International Electrotechnical Vocabulary - Part 461: Electric cables

IEC 60050-461:2008, which is a part of the IEV, covers terms and definitions used within the scope of TC 20 "Electric cables". This second edition cancels and replaces the first edition published in 1984, its Amendment 1 (1993) and its Amendment 2 (1999). This edition is a consolidated version of the first edition and its Amendments 1 and 2. Therefore the order of the terms are given in their historical order. A renumbering and addition or deletion of terms is proposed for the next maintenance cycle.
It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.

Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 461: Câbles électriques

La CEI 60050-461:2008, qui est une partie du VEI, définit les termes et définitions utilisés dans le cadre du domaine d'application du TC 20 "Câbles électriques". Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1984, son Amendement 1 (1993) et son Amendement 2 (1999). Cette édition est une version consolidée de la première version et ses Amendements 1 et 2. Par conséquent, l'ordre des termes est donné dans leur ordre historique. Il est proposé de rénuméroter ainsi que d'ajouter ou supprimer des termes pour la prochaine procédure de maintenance.
Elle a le statut de norme horizontale conformément au Guide IEC 108.

Mednarodni elektrotehniški slovar - 461. del: Električni kabli

Ta del standarda IEC 60050 zajema izraze in definicije, ki se uporabljajo na področju uporabe TC 20 »Električni kabli«.

General Information

Status
Published
Publication Date
13-Mar-2017
Technical Committee
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
21-Feb-2017
Due Date
28-Apr-2017
Completion Date
14-Mar-2017

Relations

Standard
SIST IEC 60050-461:2017
English and French language
176 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
IEC 60050-461:2008 - International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 461: Electric cables
English and French language
163 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-april-2017
1DGRPHãþD
SIST IEC 60050(461):1997
0HGQDURGQLHOHNWURWHKQLãNLVORYDUGHO(OHNWULþQLNDEOL
International Electrotechnical Vocabulary - Part 461: Electric cables
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 461: Câbles électriques
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-461 Ed. 2.0
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.060.20 Kabli Cables
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

IEC 60050-461
Edition 2.0 2008-06
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 461: Electric cables
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 461: Câbles électriques

INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
PRICE CODE
INTERNATIONALE
XC
CODE PRIX
ICS 01.040.29; 29.060.20 ISBN 2-8318-9837-4

– II – 60050-461 © IEC:2008
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS. IV
INTRODUCTION . VIII

SECTION 461-01 – ÂMES .3
SECTION 461-02 – ISOLATIONS.11
SECTION 461-03 – ÉCRANS ÉLECTRIQUES ET BLINDAGES.16
SECTION 461-04 – ASSEMBLAGES.19
SECTION 461-05 – REVÊTEMENTS ET ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DIVERS.23
SECTION 461-06 – CÂBLES EN GÉNÉRAL .31
SECTION 461-07 – CÂBLES À PRESSION .39
SECTION 461-08 – CÂBLES AÉRIENS ISOLÉS.42
SECTION 461-09 – CÂBLES SPÉCIAUX.43
SECTION 461-10 – EXTRÉMITÉS .47
SECTION 461-11 – JONCTIONS - DÉRIVATIONS.55
SECTION 461-12 – ACCESSOIRES DIVERS .62
SECTION 461-13 – MODES DE POSE.64
SECTION 461-14 – CONNEXIONS .66
SECTION 461-15 – ACCESSOIRES DE CONNEXION D'ÉCRANS.71
SECTION 461-16 – TERMES DIVERS .73
SECTION 461-17 – CONSTITUANTS D'ACCESSOIRES .74
SECTION 461-18 – ACCESSOIRES DE CÂBLES AÉRIENS ISOLÉS .79
SECTION 461-19 – MÉTHODES DE RACCORDEMENT.80
SECTION 461-20 – MANUTENTION DES CÂBLES .83
SECTION 461-21 – POSE DES CÂBLES .86
SECTION 461-22 – ESSAIS.89
SECTION 461-23 – FONCTIONNEMENT .90

Часть 461: Электрические кабели (Partie 461 complète en langue russe). 91

INDEX en français, anglais, russe, arabe, chinois, allemand, japonais, polonais,
portugais et suédois .117

60050-461 © IEC:2008 – III –
CONTENTS
FOREWORD. VI
INTRODUCTION . IX

SECTION 461-01 – CONDUCTORS.3
SECTION 461-02 – INSULATIONS .11
SECTION 461-03 – ELECTRICAL SCREENS AND SHIELDS.16
SECTION 461-04 – CABLING .19
SECTION 461-05 – COVERINGS AND VARIOUS COMPONENTS.23
SECTION 461-06 – CABLES IN GENERAL .31
SECTION 461-07 – PRESSURE CABLES .39
SECTION 461-08 – AERIAL INSULATED CABLES.42
SECTION 461-09 – SPECIAL CABLES .43
SECTION 461-10 – TERMINATIONS .47
SECTION 461-11 – JOINTS.55
SECTION 461-12 – MISCELLANEOUS ACCESSORIES .62
SECTION 461-13 – PRACTICES OF LAYING.64
SECTION 461-14 – SHIELD BONDING .66
SECTION 461-15 – SHIELD BONDING ACCESSORIES .71
SECTION 461-16 – MISCELLANEOUS TERMS.73
SECTION 461-17 – COMPONENTS OF ACCESSORIES .74
SECTION 461-18 – AERIAL INSULATED CABLE ACCESSORIES .79
SECTION 461-19 – CONNECTING METHODS.80
SECTION 461-20 – HANDLING OF CABLES.83
SECTION 461-21 – CABLE LAYING .86
SECTION 461-22 – TESTS .89
SECTION 461-23 – OPERATION .90

Часть 461: Электрические кабели (Complete Part 461 in Russian language). 91

INDEX in French, English, Russian, Arabic, Chinese, German, Japanese, Polish,
Portuguese and Swedish .117

– IV – 60050-461 © IEC:2008
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
PARTIE 461 : CÂBLES ÉLECTRIQUES

AVANT-PROPOS
1) La Commission Electrotechnique Internationale (CEI) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a
pour objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les
domaines de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de la CEI"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec la CEI, participent
également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux de la CEI
intéressés sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les Publications de la CEI se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme telles par les Comités nationaux de la CEI. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que la CEI
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; la CEI ne peut pas être tenue responsable
de l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final.
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de la CEI dans leurs publications
nationales et régionales. Toutes divergences entre toutes Publications de la CEI et toutes publications
nationales ou régionales correspondantes doivent être indiquées en termes clairs dans ces dernières.
5) La CEI n’a prévu aucune procédure de marquage valant indication d’approbation et n'engage pas sa
responsabilité pour les équipements déclarés conformes à une de ses Publications.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à la CEI, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de la CEI, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de la CEI ou de
toute autre Publication de la CEI, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Publication de la CEI peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale CEI 60050-461 a été établie par le comité d'études 20 de la CEI:
Câbles éléctriques en collaboration avec le comité d'études 1 de la CEI : Terminologie
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1984, son
Amendement 1 (1993) et son Amendement 2 (1999).
Cette édition est une version consolidée de la première version et ses Amendements 1 et 2.
Par conséquent, l’ordre des termes est donné dans leur ordre historique. Il est proposé de
rénuméroter ainsi que d’ajouter ou supprimer des termes pour la prochaine procédure de
maintenance.
60050-461 © IEC:2008 – V –
Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/2020/FDIS 1/2030/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 2.
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date de
maintenance indiquée sur le site web de la CEI sous "http://webstore.iec.ch" dans les
données relatives à la publication recherchée. A cette date, la publication sera
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
– VI – 60050-461 © IEC:2008
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
PART 461: ELECTRIC CABLES
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with an IEC Publication.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-461 has been prepared by IEC technical committee 20:
Electric cables in collaboration with IEC technical committee 1: Terminology.
This second edition cancels and replaces the first edition published in 1984, its Amendment 1
(1993) and its Amendment 2 (1999).
This edition is a consolidated version of the first edition and its Amendments 1 and 2.
Therefore the order of the terms are given in their historical order. A renumbering and
addition or deletion of terms is proposed for the next maintenance cycle.

