Conformity assessment - Vocabulary and general principles

ISO/IEC 17000:2004 specifies general terms and definitions relating to conformity assessment, including the accreditation of conformity assessment bodies, and to the use of conformity assessment to facilitate trade. A description of the functional approach to conformity assessment is included as a further aid to understanding among users of conformity assessment, conformity assessment bodies and their accreditation bodies, in both voluntary and regulatory environments. ISO/IEC 17000:2004 does not set out to provide a vocabulary for all of the concepts that may need to be used in describing particular conformity assessment activities. Terms and definitions are given only where the concept defined would not be understandable from the general language use of the term or where an existing standard definition is not applicable.

Évaluation de la conformité — Vocabulaire et principes généraux

ISO/IEC 17000:2004 spécifie des termes généraux et leurs définitions relatifs à l'évaluation de la conformité, y compris l'accréditation des organismes d'évaluation de la conformité, et à l'utilisation de l'évaluation de la conformité pour faciliter le commerce. L'Annexe A comporte une description de l'approche fonctionnelle de l'évaluation de la conformité, destinée à apporter une aide complémentaire à la compréhension entre utilisateurs de l'évaluation de la conformité, organismes d'évaluation de la conformité et leurs organismes d'accréditation dans des contextes tant volontaires que réglementaires. ISO/IEC 17000:2004 ne vise pas à établir un vocabulaire pour tous les concepts qu'il peut être nécessaire d'utiliser pour décrire des activités d'évaluation de la conformité particulières. Des termes et définitions ne sont donnés que dans le cas où l'utilisation du terme dans son sens courant ne permet pas la compréhension du concept en question ou lorsqu'une définition existante normalisée n'est pas applicable.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
02-Nov-2004
Withdrawal Date
02-Nov-2004
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
26-May-2020
Completion Date
30-Oct-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO/IEC 17000:2004
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO/IEC 17000:2004 - Conformity assessment -- Vocabulary and general principles
Spanish language
47 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO/IEC 17000:2004
Arabic language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO/IEC 17000:2004
Russian language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO/IEC 17000:2004 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Conformity assessment - Vocabulary and general principles". This standard covers: ISO/IEC 17000:2004 specifies general terms and definitions relating to conformity assessment, including the accreditation of conformity assessment bodies, and to the use of conformity assessment to facilitate trade. A description of the functional approach to conformity assessment is included as a further aid to understanding among users of conformity assessment, conformity assessment bodies and their accreditation bodies, in both voluntary and regulatory environments. ISO/IEC 17000:2004 does not set out to provide a vocabulary for all of the concepts that may need to be used in describing particular conformity assessment activities. Terms and definitions are given only where the concept defined would not be understandable from the general language use of the term or where an existing standard definition is not applicable.

ISO/IEC 17000:2004 specifies general terms and definitions relating to conformity assessment, including the accreditation of conformity assessment bodies, and to the use of conformity assessment to facilitate trade. A description of the functional approach to conformity assessment is included as a further aid to understanding among users of conformity assessment, conformity assessment bodies and their accreditation bodies, in both voluntary and regulatory environments. ISO/IEC 17000:2004 does not set out to provide a vocabulary for all of the concepts that may need to be used in describing particular conformity assessment activities. Terms and definitions are given only where the concept defined would not be understandable from the general language use of the term or where an existing standard definition is not applicable.

ISO/IEC 17000:2004 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.03 - Services. Company organization, management and quality. Administration. Transport. Sociology. (Vocabularies); 03.120.20 - Product and company certification. Conformity assessment. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO/IEC 17000:2004 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 14224:1999, ISO 10893-7:2011, ISO/IEC 17000:2020. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO/IEC 17000:2004 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 17000
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
Первое издание
2004-11-01
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Conformity assessment — Vocabulary
and general principles
Évaluation de la conformité —
Vocabulaire et principes généraux
Oценка соответствия. Cловарь и
общие принципы
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
ISO/IEC 17000:2004(E/F/R)
©
ISO 2004
©  ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Oтпeчaтaнo в Швeйцaрии
ii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
Contents Page
Foreword .vii
0   Introduction.x
1 Scope.1
2 Terms relating to conformity assessment in general .4
3 Basic terms.8
4 Conformity assessment terms relating to selection and determination (see Figure A.1).10
5 Conformity assessment terms relating to review and attestation (see Figure A.1) .12
6 Conformity assessment terms relating to surveillance (see Figure A.1) .16
7 Terms relating to conformity assessment and facilitation of trade.18
Annex A (informative) Principles of conformity assessment.24
Annex B (informative) Related terms defined in other documents .35
Bibliography.37
Alphabetical index.40
French alphabetical index (Index alphabétique) .41
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель) .42
German alphabetical index (Alphabetisches Stichwortverzeichnis).43
Spanish alphabetical index (Índice alfabético).44
Italian alphabetical index (Indice alfabetico) .45
Dutch alphabetical index (Alfabetische index) .46
Swedish alphabetical index (Alfabetiskt register) .47

