redonner les définitions de termes déjà définis de façon satisfaisante dans leur sens général par d'autres vocabulaires internationaux faisant autorité. NOTE 1 Une attention particulière doit être portée, à cet égard, au Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux de métrologie (VIM) préparé conjointement par l'ISO, la CEI, le BIPM, la FICC, l'OIML, l'UICPA et l'UIPPA et qui a été publié en 1993 (deuxième édition). NOTE 2 En plus des termes donnés dans les langues officielles de l'ISO et de la CEI (anglais, français et russe), les termes équivalents fournis par les comités membres responsables sont donnés dans les langues suivantes : allemand (de); espagnol (es); italien (it); néerlandais (nl); suédois (sv).

General Information

Status
Published
Publication Date
02-Nov-2004
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
05-Aug-2024
Completion Date
30-Oct-2025
Ref Project

Relations

Guide
ISO/IEC Guide 2:2004
English language
80 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


GUIDE
РУКОВОДСТВО
Standardization and related
activities — General vocabulary
Normalisation et activités
connexes — Vocabulaire général
Стандартизация и смежные
виды деятельности. Общий
словарь
Eighth edition 2004
Huitième édition 2004
Восьмое издание 2004
©
ISO/IEC 2004
©  ISO/IEC 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии

ii © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены iii

Contents Page
Foreword .vii
Introduction.xii
Scope.1
Normative references.2
1 Standardization.4
2 Aims of standardization .8
3 Normative documents.12
4 Bodies responsible for standards and regulations.18
5 Types of standards .22
6 Harmonization of standards.26
7 Content of normative documents.30
8 Structure of normative documents .34
9 Preparation of normative documents .36
10 Implementation of normative documents.40
11 References to standards in regulations .42
12 Conformity assessment.46
Alphabetical indexes
English (en).48
French (fr).50
Russian (ru).51
German (de).53
Spanish (es).55
Italian (it).56
Dutch (nl).57
Swedish (sv).59

iv © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Sommaire Page
Avant-propos.viii
Introduction . xiii
Domaine d'application.1
Références normatives. 2
1 Normalisation. 4
2 Objectifs de la normalisation. 8
3 Documents normatifs.12
4 Organismes responsables des normes et des règlements.18
5 Types de normes . 22
6 Harmonisation des normes . 26
7 Contenu des documents normatifs . 30
8 Structure des documents normatifs. 34
9 Préparation des documents normatifs. 36
10 Mise en œuvre des documents normatifs. 40
11 Référence aux normes dans la réglementation. 42
12 Évaluation de la conformité. 46
Index alphabétiques
Anglais (en). 48
Français (fr). 50
Russe (ru). 51
Allemand (de). 53
Espagnol (es). 55
Italien (it). 56
Néerlandais (nl). 57
Suédois (sv). 59

© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены v

Содержание Стр.
Предисловие .x
Введение .xiv
Область применения .1
Нормативные ссылки .2
1 Стандартизация .5
2 Цели стандартизации .9
3 Нормативные документы .13
4 Органы, ответственные за стандарты и регламенты.19
5 Виды стандартов.23
6 Гармонизация стандартов.27
7 Содержание нормативных документов.31
8 Структура нормативных документов.35
9 Разработка нормативных документов.37
10 Применение нормативных документов.41
11 Ссылки на стандарты в регламентах.43
12 Подтверждение соответствия .47
Алфавитные указатели
Английский (en).48
Французский (fr).50
Русский (ru).51
Немецкий (de) .53
Испанский (es).55
Италцянский (it) .56
Голландский (nl) .57
Шведский (sv).59