60050-461 © IEC:2008 – VII –
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/2020/FDIS 1/2030/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the maintenance result date indicated on the IEC web site under "http://webstore.iec.ch" in
the data related to the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
– VIII – 60050-461 © IEC:2008
INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités
Le VEI (série de normes CEI 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant
le champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications. Il comprend
environ 18 000 articles terminologiques correspondant chacun à une notion. Ces articles sont
répartis dans environ 80 parties, chacune correspondant à un domaine donné.
Exemples :
Partie 161 (CEI 60050-161) : Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (CEI 60050-411) : Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/Notion, les
notions étant, au sein des sections, classées par ordre systématique.
Les termes, définitions et notes des articles sont donnés dans les trois langues de la CEI,
c’est-à-dire français, anglais et russe (langues principales du VEI).
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans les langues additionnelles
du VEI (arabe, chinois, allemand, grec, espagnol, italien, japonais, polonais, portugais et
suédois).
De plus, chaque partie comprend un index alphabétique des termes inclus dans cette partie,
et ce pour chacune des langues du VEI.
NOTE Certaines langues peuvent manquer.

Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à une notion, et comprend :
- un numéro d’article,
- éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale du VEI :
- le terme désignant la notion, appelé “ terme privilégié ”, éventuellement accompagné de
synonymes et d’abréviations,
- la définition de la notion,
- éventuellement la source,
- éventuellement des notes,
et enfin, pour les langues additionnelles du VEI, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union :
- Numéro de partie : 3 chiffres,
- Numéro de section : 2 chiffres,
- Numéro de la notion : 2 chiffres (01 à 99).
Exemple : 131-13-22
60050-461 © IEC:2008 – IX –
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication. It comprises about 18 000
terminological entries, each corresponding to a concept. These entries are distributed among
about 80 parts, each part corresponding to a given field.
Examples:
Part 161 (IEC 60050-161) : Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411) : Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept, the concepts
being, within the sections, organized in a systematic order.
The terms, definitions and notes in the entries are given in the three IEC languages, that is
French, English and Russian (principal IEV languages).
In each entry, the terms alone are also given in the additional IEV languages (Arabic,
Chinese, German, Greek, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, and Swedish).
In addition, each part comprises an alphabetical index of the terms included in that part, for
each of the IEV languages.
NOTE Some languages may be missing.

Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
- an entry number,
- possibly a letter symbol for quantity or unit,
then, for each of the principal IEV languages:
- the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
- the definition of the concept,
- possibly the source,
- possibly notes,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.

Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
- Part number : 3 digits,
- Section number : 2 digits,
- Concept number : 2 digits (00 to 99).
Example : 131-13-22
– X – 60050-461 © IEC:2008
Symboles littéraux de grandeurs et unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d’article.
Exemple :
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article ; il peut être suivi par des
synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes :
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié : ils sont
également imprimés en gras, sauf les synonymes déconseillés, qui sont imprimés en maigre,
et suivis par l’attribut “ (déconseillé) ”.
Parties pouvant être omises :
Certaines parties d’un terme peuvent être omises, soit dans le domaine considéré, soit dans
un contexte approprié. Ces parties sont alors imprimées en gras, entre parenthèses :
Exemple: émission (électromagnétique)
Absence de terme approprié :
Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci :
.....
“ ” (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations supplé-
mentaires; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la même ligne.
Exemples d’attributs :
- spécificité d’utilisation du terme :
rang (d’un harmonique)
- variante nationale :
unité de traitement CA
- catégorie grammaticale :
électronique, adj
électronique, f
- abréviation :
CEM (abréviation)
- déconseillé :
déplacement (terme déconseillé)

60050-461 © IEC:2008 – XI –
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
Example:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry; it may be followed by
synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: they are also printed in
boldface, excepted for deprecated synonyms, which are printed in lightface, and followed by
the attribute "(deprecated)".
Parts that may be omitted:
Some parts of a term may be omitted, either in the field under consideration or in an
appropriate context. Such parts are printed in boldface type, and placed in parentheses:
Example : (electromagnetic) emission
Absence of an appropriate term:
When no adequate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
.....
dots, like that: " " (and there are of course no synonyms).

Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed on the same line as the corresponding term, following this term.
Examples of attributes:
- specific use of the term :
transmission line (in electric power systems)
- national variant :
lift GB
- grammatical information :
thermoplastic, noun
AC, qualifier
- abbreviation :
EMC (abbreviation)
- deprecated : choke (deprecated)

– XII – 60050-461 © IEC:2008
Source
Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie du VEI une notion prise dans
une autre partie du VEI, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité (VIM,
ISO/CEI 2382, etc.), dans les deux cas avec ou sans modification de la définition (ou
éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée entre crochets
à la fin de la définition :
Exemple : [131-03-13 MOD]
(MOD indique que la définition a été modifiée)
Termes dans les langues additionnelles du VEI
Ces termes sont placés à la fin de l’article, sur des lignes séparées (une ligne par langue),
précédés par le code alpha-2 de la langue, défini dans l’ISO 639, et dans l’ordre alphabétique
de ce code. Les synonymes sont séparés par des points-virgules.

60050-461 © IEC:2008 – XIII –
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in
both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between
square brackets at the end of the definition.
Example : [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages
These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each
language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the
alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.

– 1 – 60050-461 © IEC:2008
VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
PARTIE 461: CÂBLES ÉLECTRIQUES

1 Domaine d’application
La présente partie de la CEI 60050 définit les termes et définitions utilisés dans le cadre du
domaine d’application du TC 20 “Câbles électriques”.

60050-461 © IEC:2008 – 2 –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
PART 461: ELECTRIC CABLES
1 Scope
This part of IEC 60050 covers terms and definitions used within the scope of TC 20 “Electric
cables”.
– 3 – 60050-461 © IEC:2008
2 Termes et définitions
2 Terms and definitions
SECTION 461-01 – ÂMES
SECTION 461-01 – CONDUCTORS
461-01-01
âme
conducteur (d'un câble) (terme déconseillé dans ce sens)
partie d'un câble dont la fonction spécifique est de conduire le courant

conductor (of a cable)
part of a cable which has the specific function of carrying current

ar (ﻞﺑﺎﻜﻟ) ﻞﺻﻮﻣ
de Leiter (eines Kabels), m
es conductor (de un cable)
it conduttore (di un cavo)
ja 導体
pl żyła (kabla lub przewodu)
pt condutor; alma condutora
sv ledare
zh 导体(电缆的)
461-01-02
âme (en métal) nue
âme dont le ou les fils ne sont pas recouverts d'une couche d'un autre métal

plain conductor
metal cable conductor in which the wire or wires are not coated with an additional metal

ar يدﺎﻋ ﻞﺻﻮﻣ
de blanker Leiter, m
es conductor desnudo
it conduttore nudo
ja メッキ無し導体
pl żyła goła
pt condutor nu
sv obelagd ledare
zh 无镀层导体
60050-461 © IEC:2008 – 4 –
461-01-03
âme revêtue d'une couche métallique
âme dont les fils élémentaires sont recouverts d'une fine couche d'un autre métal ou alliage
métallique
metal-coated conductor
conductor in which each individual wire is covered with a thin layer of another different metal or
metal alloy
ar نﺪﻌﻤﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de metallbeschichteter Leiter, m
es conductor recubierto por una capa metálica
it conduttore rivestito con uno strato metallico
ja メッキ付き導体
pl żyła metalizowana
pt condutor metalizado
sv pläterad ledare
zh 金属镀层导体
461-01-04
âme étamée
âme revêtue d'une couche d'étain

tinned conductor
metal-coated conductor in which the metal coating is of tin

ar ﺮﻳﺪﺼﻗ ﺔﻘﺒﻄﺑ ﻰﻄﻐﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de verzinnter Leiter, m
es conductor estañado
it conduttore stagnato
ja スズメッキ導体
pl żyła ocynowana
pt condutor estanhado
sv förtent ledare
zh 镀锡导体
461-01-05
âme plaquée de métal
âme comprenant des brins constitués d'un noyau métallique et d'une enveloppe extérieure d'un
autre métal, liés métallurgiquement

metal-clad conductor
conductor in which each wire consists of an inner part of one metal and a metallurgically bonded
outer shell of another metal
ar ﻰﻧﺪﻌﻣ فﻼﻏ وذ ﻞﺻﻮﻣ
de metallumhüllter Leiter, m
es conductor chapado metálicamente
it conduttore placcato
ja メタルクラッド導体
pl żyła platerowana
pt condutor bimetálico
sv metallklädd ledare
zh 金属包覆导体
– 5 – 60050-461 © IEC:2008
461-01-06
âme massive
âme constituée d'un fil unique
NOTE L'âme massive peut être circulaire ou profilée.