iv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Sommaire Page
Avant-propos.viii
0   Introduction . xii
1 Domaine d'application. 1
2 Termes relatifs à l'évaluation de la conformité en général .4
3 Termes de base. 8
4 Termes d'évaluation de la conformité relatifs à la sélection et à la détermination
(voir Figure A.1) . 10
5 Termes d'évaluation de la conformité relatifs à la revue et à l'attestation (voir Figure A.1) . 12
6 Termes d'évaluation de la conformité relatifs à la surveillance (voir Figure A.1) . 16
7 Termes relatifs à l'évaluation de la conformité et à la facilitation du commerce. 18
Annexe A (informative) Principes de l'évaluation de la conformité . 24
Annexe B (informative) Termes connexes définis dans d'autres documents. 35
Bibliographie . 37
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) . 40
Index alphabétique. 41
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель) . 42
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Stichwortverzeichnis). 43
Index alphabétique espagnol (Índice alfabético) . 44
Index alphabétique italien (Indice alfabetico). 45
Index alphabétique néerlandais (Alfabetische index). 46
Index alphabétique suédois (Alfabetiskt register). 47

Содержание Стр.
Предисловие .ix
0   Введение .xiv
1 Область применения .1
2 Термины, относящиеся к оценке соответствия в целом .5
3 Основные термины.9
4 Термины по оценке соответствия, относящиеся к выбору и определению
(см. Рисунок А.1).11
5 Термины по оценке соответствия, относящиеся к проверке и подтверждению
соответствия (см. Рисунок А.1) .13
6 Термины по оценке соответствия, относящиеся к инспекционному контролю
(см. Рисунок А.1).17
7 Термины по оценке соответствия, относящиеся к области содействия торговле .19
Приложение А (информативное) Принципы оценки соответствия.24
Приложение Б (информативное) Родственные термины, определенные в других
документах .35
Библиография.37
Английский алфавитный указатель (Alphabetical index) .40
Французский алфавитный указатель (Index alphabétique).41
Алфавитный указатель.42
Немецкий алфавитный указатель (Alphabetisches Stichwortverzeichnis).43
Испанский алфавитный указатель (Índice alfabético).44
Италцянский алфавитный указатель (Indice alfabetico) .45
Голландский алфавитный указатель (Alfabetische index) .46
Шведский алфавитный указатель (Alfabetiskt register).47

vi © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical
Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members of
ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical committees
established by the respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC
technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the work. In the field of conformity
assessment, the ISO Committee on conformity assessment (CASCO) is responsible for the
development of International Standards and Guides.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for
voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies
casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO/IEC 17000 was prepared by the ISO Committee on conformity assessment (CASCO).
It was circulated for voting to the national bodies of both ISO and IEC, and was approved by both
organizations.
This first edition cancels and replaces Clauses 12 to 17 of ISO/IEC Guide 2:1996. Clauses 1 to 11 of
ISO/IEC Guide 2 are not the responsibility of ISO/CASCO and are unaffected by this International Standard.