vi © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical
Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members of
ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical committees
established by the respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC
technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the work
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISI/IEC Directives, Part 2.
Draft Guides adopted by the responsible Committee or Group are circulated to national bodies for voting.
Publication as a Guide requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
The first edition of this Guide was published by ISO in 1976. It was prepared by the United Nations Economic
Commission for Europe (UN/ECE) in consultation with ISO, primarily to facilitate the work of the UN/ECE
aimed at removal of barriers to international trade arising from lack of harmonization of standards or
inadequate international application of standards.
The second, third and fourth editions of ISO Guide 2 added new terms and definitions in more or less isolated
groups, within no overall planned framework. Work on a systematically structured revision was authorized by
the ISO Council in 1981 as the principal task of a working group within the ISO Committee on standardization
principles (ISO/STACO), including IEC and UN/ECE spokesmen and in cooperation with the ISO Committee
on conformity assessment (ISO/CASCO) and the International Laboratory Accreditation Conference (ILAC).
The main reason for this activity was a request from UN/ECE for complete and urgent revision of ISO Guide 2
to take into account a number of specific problems raised by the UN/ECE Government Officials Responsible
for Standardization Policies as well as the proposed terminology being prepared in the UN/ECE Working Party
on Building. Moreover, ISO was publishing an increasing number of Guides on standardization policies and
procedures, several of them in conjunction with IEC. To guard against terminological inconsistencies, a clear
understanding of basic concepts needed to be established, and unambiguous general terms and definitions
provided.
The resulting fifth edition of Guide 2 was issued, for the first time as a joint ISO/IEC publication, in 1986.
The sixth edition (1991) incorporated amendments in response to specific questions raised by ISO and IEC
members, requests from the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the UN/ECE, and
proposals from ISO/CASCO.
The seventh edition (1996) preserved the structure of its recent predecessors by grouping related concepts
under generic clause headings. Thus, Clauses 1 to 11 concerned standardization, proceeding from the more
general to more specific aspects. Similarly, the terms and definitions given in the revised Clauses 12 to 17
covered the broad spectrum of conformity assessment. These latter clauses were modified on the
recommendations of ISO/CASCO to reflect developments in conformity assessment activities, and were
approved by the national bodies of ISO and IEC in 1994. They were not intended to provide a comprehensive
classification but included, in particular, concepts related to the following typical sequence:
a) determination of product, process or service characteristics (Clause 13);
b) comparison of characteristics with specified requirements, i.e. conformity evaluation (Clause 14);
c) assurance of conformity, e.g. by supplier's declaration or by certification (Clause 15).
This eighth edition (2004) is identical to the seventh edition except that the terms and definitions on conformity
assessment (in Clauses 12 to 17 in the 7th edition) have been deleted and replaced by a normative reference
to ISO/IEC 17000, Conformity assessment — Vocabulary and general principles.

© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены vii

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique internationale)
forment le système spécialisé de la normalisation mondiale. Les organismes nationaux membres de l'ISO ou
de la CEI participent au développement de Normes internationales par l'intermédiaire des comités techniques
créés par l'organisation concernée afin de s'occuper des domaines particuliers de l'activité technique. Les
comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent dans des domaines d'intérêt commun. D'autres
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI
participent également aux travaux.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
Les projets de Guides adoptés par le comité ou le groupe responsable sont soumis aux organismes nationaux
pour vote. Leur publication comme Guides requiert l'approbation de 75 % au moins des organismes nationaux
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO et la CEI ne sauraient être tenues pour
responsables de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
La première édition du présent Guide a été publiée par l'ISO en 1976. Elle a été préparée par la Commission
économique des Nations Unies pour l'Europe (UN/CEE), en collaboration avec l'ISO, principalement pour
faciliter les travaux de l'UN/CEE visant à la suppression des obstacles au commerce international dus à
l'absence de normes harmonisées ou à une application inadéquate des normes au niveau international.
Les deuxième, troisième et quatrième éditions du Guide ISO 2 ont inclus de nouveaux termes et définitions en
groupes plus ou moins isolés, sans plan d'ensemble. Le Conseil de l'ISO a donc accepté en 1981 une mise
en révision systématique et structurée comme mission principale d'un groupe de travail au sein du Comité de
l'ISO pour les principes de la normalisation (ISO/STACO) et comprenant des représentants de la CEI et de
l'UN/CEE, également en coopération avec le Comité de l'ISO pour l'évaluation de la conformité (ISO/CASCO)
et la Conférence internationale sur l'agrément des laboratoires d'essais (ILAC).
Cette activité faisait notamment suite à une demande de l'UN/CEE portant sur une révision urgente du Guide
ISO 2 afin de tenir compte à la fois d'un certain nombre de questions particulières soulevées par les
responsables gouvernementaux de l'UN/CEE en matière de politique de normalisation et des propositions de
terminologie en préparation au sein du groupe de travail UN/CEE chargé du bâtiment. En outre, l'ISO publiait
un nombre croissant de Guides sur les politiques et les procédures de normalisation dont plusieurs en
collaboration avec la CEI. Afin d'éviter des incohérences terminologiques, il était donc nécessaire d'assurer
une compréhension précise des concepts fondamentaux et de retenir des termes généraux et leurs définitions
dénués d'ambiguïté.
La cinquième édition du Guide 2 résultant de ces travaux a été publiée, pour la première fois comme
publication commune ISO/CEI, en 1986.
La sixième édition (1991) a incorporé des amendements qui ont été élaborés faisant suite à des questions
particulières soulevées par les membres de l'ISO et de la CEI, à des demandes de l'Accord général sur les
tarifs douaniers et le commerce (GATT) et de l'UN/CEE ainsi qu'à des propositions de l'ISO/CASCO.
La septième édition (1996) a conservé la structure des éditions antérieures les plus récentes en regroupant
les concepts connexes en sections génériques. Ainsi, les Articles 1 à 11, qui concernaient la normalisation,
commençaient par les aspects les plus généraux pour aboutir aux plus spécifiques. D'une manière semblable,
les termes et définitions figurant dans les Articles 12 à 17 révisés couvraient le domaine de l’évaluation de la
conformité. Ces derniers articles avaient été modifiés sur la base de recommandations de l'ISO/CASCO, afin
de refléter les développements intervenus dans les activités d’évaluation de la conformité; ces articles avaient
été approuvés par les organismes nationaux de l'ISO et de la CEI en 1994. L’objet n’était pas de fournir une
classification exhaustive, mais d’inclure, en particulier, les concepts se rapportant à la séquence type
suivante:
a) détermination des caractéristiques d’un produit, processus ou service (Article 13);
b) comparaison des caractéristiques avec des exigences spécifiques, c’est-à-dire évaluation de la
conformité (Article 14);
viii © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

c) assurance de la conformité, par exemple par la déclaration du fournisseur ou par la certification
(Article 15).
La présente huitième édition (2004) est identique à la septième édition, excepté que les termes et définitions
couvrant le domaine de l’évaluation de la conformité (figurant dans les Articles 12 à 17 de la septième édition)
ont été supprimés et remplacés par une référence normative à l’ISO/CEI 17000, Évaluation de la
conformité — Vocabulaire général.

© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены ix

Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) и МЭК (Международная электротехническая
комиссия) формируют специализированную систему всемирной стандартизации. Национальные
органы, являющиеся членами ИСО и МЭК, принимают участие в разработке международных
стандартов при посредстве технических комитетов, созданных заинтересованной организацией с
целью разрешать технические проблемы в различных областях деятельности. Технические комитеты
ИСО и МЭК сотрудничают в областях взаимного интереса. Прочие международные
правительственные и неправительственные организации, имeющие связи с ИСО и МЭК, также
принимают участие в работах.
Международные Стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, установленными в
Директивах ИСО/МЭК, Часть 2.
Основной задачей технических комитетов ярляется разработка Международных Стандартов. Проекты
Руководств, принятые комитетом или рабочей группой, ответственными за работу, рассылаются
национальным органам на голосование. Их опубликование в качестве Руководств требует одобрения
по меньшей мере 75 % национальных органов, принимающих участие в голосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО и МЭК не могут считаться ответственными за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
Первое издание настоящего руководства было опубликовано ИСО в 1976 г. Оно было изготовлено
Экономической комиссией ООН для Европы (ЭКЕ ООН) в сотрудничестве с ИСО, прежде всего в целях
облегчения работы ЭКЕ ООН по устранению барьеров в международной торговле, возникавших в
результате отсутствия гармонизации стандартов или неадекватного применения стандартов на
международном уровне.
Во второе, третье и четвертое издания Руководства ИСО 2 новые термины и определения
вводились более или менее изолированными группами вне каких-то общих планируемых рамок.
Работа по подготовке пересмотренного Руководства со систематизированной структурой в качестве
основной задачи рабочей группы в рамках Комитета ИСО по принципам стандартизации (ИСО/СТАКО),
включая представителей МЭК и ЭКЕ ООН и в сотрудничестве с Комитетом ИСО по оценке
соответствия (ИСО/КАСКО) и Международной конференцией по аккредитации лабораторий (ИЛАК)
была санкционирована Советом ИСО в 1981 г.
Основной причиной для проведения этой работы послужил запрос ЭКЕ ООН, в котором говорилось о
необходимости полного и скорейшего пересмотра Руководства ИСО 2 для учета ряда конкретных
проблем, поднятый на совещаниях Правительственных должностных лиц, ответственных за политику в
области стандартизации, а также терминологии, разрабатываемой в рамках рабочей группы ЭКЕ ООН
по строительству.
К тому же постоянно возрастало число публикуемых ИСО (иногда совместно с МЭК) руководств по
вопросам политики в области стандартизации и соответствующим процедурам. Во избежание
несовместимости терминологии необходимо было установить ясное понимание основных понятий и
дать однозначные общие термины и определения.
Пятое издание Руководства 2, которое представляло собой результат этих работ, впервые вышло в
свет в 1986 г. как совместное издание ИСО и МЭК.
Шестое издание (1991) включило изменения, разработка которых осуществилась в ответ на
конкретные вопросы, поставленные членами ИСО и МЭК, на запросы со стороны Генерального
соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) и Экономической комиссии ООН для Европы (ЭКЕ ООН), а
также на предложения ИСО/КАСКО.
Седьмое издание (1996) сохранило структуру прежних изданий в том смысле, что связанные друг с
другом понятия были группированы под общими заглавиями разделов. Таким образом разделы 1 до 11
относились к стандартизации, следуя порядок от более общих к более специфическим аспектам.
Подобным образом, термины и определения, данные в пересмотренных разделах 12 до 17, включили
широкий спектр понятий, относящихся к оцениванию соответствия. Эти разделы были изменены в

x © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

соответствии с рекомендациями ИСО/КАСКО с целью отразить развитие деятельностей по
оцениванию соответствия и были одобрены национальными органами ИСО и МЭК в 1994 г. Они не
были предназначены давать исчерпывающую классификацию, но включали, в частности, понятия,
связанные с типичной последовательностью:
а) определения характеристик продукции, процесса или услуги (раздел 13);
б) сравнения характеристик со специфическими требованиями, т.е. оценивания соответствия
(раздел 14);
в) убеждения в соответствии, напр. посредством декларации поставщика или сертификации
(раздел 15).
Настоящее восьмое издание (2004) идентично с седьмым изданием, с той разницей, что термины и
определения в области оценки соответствия (приведенные в разделах 12 до 17 седьмого издания)
были вычеркнуты и заменены нормативной ссылкой на ИСО/МЭК 17000, Оценка соответствия.
Словарь и общие принципы.
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены xi

Introduction
Whilst ISO and IEC jointly provide the international framework for standardization, covering a wide range of
mainly technical matters, the general concept of standardization extends beyond their terms of reference. For
ISO and IEC purposes, the definition of standardization (1.1) should accordingly be read in conjunction with
the definitions of standard (3.2) and consensus (1.7).
The general terminological principles guiding the revisions of Guide 2 since 1986 have been those established
by Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language resources.
Terms expressing more specific concepts may generally be constructed by a combination of terms
representing more general concepts. The latter terms thus form “building blocks”, and the selection of terms
and the construction of definitions within this Guide has been based on this approach in cases where
equivalent English, French and Russian combined terms contain the same “building blocks”.
In this way, additional terms can be readily constructed within the framework of the Guide. For example, the
term safety standard can be defined as a standard (3.2) concerned with freedom from unacceptable risk of
harm (definition of safety in 2.5).
Words placed between parentheses “(. . . . .)” within some terms may be omitted if it is unlikely that this will
cause confusion.
The definitions included in this Guide are directly equivalent in the English, French and Russian languages.
They have been drawn up as concisely as practicable. Where they first occur in other definitions, terms which
have themselves been defined in this Guide are printed in bold type.
The notes appended to certain definitions offer clarification, explanation or examples to facilitate
understanding of the concepts described. In certain cases, the notes may differ in different languages for
linguistic reasons, or additional notes may be given.
In science and technology, the English word “standard” is used with two different meanings: as a normative
document as defined in 3.2 (in French “norme”, in Russian “стандарт”) and also as a measurement standard
(in French “étalon”, in Russian “эталон”). This Guide is concerned solely with the first meaning. The second
is the province of the International vocabulary of basic and general terms in metrology (VIM ).