solid conductor
conductor consisting of a single wire
NOTE The solid conductor may be circular or shaped.

ar ﺖﻤﺼﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de eindrähtiger Leiter, m
es conductor de un solo alambre
it conduttore a filo unico
ja 単線導体
pl żyła jednodrutowa
pt condutor maciço
sv solid ledare, entrådig ledare
zh 实心导体
461-01-07
âme câblée
âme constituée d'un ensemble de fils dont généralement la plupart ont la forme d'une hélice
NOTE 1 L'âme câblée peut être circulaire ou profilée.
NOTE 2 Le terme anglais «strand» est également utilisé pour désigner un fil unique.

stranded conductor
conductor consisting of a number of individual wires or strands all or some of which generally
have a helical form
NOTE 1 The cross section of a stranded conductor may be circular or otherwise shaped.
NOTE 2 The term “strand” is also used to designate a single wire.

ar لوﺪﺠﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de verseilter Leiter, m
es conductor cableado
it conduttore a corda
ja 撚り線導体
pl żyła wielodrutowa
pt condutor cableado
sv fåtrådig ledare
zh 绞合导体
60050-461 © IEC:2008 – 6 –
461-01-08
âme (câblée) circulaire à couches concentriques
âme câblée dont les fils individuels sont assemblés en hélice, en une ou plusieurs couches
distinctes concentriques, et de sens d'assemblage généralement alterné

concentrically stranded circular conductor
stranded conductor in which the individual wires are assembled together in helical formation, in
one or more separate concentric layers and generally with an alternating direction of lay

ar ﺰآﺮﻤﻟا ﺪﺤﺘﻣ لوﺪﺠﻣ ﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de lagenverseilter Rundleiter, m
es conductor (cableado) circular de capas concéntricas
it conduttore a corda di sezione circolare
ja 同心撚り円形導体
pl żyła wielodrutowa okrągła regularna
pt condutor circular cableado em camadas concêntricas
sv koncentriskt slagen ledare
zh 圆形同心绞合导体
461-01-09
âme tordonnée
âme câblée dont les fils individuels sont assemblés en hélice, de même sens et de même pas
sans constituer de couches définies

bunched conductor
stranded conductor in which the wires are assembled together in helical formation in a random
manner, all in the same direction and with the same length of lay

ﻲﻣﺰﺣ ﻞﺻﻮﻣ
ar
de verwürgter Leiter, m ; Litze, f
es conductor en filástica irregular
it conduttore a fascio
ja 集合撚り導体
pl żyła wielodrutowa okrągła nieregularna
pt condutor torcido
sv buntad ledare
zh 束合导体
461-01-10
âme en torons
âme câblée constituée de plusieurs torons ou tordons assemblés en hélice en une ou plusieurs
couches
multiple-stranded conductor
stranded conductor consisting of a number of groups of wires assembled together in one or more
helical layers, the wires in each group being either bunched or stranded

ar ةدﺪﻌﺘﻣ ﻞﺋاﺪﺟوذ ﻞﺻﻮﻣ
de mehrfach verseilter Leiter, m
es conductor con filástica
it conduttore cordato a trefoli
ja 複合撚り導体
pl żyła wieloskrętkowa
pt condutor cableado em grupos
sv kablad ledare (flertrådig ledare)
zh 复绞导体
– 7 – 60050-461 © IEC:2008
461-01-11
âme souple
âme câblée constituée de fils suffisamment fins et assemblés de façon à pouvoir être utilisés
dans un câble souple
flexible conductor
stranded conductor having wires of diameters small enough and so assembled that the conductor
is suitable for use in a flexible cable

ar نﺮﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de flexibler Leiter, m
es conductor flexible
it conduttore flessibile
ja 可とう導体
pl żyła giętka
pt condutor flexível
sv flexible ledare
zh 软导体
461-01-12
âme profilée
âme dont la section droite a une forme définie différente d'un cercle

shaped conductor
conductor the cross-section of which is other than circular

ar ﻞﻜﺸﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de Profilleiter, m
es conductor perfilado
it conduttore non circolare
ja 成形導体
pl żyła profilowa
pt condutor perfilado
sv formad ledare
zh 成形导体
461-01-13
âme sectorale
âme profilée dont la section droite rappelle la forme d'un secteur de cercle

sector-shaped conductor
shaped conductor the cross-section of which approximates to a sector of a circle

ar ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻋﺎﻄﻗ ﻞﺻﻮﻣ
de Sektorleiter, m
es conductor sectoral
it conduttore settorale
ja 扇形導体
pl żyła sektorowa
pt condutor sectorial
sv sektorformad ledare
zh 扇形导体
60050-461 © IEC:2008 – 8 –
461-01-14
âme compacte
âme rétreinte
âme câblée dans laquelle les interstices entre les fils ont été réduits par compression mécanique
ou tréfilage ou par un choix approprié de la forme et de la disposition des fils
NOTE Une âme en pavés est une âme compacte de type particulier ayant une section importante et
composée d'un nombre réduit de fils de forme.

compacted conductor
stranded conductor in which the interstices between the component wires have been reduced by
mechanical compression or by drawing or by suitable choice of the shape and disposition of wires
NOTE The French term «âme en pavés» means a particular compacted conductor of large cross-section
comprising a small number of shaped wires.

ar ﺞﻣﺪﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de verdichteter Leiter, m
es conductor compacto
it conduttore compatto
ja 圧縮導体
pl żyła zagęszczona
pt condutor compactado
sv komprimerad ledare
zh 紧压导体
461-01-15
âme segmentée
âme câblée composée d'éléments toronnés profilés, faiblement isolés les uns par rapport aux autres

Milliken conductor
stranded conductor comprising an assembly of shaped stranded conductors, lightly insulated from
each other
ar ﻦﻴﻜﻴﻠﻴﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de Segmentleiter, m ; Millikenleiter, m
es conductor segmentado
it conduttore Milliken
ja 分割導体
pl żyła segmentowa
pt condutor segmentado
sv millikenledare
zh 分割导体
461-01-16
âme creuse
âme comportant un canal central

hollow conductor
conductor so constructed as to provide a central channel

ar فﻮﺟأ ﻞﺻﻮﻣ
de Hohlleiter, m
es conductor hueco
it conduttore con foro centrale
ja 中空導体
pl żyła rurowa
pt condutor oco
sv hålledare
zh 空心导体
– 9 – 60050-461 © IEC:2008
461-01-17
âme concentrique
âme réalisée de façon à entourer un ou plusieurs conducteurs isolés

concentric conductor
conductor so constructed as to surround one or more insulated conductors

ar ﺰآﺮﻤﻟا ﺪﺤﺘﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de konzentrischer Leiter, m
es conductor concéntrico
it conduttore concentrico
ja 同軸導体
pl żyła współosiowa
pt condutor concêntrico
sv koncentrisk ledare
zh 同心导体
461-01-18
fil rosette
âme formée d'un ou plusieurs éléments câblés ensemble, chaque élément étant constitué d'un ou
de plusieurs rubans métalliques minces enroulés en hélice sur un fil textile qui le supporte

tinsel conductor
conductor comprising one or more elements stranded together, each element consisting of one or
more thin metal tapes helically wound on, and supported by a textile thread

ar ﻲﻧﺪﻌﻣ ﻂﻳﺮﺷ وذ ﻞﺻﻮﻣ
de Lahnleiter, m
es conductor oropel
it conduttore in similrame
ja 金糸導体
pl żyła szychowa
pt condutor helicoidal; condutor tinsel
sv spinnsledare
zh 铜皮导体
461-01-19
toron
élément de câblage constitué de fils assemblés en couches concentriques
NOTE Le terme anglais “strand” est également utilisé pour désigner un fil unique.
concentric strand
element of a multiple-stranded conductor consisting of a group of concentrically assembled wires
NOTE The term “strand” is also used to designate a single wire.