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique internationale)
forment le système spécialisé de la normalisation mondiale. Les organismes nationaux membres de l'ISO ou
de la CEI participent au développement de Normes internationales par l'intermédiaire des comités techniques
créés par l'organisation concernée afin de s'occuper des domaines particuliers de l'activité technique. Les
comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent dans des domaines d'intérêt commun. D'autres
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI
participent également aux travaux. Dans le domaine de l'évaluation de la conformité, le comité ISO pour
l'évaluation de la conformité (CASCO) est responsable du développement de Normes internationales et de
Guides.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres
pour vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO et la CEI ne sauraient être tenues pour
responsables de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO/CEI 17000 a été élaborée par le comité ISO pour l'évaluation de la conformité (CASCO).
Le projet a été soumis aux organismes nationaux de l'ISO et de la CEI pour vote et a été approuvé par les
deux organisations.
Cette première édition annule et remplace les Articles 12 à 17 du Guide ISO/CEI 2:1996. Les Articles 1 à 11
du Guide ISO/CEI 2 ne sont pas de la responsabilité de l'ISO/CASCO et ne sont pas affectés par la présente
Norme internationale.
viii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) и МЭК (Международная электротехническая
комиссия) составляют вместе специализированную систему всемирной стандартизации.
Национальные органы - члены ИСО или МЭК - участвуют в разработке Международных стандартов
при посредстве технических комитетов, созданных соответствующей организацией с целью
заниматься работой в отдельных областях технической деятельности. Комитеты-члены ИСО и МЭК
сотрудничают в областях общего интереса. Другие правительственные и неправительственные
международные организации, сотрудничающие с ИСО и МЭК, также принимают участие в этой работе.
В области оценки соответствия комитет ИСО по оценке соответствия (КАСКО) является
ответственным за разработку Международных стандартов и Руководств.
Международные Стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, установленными в
Директивах ИСО/МЭК, Часть 2.
Проекты Международных стандартов рассылаются национальным органам на голосование. Их
опубликование в качестве Международных стандартов требует одобрения по меньшей мере 75 %
национальных органов, принимающих участие в голосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО и МЭК не могут считаться ответственными за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСО/МЭК 17000 разработано комитетом ИСО по оценке соответствия (КАСКО)
Проект был направлен на голосование национальным органам ИСО и МЭК, и был одобрен этими
двумя организациями.
Настоящее первое издание отменяет и заменяет Разделы 12 – 17 Руководства ИСО/МЭК 2:1996.
Разделы 1 – 11 Руководства ИСО/МЭК 2 не входят в сферу ответственности ИСО/КАСКО и не
рассматриваются в настоящем Международном стандарте.

0   Introduction
0.1 Terms and definitions applicable to conformity assessment
ISO and ISO/IEC Guides and, more recently, International Standards relating generically to conformity
assessment activities such as testing, inspection and various forms of certification are prepared by working
groups of the ISO Committee on conformity assessment (CASCO). For many years, ISO/IEC Guide 2, last
revised in 1996, has included a core vocabulary for conformity assessment, built up from a small number of
terms and definitions first compiled to facilitate communication and understanding about product certification
based on standards for traditional manufactured goods.
In 2000, CASCO decided to take conformity assessment terminology (Clauses 12 to 17) out of
ISO/IEC Guide 2 and provide instead a self-contained vocabulary more readily applicable within the planned
ISO/IEC 17000 series of standards and in the drafting or revision of related guides. CASCO Working Group 5,
Definitions, has accordingly prepared this International Standard in consultation with other active CASCO
working groups, as a consistent framework within which more specific concepts may be defined appropriately
and denoted by the most appropriate terms. Extra terms for concepts unique to particular activities within
conformity assessment, such as accreditation, certification of persons and marks of conformity, are found in
the International Standard or Guide related to that activity. Such concepts are not included in this International
Standard.
Until pre-existing CASCO publications are revised, the terminology used in those documents remains valid in
its context; this International Standard is not intended to be applied retrospectively.
Conformity assessment interacts with other fields such as management systems, metrology, standardization
and statistics. This International Standard does not define the boundaries of conformity assessment. These
remain elastic.
0.2 Terms and definitions applicable to trade policy
Clause 7 includes some terms and definitions, drawn mainly from the superseded clauses of
ISO/IEC Guide 2, for several broader concepts. These are intended not only to standardize usage within the
conformity assessment community, but also to help policy makers concerned with the facilitation of trade
within regulatory and international treaty frameworks.
0.3 A functional approach to conformity assessment
The terms and definitions specified in this International Standard, particularly under Clauses 4 and 5, reflect
the adoption by CASCO in November 2001 of the functional approach recommended earlier that year in the
final report of a CASCO – CEN/CENELEC TC 1 joint working group.
To provide a better understanding of the defined concepts, their grouping and their relationships, a description
of the functional approach is included in Annex A for information.
0.4 Selection of terms and definitions
Some of the terms included in this International Standard relate to concepts it was considered essential to
define. Others it was thought helpful to explain. Many of the general terms used to distinguish conformity
assessment concepts are used in common language in a broader sense or with a wider range of meanings.
Some also appear in other standard vocabularies with definitions specific to the relevant field of application.
An alphabetical index lists the terms defined in this International Standard. Standards defining other relevant
terms are given in Annex B with separate alphabetical lists. First are terms applicable to specific aspects of
conformity assessment, as defined in other standards in the ISO/IEC 17000 series. Second are terms for
which the definitions given in either the International vocabulary of basic and general terms in metrology (VIM)
or ISO 9000 are generally applicable in conformity assessment contexts. For the terms “procedure” and
“product”, both used extensively in other definitions, the ISO 9000:2000 definitions are reproduced in 3.2
and 3.3.
x © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