xii © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Introduction
Alors que l'ISO et la CEI constituent conjointement le cadre international de la normalisation couvrant toute
une gamme de sujets principalement techniques, le concept général de normalisation s'étend au-delà de leur
mandat. Pour les besoins de l'ISO et de la CEI, il convient donc de lire la définition de la normalisation (1.1)
conjointement avec les définitions de la norme (3.2) et du consensus (1.7).
Les principes terminologiques généraux qui ont présidé aux révisions du Guide 2 depuis 1986 ont été ceux
définis au sein du Comité technique ISO/TC 37, Terminologie et autres ressources linguistiques.
Les termes exprimant des concepts plus spécifiques peuvent généralement être formés par la combinaison
d'expressions représentant des concepts plus généraux. Ces derniers constituent donc des «éléments de
construction» et le choix des termes ainsi que l'élaboration des définitions dans le présent Guide se fondent
sur cette méthode lorsque les termes combinés équivalents en anglais, français et russe comportent les
mêmes «éléments de construction».
Des termes supplémentaires peuvent ainsi être aisément construits dans le cadre de ce Guide. Par exemple,
l'expression norme de sécurité peut être définie comme étant une norme (3.2) visant à l'absence de tout
risque de dommage inacceptable (définition de la sécurité en 2.5).
Les mots placés entre parenthèses «(. . . . .)» peuvent être omis lorsqu'il n'y a pas de confusion possible.
Les définitions contenues dans le présent Guide sont directement équivalentes en anglais, en français et en
russe. Elles ont été établies de façon aussi concise que possible. Lorsque des termes déjà définis dans le
présent Guide interviennent dans d'autres définitions, ils sont imprimés en caractères gras lors de leur
première occurrence.
Les notes relatives à certaines définitions apportent des clarifications, commentaires ou exemples, pour
faciliter la compréhension des concepts décrits. Dans certains cas, pour des raisons linguistiques, les notes
pourront être différentes ou le texte pourra appeler des notes supplémentaires.
Dans le domaine des sciences et de la technique, le terme anglais «standard» peut avoir deux sens
différents: le premier concerne un document normatif au sens défini en 3.2 (en français «norme», en russe
«стандарт», le deuxième se rapporte à un critère de mesure (en français «étalon», en russe «эталон»).
Dans le présent Guide, le mot est employé exclusivement dans sa première acception. La deuxième
acception s'emploie dans le cadre du Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux de
métrologie (VIM).
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены xiii