ar ﺰآﺮﻤﻟا ةﺪﺤﺘﻣ ﺔﻠﻳﺪﺟ
de verseiltes Leiterelement, n
es filástica regular
it trefolo
ja 同心撚り
pl skrętka regularna
pt elemento de cableagem concêntrico
sv kardel
zh 同心股线
60050-461 © IEC:2008 – 10 –
461-01-20
tordon
élément de câblage constitué de fils assemblés en hélice, de même sens et de même pas sans
constituer de couches définies

bunched strand
element of a multiple-stranded conductor in which the wires are assembled together in helical
formation, all in the same direction and with the same length of lay but without the individual
layers being defined
ar ﺔﻴﻣﺰﺣ ﺔﻠﻳﺪﺟ
de verwürgtes Leiterelement, n
es filástica irregular
it corda a fascio
ja 集合撚り
pl skrętka nieregularna
pt elemento de cableagem torcido
sv buntad kardel
zh 束合股线
461-01-21
neutre concentrique
âme concentrique conçue pour être utilisée comme conducteur de neutre

concentric neutral (conductor)
concentric conductor which is intended to be used as a neutral conductor

ar ﺰآﺮﻤﻟا ﺪﺤﺘﻣ لدﺎﻌﺗ ﻞﺻﻮﻣ
de konzentrischer Neutralleiter, m
es neutro concéntrico
it conduttore di neutro concentrico
ja 同心撚り中性線
pl żyła powrotna współosiowa
pt (condutor) neutro concêntrico
sv koncentrisk neutralledare
zh 同心中性导体
– 11 – 60050-461 © IEC:2008
SECTION 461-02 – ISOLATIONS
SECTION 461-02 – INSULATIONS
461-02-01
isolation (d'un câble)
ensemble des matériaux isolants faisant partie d'un câble dont la fonction spécifique est de tenir
les conditions de tension
insulation (of a cable)
assembly of insulating materials incorporated in a cable with the specific function of withstanding
voltage
ar ( ﻞﺑﺎﻜﻟ ) لﺰﻋ
de Isolierung (eines Kabels), f
es aislamiento (de un cable)
it isolante (di un cavo)
ja 絶縁体
pl izolacja (kabla lub przewodu)
pt isolação (de um cabo)
sv isolering
zh 绝缘(电缆的)
461-02-02
enveloppe isolante
isolation appliquée sur une âme ou sur un écran sur âme

conductor insulation
insulation applied on a conductor or a conductor screen

ﻞﺻﻮﻣ لﺰﻋ
ar
de Leiterisolierung, f ; Isolierhülle, f
es aislamiento del conducto
it isolamento del conduttore
ja 導体絶縁,主絶縁
pl izolacja żyły
pt isolação do condutor
sv ledarisolering
zh 导体绝缘
461-02-03
isolation rubanée
isolation constituée de rubans appliqués en hélice en couches concentriques

lapped insulation
insulation consisting of tapes applied helically in concentric layers

ar ﺐآاﺮﺘﻣ لﺰﻋ
de gewickelte Isolierung, f ; gewickelte Isolierhülle, f
es aislamiento encintado
it isolamento a nastri
ja テープ巻き絶縁,紙巻絶縁
pl izolacja taśmowa
pt isolação enfitada
sv laminerad isolering
zh 绕包绝缘
60050-461 © IEC:2008 – 12 –
461-02-04
isolation au papier imprégné
isolation constituée de couches de papier imprégné par une matière isolante

impregnated paper insulation
lapped insulation consisting of paper impregnated with an insulating material

ar ﻊﺒﺸﻣ ﻰﻗرو لﺰﻋ
de getränkte Papierisolierung, f
es aislamiento de papel impregnado
it isolamento in carta impregnata
ja 含浸紙絶縁
pl izolacja papierowa przesycona
pt isolação de papel impregnado
sv impregnerad pappersisolering
zh 浸渍纸绝缘
461-02-05
isolation (au papier) préimprégné
isolation au papier imprégné dans laquelle les rubans de papier sont imprégnés avant rubanage

pre-impregnated (paper) insulation
impregnated paper insulation in which the paper tapes are impregnated before lapping

ar ﺎﻔﻠﺳ ﻊﺒﺸﻣ ﻲﻗرو لﺰﻋ
de vorgetränkte Papierisolierung, f
es aislamiento (de papel) preimpregnado
it isolamento in carta preimpregnata
ja 前含浸紙絶縁
pl izolacja z papieru wstępnie przesyconego
pt isolação (de papel) pré-impregnada (o)
sv förimpregnerad pappersisolering
zh 预浸渍(纸)绝缘
461-02-06
isolation (au papier) par imprégnation à masse
isolation au papier imprégné dans laquelle l'imprégnation est effectuée après rubanage

mass-impregnated (paper) insulation
impregnated paper insulation in which the paper tapes are impregnated after lapping

ar ﻊﺒﺸﻣ ﻰﻠﺘآ ﻰﻗرو لﺰﻋ
de massegetränkte Papierisolierung, f
es aislamiento (de papel) con impregnación de masa
it isolamento in carta impregnata in miscela
ja 後含浸紙絶縁
pl izolacja z papieru przesyconego po nałożeniu
pt isolação (de papel) pós-impregnada (o)
sv massaimpregnerad pappersisolering
zh 整体浸渍(纸)绝缘
– 13 – 60050-461 © IEC:2008
461-02-07
isolation à matière stabilisée
isolation au papier par imprégnation à masse dans laquelle le produit d'imprégnation n'est pas
fluide à la température maximale en service continu

mass-impregnated non-draining insulation
mass-impregnated paper insulation in which the impregnant is not fluid at the maximum
continuous operating temperature

ar ﻒﻳﺮﺼﺗ نوﺪﺑ ﻊﺒﺸﻣ ﻰﻠﺘآ لﺰﻋ
de haftmassegetränkte Papierisolierung, f
es aislamiento de material estabilizado
it isolamento in carta impregnata in miscela non migrante
ja 後含浸ノンドレイン紙絶縁
pl izolacja przesycona syciwem nieściekającym
pt isolação (de papel) pós-impregnada (o) não migrante
sv vaximpregnerad isolering
zh 整体浸渍不滴流绝缘
461-02-08
isolation extrudée
isolation consistant généralement en une couche d'un matériau réticulé et obtenue par extrusion

extruded insulation
insulation consisting generally of one layer of a cross-linked material and applied by an extrusion
process
NOTE The term “thermosetting” is deprecated though is still used in some standards.

ar قﻮﺜﺒﻣ لﺰﻋ
de extrudierte Isolierung, f ; extrudierte Isolierhülle, f
es aislamiento extruido
it isolamento estruso
ja 押し出し絶縁体
pl izolacja wytłaczana
pt isolação extrudida
sv sprutad homogen isolering
zh 挤包绝缘
461-02-09
isolation minérale
isolation constituée d'une poudre minérale comprimée

mineral insulation
insulation consisting of compressed mineral powder

ar ﻰﻧﺪﻌﻣ لﺰﻋ
de Mineralisolierung, f
es aislamiento mineral
it isolamento minerale
ja 無機物絶縁体
pl izolacja mineralna
pt isolação mineral
sv mineralisolering
zh 矿物绝缘
60050-461 © IEC:2008 – 14 –
461-02-10
isolation thermoplastique
isolation constituée d'un plastique susceptible d'être, de manière répétée, successivement ramolli
par chauffage et durci par refroidissement dans un intervalle de température caractéristique du
plastique considéré et, à l'état ramolli, d'être mis en forme par extrusion

thermoplastic insulation
insulation made of a plastic capable of being repeatedly softened by heating and hardened by
cooling through a temperature range characteristic of the plastic and, in the softened state,
capable of being repeatedly shaped by extrusion

ar ىراﺮﺣ نﺪﻟ لﺰﻋ
de thermoplastische Isolierung, f
es aislamiento termoplástico
it isolamento termoplastico
ja 熱可塑性絶縁体
pl izolacja termoplastyczna
pt isolação termoplástica
sv termoplastisk isolering
zh 热塑性绝缘
461-02-11
isolation thermodurcissable
isolation constituée d'un plastique qui est transformé en un produit pratiquement infusible et
insoluble lorsqu'il est traité par la chaleur ou par d'autres moyens tels que radiations,
catalyseurs, etc.
thermosetting insulation
insulation made of plastic which, when cured by heat or other means, such as radiation,
catalysts, etc., changes into a substantially infusible and inso
...