0.5 Changes in terminology
Attention is drawn to significant changes in the terms or their definitions from the superseded clauses of
ISO/IEC Guide 2.
This International Standard does not include a definition of “conformity” on the grounds that it is not necessary
to do so. “Conformity” does not feature in the definition of “conformity assessment”. The concept of
“conformity assessment” is concerned with “fulfilment of specified requirements”, not with the wider concept of
“conformity”. A definition of the term “specified requirement” (3.1) is included. In English, the term
“compliance” is used to distinguish the action of doing what is required (e.g. an organization “complies” by
making something conform or by fulfilling a regulatory requirement).
The ISO 9000 definition of “product” (3.3) includes services as a product category, so that it is no longer
correct to refer to “products and services”.
Instead of “product, process or service”, the generic expression used in ISO/IEC Guide 2 for the “subject of
standardization”, Note 2 to 2.1 introduces the expression “object of conformity assessment” as a means of
referring to the product, process, system, person or body to which conformity assessment is applied. (The
“subject” would more logically be the body doing the assessment.)
Instead of “assurance of conformity”, the term “attestation” (5.2) is used for the activity of conveying assurance
through the issue of a “statement of conformity”.
The term “accreditation” is now applicable only to attestation regarding a conformity assessment body. The
definition in ISO/IEC Guide 2, by contrast, would have been equally applicable to the certification of persons,
as specified in ISO/IEC 17024. Following this change, the terms “conformity assessment body” (2.5) and
“accreditation body” (2.6) are defined separately. More specific terms relating to accreditation are defined in
ISO/IEC 17011.
To avoid ambiguity, the term “body” is used in this International Standard only when referring to conformity
assessment bodies or accreditation bodies. Otherwise, the term “organization” is used in its general meaning,
as in the ISO 9000 definition. The more specific ISO/IEC Guide 2 definition of an organization as a body
based on membership is not applicable to the field of conformity assessment.