Введение
В то время как в рамках ИСО и МЭК обеспечивается международная стандартизация, охватывающая
широкий круг главным образом технических вопросов, общее понятие стандартизации выходит за
рамки сферы деятельности этих организаций. Для целей ИСО и МЭК определение стандартизации
(1.1) следует рассматривать совместно с определением стандарта (3.2) и консенсуса (1.7).
Общие принципы терминологии, которые лежат в основе пересмотров Руководства 2, осуществленных
с 1985 г. — это принципы, определенные Техническим комитетом ИСО/ТК 37, Терминология
(принципы и координация).
Термины более конкретных понятий могут быть построены с помощью терминов более общих понятий.
Термины последних являются как бы «строительными блоками». В рамках данного Руководства отбор
терминов и построение определений на основе этого подхода возможны только в тех случаях, когда
эквивалентные английские, французские и русские термины и словосочетания содержат одни и те же
«строительные блоки».
Таким способом в рамках Руководства легко построить дополнительные термины. Например, термин
стандарт на безопасность можно определить как стандарт (3.2), направленный на устранение
недопустимого риска, связанного с возможностью нанесения ущерба (определение термина
безопасность в п. 2.5).
Круглые скобки (. . . . .), в которых заключены слова в некоторых терминах, означают что данные
слова могут быть опущены, если есть уверенность, что это не приведет к неправильному пониманию.
Включенные в данное Руководство определения на английском, французском и русском языках
полностью эквивалентны. Определения приведены в наиболее кратком, по возможности, виде. В тех
случаях, когда уже определенные в данном Руководстве термины встречаются в первый раз в других
определениях, они напечатаны жирным шрифтом.
В примечаниях, которыми снабжены некоторые определения, даются уточнения, пояснения или
примеры для облегчения понимания понятий. В некоторых случаях примечания в различных языках
могут отличаться друг от друга по причинам лингвистического характера или же могут потребоваться
дополнительные примечания.
В науке и технике английское слово «standard» используется в двух различных значениях: как
нормативный документ в соответствии с определением 3.2 (во французском языке «norme», в русском
языке «стандарт») и в значении, передаваемом русским термином «эталон» и французским «étalon».
В данном Руководстве рассматривается только первое значение. Второе значение приведено в
Международном словаре основных и общих терминов в области метрологии (VIM).

xiv © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Standardization Normalisation et Стандартизация и
and related activités смежные виды
activities — connexes — деятельности.
General vocabulary Vocabulaire général Общий словарь

Scope Domaine d'application Область применения
Le présent Guide fournit des ter- Настоящее Руководство дает
This Guide provides general
mes généraux et leurs définitions общие термины и определения
terms and definitions concerning
concernant la normalisation et les в области стандартизации и
standardization and related activi-
activités connexes. Il est prévu смежных видов деятельности.
ties. It is intended to contribute
pour contribuer, de manière fon- Предполагается, что оно внесет
fundamentally towards mutual
damentale, à la compréhension весомый вклад в дело взаи-
understanding amongst the mem-
mutuelle entre les membres de мопонимания между членами
bers of ISO and IEC and the vari-
l'ISO, de la CEI et des diverses ИСО и МЭК и различными
ous governmental and non-
institutions gouvernementales et правительственными и непра-
governmental agencies involved
non gouvernementales engagées вительственными агентствами,
in standardization at international,
dans la normalisation aux niveaux занимающимися стандартиза-
regional and national levels. It is
international, régional et national. цией на международном, ре-
intended also to provide a suitable
Il est prévu également pour cons- гиональном и национальном
source for teaching and for refer-
tituer un instrument de formation уровнях. Оно также предназна-
ence, briefly covering basic theo-
ou de référence couvrant briève- чается служить источником
retical and practical principles of
ment les principes de base, учебного или справочного
standardization, certification and
théoriques et pratiques, de la nor- материала, который в краткой
laboratory accreditation.
malisation, de la certification et de форме излагает теоретические
It is not the aim of this Guide to
l'accréditation des laboratoires и практические принципы стан-
duplicate definitions of terms ade- d'essais. дартизации, сертификации и
quately defined for general pur-
аккредитации лабораторий.
L'objet du présent Guide n'est pas
poses in other authoritative
de redonner les définitions de ter- В цели данного Руководства не
international vocabularies.
mes déjà définis de façon satis- входит дублирование опреде-
faisante dans leur sens général лений терминов, уже имеющих
NOTE 1 From this point of view,
particular attention is drawn to the par d'autres vocabulaires inter- определения в других автори-
International vocabulary of basic and
nationaux faisant autorité. тетных международных сло-
general terms in metrology (VIM)
варях.
NOTE 1 Une attention particulière
jointly prepared by ISO, IEC, BIPM,
doit être portée, à cet égard, au
ПРИМЕЧАНИЕ 1 С этой точки
IFCC, IUPAC, IUPAP and OIML, and
Vocabulaire international des termes
зрения особое внимание обращено
published in 1993 (second edition).
fondamentaux et généraux de métro-
на Международный словарь
NOTE 2 In addition to the terms
logie (VIM) préparé conjointement par
основных и общих терминов в
given in the official languages of ISO
l'ISO, la CEI, le BIPM, la F
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...