IEC 60050-461
Edition 2.0 2008-06
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 461: Electric cables
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 461: Câbles électriques

All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by
any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either IEC or
IEC's member National Committee in the country of the requester.
If you have any questions about IEC copyright or have an enquiry about obtaining additional rights to this publication,
please contact the address below or your local IEC member National Committee for further information.

Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite
ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie
et les microfilms, sans l'accord écrit de la CEI ou du Comité national de la CEI du pays du demandeur.
Si vous avez des questions sur le copyright de la CEI ou si vous désirez obtenir des droits supplémentaires sur cette
publication, utilisez les coordonnées ci-après ou contactez le Comité national de la CEI de votre pays de résidence.

IEC Central Office
3, rue de Varembé
CH-1211 Geneva 20
Switzerland
Email: inmail@iec.ch
Web: www.iec.ch
About the IEC
The International Electrotechnical Commission (IEC) is the leading global organization that prepares and publishes
International Standards for all electrical, electronic and related technologies.

About IEC publications
The technical content of IEC publications is kept under constant review by the IEC. Please make sure that you have the
latest edition, a corrigenda or an amendment might have been published.
ƒ Catalogue of IEC publications: www.iec.ch/searchpub
The IEC on-line Catalogue enables you to search by a variety of criteria (reference number, text, technical committee,…).
It also gives information on projects, withdrawn and replaced publications.
ƒ IEC Just Published: www.iec.ch/online_news/justpub
Stay up to date on all new IEC publications. Just Published details twice a month all new publications released. Available
on-line and also by email.
ƒ Electropedia: www.electropedia.org
The world's leading online dictionary of electronic and electrical terms containing more than 20 000 terms and definitions
in English and French, with equivalent terms in additional languages. Also known as the International Electrotechnical
Vocabulary online.
ƒ Customer Service Centre: www.iec.ch/webstore/custserv
If you wish to give us your feedback on this publication or need further assistance, please visit the Customer Service
Centre FAQ or contact us:
Email: csc@iec.ch
Tel.: +41 22 919 02 11
Fax: +41 22 919 03 00
A propos de la CEI
La Commission Electrotechnique Internationale (CEI) est la première organisation mondiale qui élabore et publie des
normes internationales pour tout ce qui a trait à l'électricité, à l'électronique et aux technologies apparentées.

A propos des publications CEI
Le contenu technique des publications de la CEI est constamment revu. Veuillez vous assurer que vous possédez
l’édition la plus récente, un corrigendum ou amendement peut avoir été publié.
ƒ Catalogue des publications de la CEI: www.iec.ch/searchpub/cur_fut-f.htm
Le Catalogue en-ligne de la CEI vous permet d’effectuer des recherches en utilisant différents critères (numéro de référence,
texte, comité d’études,…). Il donne aussi des informations sur les projets et les publications retirées ou remplacées.
ƒ Just Published CEI: www.iec.ch/online_news/justpub
Restez informé sur les nouvelles publications de la CEI. Just Published détaille deux fois par mois les nouvelles
publications parues. Disponible en-ligne et aussi par email.
ƒ Electropedia: www.electropedia.org
Le premier dictionnaire en ligne au monde de termes électroniques et électriques. Il contient plus de 20 000 termes et
définitions en anglais et en français, ainsi que les termes équivalents dans les langues additionnelles. Egalement appelé
Vocabulaire Electrotechnique International en ligne.
ƒ Service Clients: www.iec.ch/webstore/custserv/custserv_entry-f.htm
Si vous désirez nous donner des commentaires sur cette publication ou si vous avez des questions, visitez le FAQ du
Service clients ou contactez-nous:
Email: csc@iec.ch
Tél.: +41 22 919 02 11
Fax: +41 22 919 03 00
IEC 60050-461
Edition 2.0 2008-06
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 461: Electric cables
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 461: Câbles électriques

INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
PRICE CODE
INTERNATIONALE
XC
CODE PRIX
ICS 01.040.29; 29.060.20 ISBN 2-8318-9837-4

– II – 60050-461 © IEC:2008
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS. IV
INTRODUCTION . VIII

SECTION 461-01 – ÂMES .3
SECTION 461-02 – ISOLATIONS.11
SECTION 461-03 – ÉCRANS ÉLECTRIQUES ET BLINDAGES.16
SECTION 461-04 – ASSEMBLAGES.19
SECTION 461-05 – REVÊTEMENTS ET ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DIVERS.23
SECTION 461-06 – CÂBLES EN GÉNÉRAL .31
SECTION 461-07 – CÂBLES À PRESSION .39
SECTION 461-08 – CÂBLES AÉRIENS ISOLÉS.42
SECTION 461-09 – CÂBLES SPÉCIAUX.43
SECTION 461-10 – EXTRÉMITÉS .47
SECTION 461-11 – JONCTIONS - DÉRIVATIONS.55
SECTION 461-12 – ACCESSOIRES DIVERS .62
SECTION 461-13 – MODES DE POSE.64
SECTION 461-14 – CONNEXIONS .66
SECTION 461-15 – ACCESSOIRES DE CONNEXION D'ÉCRANS.71
SECTION 461-16 – TERMES DIVERS .73
SECTION 461-17 – CONSTITUANTS D'ACCESSOIRES .74
SECTION 461-18 – ACCESSOIRES DE CÂBLES AÉRIENS ISOLÉS .79
SECTION 461-19 – MÉTHODES DE RACCORDEMENT.80
SECTION 461-20 – MANUTENTION DES CÂBLES .83
SECTION 461-21 – POSE DES CÂBLES .86
SECTION 461-22 – ESSAIS.89
SECTION 461-23 – FONCTIONNEMENT .90

Часть 461: Электрические кабели (Partie 461 complète en langue russe). 91

INDEX en français, anglais, russe, arabe, chinois, allemand, japonais, polonais,
portugais et suédois .117

60050-461 © IEC:2008 – III –
CONTENTS
FOREWORD. VI
INTRODUCTION . IX

SECTION 461-01 – CONDUCTORS.3
SECTION 461-02 – INSULATIONS .11
SECTION 461-03 – ELECTRICAL SCREENS AND SHIELDS.16
SECTION 461-04 – CABLING .19
SECTION 461-05 – COVERINGS AND VARIOUS COMPONENTS.23
SECTION 461-06 – CABLES IN GENERAL .31
SECTION 461-07 – PRESSURE CABLES .39
SECTION 461-08 – AERIAL INSULATED CABLES.42
SECTION 461-09 – SPECIAL CABLES .43
SECTION 461-10 – TERMINATIONS .47
SECTION 461-11 – JOINTS.55
SECTION 461-12 – MISCELLANEOUS ACCESSORIES .62
SECTION 461-13 – PRACTICES OF LAYING.64
SECTION 461-14 – SHIELD BONDING .66
SECTION 461-15 – SHIELD BONDING ACCESSORIES .71
SECTION 461-16 – MISCELLANEOUS TERMS.73
SECTION 461-17 – COMPONENTS OF ACCESSORIES .74
SECTION 461-18 – AERIAL INSULATED CABLE ACCESSORIES .79
SECTION 461-19 – CONNECTING METHODS.80
SECTION 461-20 – HANDLING OF CABLES.83
SECTION 461-21 – CABLE LAYING .86
SECTION 461-22 – TESTS .89
SECTION 461-23 – OPERATION .90

Часть 461: Электрические кабели (Complete Part 461 in Russian language). 91

INDEX in French, English, Russian, Arabic, Chinese, German, Japanese, Polish,
Portuguese and Swedish .117

– IV – 60050-461 © IEC:2008
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
PARTIE 461 : CÂBLES ÉLECTRIQUES

AVANT-PROPOS
1) La Commission Electrotechnique Internationale (CEI) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a
pour objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les
domaines de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de la CEI"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec la CEI, participent
également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux de la CEI
intéressés sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les Publications de la CEI se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme telles par les Comités nationaux de la CEI. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que la CEI
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; la CEI ne peut pas être tenue responsable
de l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final.
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de la CEI dans leurs publications
nationales et régionales. Toutes divergences entre toutes Publications de la CEI et toutes publications
nationales ou régionales correspondantes doivent être indiquées en termes clairs dans ces dernières.
5) La CEI n’a prévu aucune procédure de marquage valant indication d’approbation et n'engage pas sa
responsabilité pour les équipements déclarés conformes à une de ses Publications.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à la CEI, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de la CEI, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de la CEI ou de
toute autre Publication de la CEI, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Publication de la CEI peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale CEI 60050-461 a été établie par le comité d'études 20 de la CEI:
Câbles éléctriques en collaboration avec le comité d'études 1 de la CEI : Terminologie
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1984, son
Amendement 1 (1993) et son Amendement 2 (1999).
Cette édition est une version consolidée de la première version et ses Amendements 1 et 2.
Par conséquent, l’ordre des termes est donné dans leur ordre historique. Il est proposé de
rénuméroter ainsi que d’ajouter ou supprimer des termes pour la prochaine procédure de
maintenance.
60050-461 © IEC:2008 – V –
Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/2020/FDIS 1/2030/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 2.
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date de
maintenance indiquée sur le site web de la CEI sous "http://webstore.iec.ch" dans les
données relatives à la publication recherchée. A cette date, la publication sera
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
– VI – 60050-461 © IEC:2008
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
PART 461: ELECTRIC CABLES
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with an IEC Publication.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-461 has been prepared by IEC technical committee 20:
Electric cables in collaboration with IEC technical committee 1: Terminology.
This second edition cancels and replaces the first edition published in 1984, its Amendment 1
(1993) and its Amendment 2 (1999).
This edition is a consolidated version of the first edition and its Amendments 1 and 2.
Therefore the order of the terms are given in their historical order. A renumbering and
addition or deletion of terms is proposed for the next maintenance cycle.

60050-461 © IEC:2008 – VII –
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/2020/FDIS 1/2030/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the maintenance result date indicated on the IEC web site under "http://webstore.iec.ch" in
the data related to the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
– VIII – 60050-461 © IEC:2008
INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités
Le VEI (série de normes CEI 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant
le champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications. Il comprend
environ 18 000 articles terminologiques correspondant chacun à une notion. Ces articles sont
répartis dans environ 80 parties, chacune correspondant à un domaine donné.
Exemples :
Partie 161 (CEI 60050-161) : Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (CEI 60050-411) : Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/Notion, les
notions étant, au sein des sections, classées par ordre systématique.
Les termes, définitions et notes des articles sont donnés dans les trois langues de la CEI,
c’est-à-dire français, anglais et russe (langues principales du VEI).
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans les langues additionnelles
du VEI (arabe, chinois, allemand, grec, espagnol, italien, japonais, polonais, portugais et
suédois).
De plus, chaque partie comprend un index alphabétique des termes inclus dans cette partie,
et ce pour chacune des langues du VEI.
NOTE Certaines langues peuvent manquer.

Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à une notion, et comprend :
- un numéro d’article,
- éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale du VEI :
- le terme désignant la notion, appelé “ terme privilégié ”, éventuellement accompagné de
synonymes et d’abréviations,
- la définition de la notion,
- éventuellement la source,
- éventuellement des notes,
et enfin, pour les langues additionnelles du VEI, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union :
- Numéro de partie : 3 chiffres,
- Numéro de section : 2 chiffres,
- Numéro de la notion : 2 chiffres (01 à 99).
Exemple : 131-13-22
60050-461 © IEC:2008 – IX –
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication. It comprises about 18 000
terminological entries, each corresponding to a concept. These entries are distributed among
about 80 parts, each part corresponding to a given field.
Examples:
Part 161 (IEC 60050-161) : Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411) : Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept, the concepts
being, within the sections, organized in a systematic order.
The terms, definitions and notes in the entries are given in the three IEC languages, that is
French, English and Russian (principal IEV languages).
In each entry, the terms alone are also given in the additional IEV languages (Arabic,
Chinese, German, Greek, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, and Swedish).
In addition, each part comprises an alphabetical index of the terms included in that part, for
each of the IEV languages.
NOTE Some languages may be missing.

Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
- an entry number,
- possibly a letter symbol for quantity or unit,
then, for each of the principal IEV languages:
- the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
- the definition of the concept,
- possibly the source,
- possibly notes,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.

Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
- Part number : 3 digits,
- Section number : 2 digits,
- Concept number : 2 digits (00 to 99).
Example : 131-13-22
– X – 60050-461 © IEC:2008
Symboles littéraux de grandeurs et unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d’article.
Exemple :
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article ; il peut être suivi par des
synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes :
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié : ils sont
également imprimés en gras, sauf les synonymes déconseillés, qui sont imprimés en maigre,
et suivis par l’attribut “ (déconseillé) ”.
Parties pouvant être omises :
Certaines parties d’un terme peuvent être omises, soit dans le domaine considéré, soit dans
un contexte approprié. Ces parties sont alors imprimées en gras, entre parenthèses :
Exemple: émission (électromagnétique)
Absence de terme approprié :
Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci :
.....
“ ” (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations supplé-
mentaires; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la même ligne.
Exemples d’attributs :
- spécificité d’utilisation du terme :
rang (d’un harmonique)
- variante nationale :
unité de traitement CA
- catégorie grammaticale :
électronique, adj
électronique, f
- abréviation :
CEM (abréviation)
- déconseillé :
déplacement (terme déconseillé)

60050-461 © IEC:2008 – XI –
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
Example:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry; it may be followed by
synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: they are also printed in
boldface, excepted for deprecated synonyms, which are printed in lightface, and followed by
the attribute "(deprecated)".
Parts that may be omitted:
Some parts of a term may be omitted, either in the field under consideration or in an
appropriate context. Such parts are printed in boldface type, and placed in parentheses:
Example : (electromagnetic) emission
Absence of an appropriate term:
When no adequate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
.....
dots, like that: " " (and there are of course no synonyms).

Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed on the same line as the corresponding term, following this term.
Examples of attributes:
- specific use of the term :
transmission line (in electric power systems)
- national variant :
lift GB
- grammatical information :
thermoplastic, noun
AC, qualifier
- abbreviation :
EMC (abbreviation)
- deprecated : choke (deprecated)

– XII – 60050-461 © IEC:2008
Source
Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie du VEI une notion prise dans
une autre partie du VEI, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité (VIM,
ISO/CEI 2382, etc.), dans les deux cas avec ou sans modification de la définition (ou
éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée entre crochets
à la fin de la définition :
Exemple : [131-03-13 MOD]
(MOD indique que la définition a été modifiée)
Termes dans les langues additionnelles du VEI
Ces termes sont placés à la fin de l’article, sur des lignes séparées (une ligne par langue),
précédés par le code alpha-2 de la langue, défini dans l’ISO 639, et dans l’ordre alphabétique
de ce code. Les synonymes sont séparés par des points-virgules.

60050-461 © IEC:2008 – XIII –
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in
both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between
square brackets at the end of the definition.
Example : [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages
These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each
language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the
alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.

– 1 – 60050-461 © IEC:2008
VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
PARTIE 461: CÂBLES ÉLECTRIQUES

1 Domaine d’application
La présente partie de la CEI 60050 définit les termes et définitions utilisés dans le cadre du
domaine d’application du TC 20 “Câbles électriques”.

60050-461 © IEC:2008 – 2 –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
PART 461: ELECTRIC CABLES
1 Scope
This part of IEC 60050 covers terms and definitions used within the scope of TC 20 “Electric
cables”.
– 3 – 60050-461 © IEC:2008
2 Termes et définitions
2 Terms and definitions
SECTION 461-01 – ÂMES
SECTION 461-01 – CONDUCTORS
461-01-01
âme
conducteur (d'un câble) (terme déconseillé dans ce sens)
partie d'un câble dont la fonction spécifique est de conduire le courant

conductor (of a cable)
part of a cable which has the specific function of carrying current

ar (ﻞﺑﺎﻜﻟ) ﻞﺻﻮﻣ
de Leiter (eines Kabels), m
es conductor (de un cable)
it conduttore (di un cavo)
ja 導体
pl żyła (kabla lub przewodu)
pt condutor; alma condutora
sv ledare
zh 导体(电缆的)
461-01-02
âme (en métal) nue
âme dont le ou les fils ne sont pas recouverts d'une couche d'un autre métal

plain conductor
metal cable conductor in which the wire or wires are not coated with an additional metal

ar يدﺎﻋ ﻞﺻﻮﻣ
de blanker Leiter, m
es conductor desnudo
it conduttore nudo
ja メッキ無し導体
pl żyła goła
pt condutor nu
sv obelagd ledare
zh 无镀层导体
60050-461 © IEC:2008 – 4 –
461-01-03
âme revêtue d'une couche métallique
âme dont les fils élémentaires sont recouverts d'une fine couche d'un autre métal ou alliage
métallique
metal-coated conductor
conductor in which each individual wire is covered with a thin layer of another different metal or
metal alloy
ar نﺪﻌﻤﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de metallbeschichteter Leiter, m
es conductor recubierto por una capa metálica
it conduttore rivestito con uno strato metallico
ja メッキ付き導体
pl żyła metalizowana
pt condutor metalizado
sv pläterad ledare
zh 金属镀层导体
461-01-04
âme étamée
âme revêtue d'une couche d'étain

tinned conductor
metal-coated conductor in which the metal coating is of tin

ar ﺮﻳﺪﺼﻗ ﺔﻘﺒﻄﺑ ﻰﻄﻐﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de verzinnter Leiter, m
es conductor estañado
it conduttore stagnato
ja スズメッキ導体
pl żyła ocynowana
pt condutor estanhado
sv förtent ledare
zh 镀锡导体
461-01-05
âme plaquée de métal
âme comprenant des brins constitués d'un noyau métallique et d'une enveloppe extérieure d'un
autre métal, liés métallurgiquement

metal-clad conductor
conductor in which each wire consists of an inner part of one metal and a metallurgically bonded
outer shell of another metal
ar ﻰﻧﺪﻌﻣ فﻼﻏ وذ ﻞﺻﻮﻣ
de metallumhüllter Leiter, m
es conductor chapado metálicamente
it conduttore placcato
ja メタルクラッド導体
pl żyła platerowana
pt condutor bimetálico
sv metallklädd ledare
zh 金属包覆导体
– 5 – 60050-461 © IEC:2008
461-01-06
âme massive
âme constituée d'un fil unique
NOTE L'âme massive peut être circulaire ou profilée.

solid conductor
conductor consisting of a single wire
NOTE The solid conductor may be circular or shaped.

ar ﺖﻤﺼﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de eindrähtiger Leiter, m
es conductor de un solo alambre
it conduttore a filo unico
ja 単線導体
pl żyła jednodrutowa
pt condutor maciço
sv solid ledare, entrådig ledare
zh 实心导体
461-01-07
âme câblée
âme constituée d'un ensemble de fils dont généralement la plupart ont la forme d'une hélice
NOTE 1 L'âme câblée peut être circulaire ou profilée.
NOTE 2 Le terme anglais «strand» est également utilisé pour désigner un fil unique.

stranded conductor
conductor consisting of a number of individual wires or strands all or some of which generally
have a helical form
NOTE 1 The cross section of a stranded conductor may be circular or otherwise shaped.
NOTE 2 The term “strand” is also used to designate a single wire.

ar لوﺪﺠﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de verseilter Leiter, m
es conductor cableado
it conduttore a corda
ja 撚り線導体
pl żyła wielodrutowa
pt condutor cableado
sv fåtrådig ledare
zh 绞合导体
60050-461 © IEC:2008 – 6 –
461-01-08
âme (câblée) circulaire à couches concentriques
âme câblée dont les fils individuels sont assemblés en hélice, en une ou plusieurs couches
distinctes concentriques, et de sens d'assemblage généralement alterné

concentrically stranded circular conductor
stranded conductor in which the individual wires are assembled together in helical formation, in
one or more separate concentric layers and generally with an alternating direction of lay

ar ﺰآﺮﻤﻟا ﺪﺤﺘﻣ لوﺪﺠﻣ ﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de lagenverseilter Rundleiter, m
es conductor (cableado) circular de capas concéntricas
it conduttore a corda di sezione circolare
ja 同心撚り円形導体
pl żyła wielodrutowa okrągła regularna
pt condutor circular cableado em camadas concêntricas
sv koncentriskt slagen ledare
zh 圆形同心绞合导体
461-01-09
âme tordonnée
âme câblée dont les fils individuels sont assemblés en hélice, de même sens et de même pas
sans constituer de couches définies

bunched conductor
stranded conductor in which the wires are assembled together in helical formation in a random
manner, all in the same direction and with the same length of lay

ﻲﻣﺰﺣ ﻞﺻﻮﻣ
ar
de verwürgter Leiter, m ; Litze, f
es conductor en filástica irregular
it conduttore a fascio
ja 集合撚り導体
pl żyła wielodrutowa okrągła nieregularna
pt condutor torcido
sv buntad ledare
zh 束合导体
461-01-10
âme en torons
âme câblée constituée de plusieurs torons ou tordons assemblés en hélice en une ou plusieurs
couches
multiple-stranded conductor
stranded conductor consisting of a number of groups of wires assembled together in one or more
helical layers, the wires in each group being either bunched or stranded

ar ةدﺪﻌﺘﻣ ﻞﺋاﺪﺟوذ ﻞﺻﻮﻣ
de mehrfach verseilter Leiter, m
es conductor con filástica
it conduttore cordato a trefoli
ja 複合撚り導体
pl żyła wieloskrętkowa
pt condutor cableado em grupos
sv kablad ledare (flertrådig ledare)
zh 复绞导体
– 7 – 60050-461 © IEC:2008
461-01-11
âme souple
âme câblée constituée de fils suffisamment fins et assemblés de façon à pouvoir être utilisés
dans un câble souple
flexible conductor
stranded conductor having wires of diameters small enough and so assembled that the conductor
is suitable for use in a flexible cable

ar نﺮﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de flexibler Leiter, m
es conductor flexible
it conduttore flessibile
ja 可とう導体
pl żyła giętka
pt condutor flexível
sv flexible ledare
zh 软导体
461-01-12
âme profilée
âme dont la section droite a une forme définie différente d'un cercle

shaped conductor
conductor the cross-section of which is other than circular

ar ﻞﻜﺸﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de Profilleiter, m
es conductor perfilado
it conduttore non circolare
ja 成形導体
pl żyła profilowa
pt condutor perfilado
sv formad ledare
zh 成形导体
461-01-13
âme sectorale
âme profilée dont la section droite rappelle la forme d'un secteur de cercle

sector-shaped conductor
shaped conductor the cross-section of which approximates to a sector of a circle

ar ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻋﺎﻄﻗ ﻞﺻﻮﻣ
de Sektorleiter, m
es conductor sectoral
it conduttore settorale
ja 扇形導体
pl żyła sektorowa
pt condutor sectorial
sv sektorformad ledare
zh 扇形导体
60050-461 © IEC:2008 – 8 –
461-01-14
âme compacte
âme rétreinte
âme câblée dans laquelle les interstices entre les fils ont été réduits par compression mécanique
ou tréfilage ou par un choix approprié de la forme et de la disposition des fils
NOTE Une âme en pavés est une âme compacte de type particulier ayant une section importante et
composée d'un nombre réduit de fils de forme.

compacted conductor
stranded conductor in which the interstices between the component wires have been reduced by
mechanical compression or by drawing or by suitable choice of the shape and disposition of wires
NOTE The French term «âme en pavés» means a particular compacted conductor of large cross-section
comprising a small number of shaped wires.

ar ﺞﻣﺪﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de verdichteter Leiter, m
es conductor compacto
it conduttore compatto
ja 圧縮導体
pl żyła zagęszczona
pt condutor compactado
sv komprimerad ledare
zh 紧压导体
461-01-15
âme segmentée
âme câblée composée d'éléments toronnés profilés, faiblement isolés les uns par rapport aux autres

Milliken conductor
stranded conductor comprising an assembly of shaped stranded conductors, lightly insulated from
each other
ar ﻦﻴﻜﻴﻠﻴﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de Segmentleiter, m ; Millikenleiter, m
es conductor segmentado
it conduttore Milliken
ja 分割導体
pl żyła segmentowa
pt condutor segmentado
sv millikenledare
zh 分割导体
461-01-16
âme creuse
âme comportant un canal central

hollow conductor
conductor so constructed as to provide a central channel

ar فﻮﺟأ ﻞﺻﻮﻣ
de Hohlleiter, m
es conductor hueco
it conduttore con foro centrale
ja 中空導体
pl żyła rurowa
pt condutor oco
sv hålledare
zh 空心导体
– 9 – 60050-461 © IEC:2008
461-01-17
âme concentrique
âme réalisée de façon à entourer un ou plusieurs conducteurs isolés

concentric conductor
conductor so constructed as to surround one or more insulated conductors

ar ﺰآﺮﻤﻟا ﺪﺤﺘﻣ ﻞﺻﻮﻣ
de konzentrischer Leiter, m
es conductor concéntrico
it conduttore concentrico
ja 同軸導体
pl żyła współosiowa
pt condutor concêntrico
sv koncentrisk ledare
zh 同心导体
461-01-18
fil rosette
âme formée d'un ou plusieurs éléments câblés ensemble, chaque élément étant constitué d'un ou
de plusieurs rubans métalliques minces enroulés en hélice sur un fil textile qui le supporte

tinsel conductor
conductor comprising one or more elements stranded together, each element consisting of one or
more thin metal tapes helically wound on, and supported by a textile thread

ar ﻲﻧﺪﻌﻣ ﻂﻳﺮﺷ وذ ﻞﺻﻮﻣ
de Lahnleiter, m
es conductor oropel
it conduttore in similrame
ja 金糸導体
pl żyła szychowa
pt condutor helicoidal; condutor tinsel
sv spinnsledare
zh 铜皮导体
461-01-19
toron
élément de câblage constitué de fils assemblés en couches concentriques
NOTE Le terme anglais “strand” est également utilisé pour désigner un fil unique.
concentric strand
element of a multiple-stranded conductor consisting of a group of concentrically assembled wires
NOTE The term “strand” is also used to designate a single wire.

ar ﺰآﺮﻤﻟا ةﺪﺤﺘﻣ ﺔﻠﻳﺪﺟ
de verseiltes Leiterelement, n
es filástica regular
it trefolo
ja 同心撚り
pl skrętka regularna
pt elemento de cableagem concêntrico
sv kardel
zh 同心股线
60050-461 © IEC:2008 – 10 –
461-01-20
tordon
élément de câblage constitué de fils assemblés en hélice, de même sens et de même pas sans
constituer de couches définies

bunched strand
element of a multiple-stranded conductor in which the wires are assembled together in helical
formation, all in the same direction and with the same length of lay but without the individual
layers being defined
ar ﺔﻴﻣﺰﺣ ﺔﻠﻳﺪﺟ
de verwürgtes Leiterelement, n
es filástica irregular
it corda a fascio
ja 集合撚り
pl skrętka nieregularna
pt elemento de cableagem torcido
sv buntad kardel
zh 束合股线
461-01-21
neutre concentrique
âme concentrique conçue pour être utilisée comme conducteur de neutre

concentric neutral (conductor)
concentric conductor which is intended to be used as a neutral conductor

ar ﺰآﺮﻤﻟا ﺪﺤﺘﻣ لدﺎﻌﺗ ﻞﺻﻮﻣ
de konzentrischer Neutralleiter, m
es neutro concéntrico
it conduttore di neutro concentrico
ja 同心撚り中性線
pl żyła powrotna współosiowa
pt (condutor) neutro concêntrico
sv koncentrisk neutralledare
zh 同心中性导体
– 11 – 60050-461 © IEC:2008
SECTION 461-02 – ISOLATIONS
SECTION 461-02 – INSULATIONS
461-02-01
isolation (d'un câble)
ensemble des matériaux isolants faisant partie d'un câble dont la fonction spécifique est de tenir
les conditions de tension
insulation (of a cable)
assembly of insulating materials incorporated in a cable with the specific function of withstanding
voltage
ar ( ﻞﺑﺎﻜﻟ ) لﺰﻋ
de Isolierung (eines Kabels), f
es aislamiento (de un cable)
it isolante (di un cavo)
ja 絶縁体
pl izolacja (kabla lub przewodu)
pt isolação (de um cabo)
sv isolering
zh 绝缘(电缆的)
461-02-02
enveloppe isolante
isolation appliquée sur une âme ou sur un écran sur âme

conductor insulation
insulation applied on a conductor or a conductor screen

ﻞﺻﻮﻣ لﺰﻋ
ar
de Leiterisolierung, f ; Isolierhülle, f
es aislamiento del conducto
it isolamento del conduttore
ja 導体絶縁,主絶縁
pl izolacja żyły
pt isolação do condutor
sv ledarisolering
zh 导体绝缘
461-02-03
isolation rubanée
isolation constituée de rubans appliqués en hélice en couches concentriques

lapped insulation
insulation consisting of tapes applied helically in concentric layers

ar ﺐآاﺮﺘﻣ لﺰﻋ
de gewickelte Isolierung, f ; gewickelte Isolierhülle, f
es aislamiento encintado
it isolamento a nastri
ja テープ巻き絶縁,紙巻絶縁
pl izolacja taśmowa
pt isolação enfitada
sv laminerad isolering
zh 绕包绝缘
60050-461 © IEC:2008 – 12 –
461-02-04
isolation au papier imprégné
isolation constituée de couches de papier imprégné par une matière isolante

impregnated paper insulation
lapped insulation consisting of paper impregnated with an insulating material

ar ﻊﺒﺸﻣ ﻰﻗرو لﺰﻋ
de getränkte Papierisolierung, f
es aislamiento de papel impregnado
it isolamento in carta impregnata
ja 含浸紙絶縁
pl izolacja papierowa przesycona
pt isolação de papel impregnado
sv impregnerad pappersisolering
zh 浸渍纸绝缘
461-02-05
isolation (au papier) préimprégné
isolation au papier imprégné dans laquelle les rubans de papier sont imprégnés avant rubanage

pre-impregnated (paper) insulation
impregnated paper insulation in which the paper tapes are impregnated before lapping

ar ﺎﻔﻠﺳ ﻊﺒﺸﻣ ﻲﻗرو لﺰﻋ
de vorgetränkte Papierisolierung, f
es aislamiento (de papel) preimpregnado
it isolamento in carta preimpregnata
ja 前含浸紙絶縁
pl izolacja z papieru wstępnie przesyconego
pt isolação (de papel) pré-impregnada (o)
sv förimpregnerad pappersisolering
zh 预浸渍(纸)绝缘
461-02-06
isolation (au papier) par imprégnation à masse
isolation au papier imprégné dans laquelle l'imprégnation est effectuée après rubanage

mass-impregnated (paper) insulation
impregnated paper insulation in which the pa
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...