0   Introduction
0.1 Termes et définitions applicables à l'évaluation de la conformité
Les Guides ISO et ISO/CEI et, plus récemment, les Normes internationales se rapportant de façon générique
aux activités d'évaluation de la conformité telles que les essais, l'inspection et diverses formes de certification
sont élaborés par des groupes de travail du comité ISO/CASCO pour l'évaluation de la conformité. Pendant
de nombreuses années, le Guide ISO/CEI 2, révisé pour la dernière fois en 1996, a inclus un vocabulaire de
base pour l'évaluation de la conformité, bâti à partir d'un petit nombre de termes et définitions dont la
compilation visait en premier lieu à faciliter la communication et la compréhension de la certification de
produits basée sur des normes pour des produits manufacturés traditionnels.
En 2000, le CASCO a décidé de retirer du Guide ISO/CEI 2 la terminologie de l'évaluation de la conformité
(Articles 12 à 17) et de fournir à la place un vocabulaire indépendant, plus facilement applicable dans la série
de normes ISO/CEI 17000 en projet et dans la rédaction ou la révision de guides connexes. Le groupe de
travail GT 5 du CASCO, Définitions, a en conséquence préparé la présente Norme internationale en
concertation avec d'autres groupes de travail actifs du CASCO, en vue de disposer d'un cadre cohérent au
sein duquel il est possible de définir et de dénoter des concepts plus spécifiques à l'aide des termes les plus
appropriés. Des termes supplémentaires employés pour des concepts propres à des activités particulières
faisant partie de l'évaluation de la conformité, telles que l'accréditation, la certification de personnes et les
marques de conformité, se trouvent dans la Norme internationale ou dans le Guide relatifs à cette activité.
Ces concepts ne figurent pas dans la présente Norme internationale.
La terminologie employée dans les publications CASCO antérieures reste valable dans son contexte jusqu'à
leur révision; la présente Norme internationale n'est pas destinée à être appliquée de façon rétroactive.
L'évaluation de la conformité présente des interactions avec d'autres domaines tels que les systèmes de
management, la métrologie, la normalisation et la statistique. La présente Norme internationale ne définit pas
les limites de l'évaluation de la conformité. Celles-ci restent élastiques.
0.2 Termes et définitions applicables à la politique du commerce
L'Article 7 contient quelques termes et définitions relatifs à plusieurs concepts plus généraux, issus
principalement de la révision des articles du Guide ISO/CEI 2. Ils sont destinés non seulement à en
normaliser l'usage au sein de la communauté de l'évaluation de la conformité, mais aussi à assister les
dirigeants concernés par la facilitation du commerce dans le cadre de la réglementation et des traités
internationaux.
0.3 Approche fonctionnelle de l'évaluation de la conformité
Les termes et définitions spécifiés dans la présente Norme internationale, en particulier dans les Articles 4 et
5, reflètent l'adoption en novembre 2001 par le CASCO de l'approche fonctionnelle qui avait été
recommandée auparavant cette année-là dans le rapport final d'un groupe de travail joint CASCO –
CEN/CENELEC TC 1.
Pour permettre une meilleure compréhension des concepts définis, de leur regroupement et de leurs
interrelations, une description de l'approche fonctionnelle figure dans l'Annexe A à titre d'information.
0.4 Choix des termes et définitions
Quelques-uns des termes couverts par la présente Norme internationale se rapportent à des concepts
considérés comme essentiels à définir. Pour d'autres, leur clarification a été jugée utile. Beaucoup des termes
généraux employés pour différencier les concepts de l'évaluation de la conformité sont utilisés dans le
langage commun avec un sens ou un champ de signification plus larges. Certains figurent également dans
d'autres vocabulaires normalisés, avec des définitions spécifiques au champ d'application en question.
Un index alphabétique répertorie les termes définis dans la présente Norme internationale. Des normes
définissant d'autres termes appropriés figurent dans l'Annexe B avec des listes alphabétiques séparées.
Figurent en premier lieu les termes applicables aux aspects spécifiques de l'évaluation de la conformité, tels
xii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

que définis dans d'autres normes de la série ISO/CEI 17000. Figurent en deuxième lieu les termes pour
lesquels les définitions sont données soit dans le Vocabulaire international des termes fondamentaux et
généraux de métrologie (VIM), soit dans l'ISO 9000, sont généralement applicables dans des contextes
d'évaluation de la conformité. Ce sont les définitions de l'ISO 9000:2000 qui sont reproduites en 3.2 et en 3.3
pour les termes «procédure» et «produit», tous deux largement employés dans d'autres définitions.
0.5 Changements de terminologie
L'attention est attirée sur des changements importants dans les termes ou leurs définitions par rapport aux
articles révisés du Guide ISO/CEI 2.
Considérant que ce n'était pas nécessaire, la présente Norme internationale n'inclut pas de définition pour le
terme «conformité». Le terme «conformité» ne figure pas dans la définition «évaluation de la conformité». Le
concept d'«évaluation de la conformité» se rapporte à la «satisfaction d'exigences spécifiées», non au
concept plus large de «conformité». Une définition du terme «exigence spécifiée» (3.1) est incluse. En
anglais, le terme «compliance» est utilisé pour distinguer l'action de faire ce qui est exigé (par exemple, une
organisation «se conforme» en réalisant quelque chose de conforme ou en remplissant une exigence
réglementaire).
Dans l'ISO 9000, la définition de «produit» (3.3) couvre les services comme une catégorie de produit, de sorte
qu'il n'est plus correct de se référer à des «produits et services».
À la place de «produit, processus ou service», expression générique employée dans le Guide ISO/CEI 2
comme «objet de la normalisation», la Note 2 de 2.1 introduit l'expression «objet de l'évaluation de la
conformité» comme moyen de se référer au produit, au processus, au système, à la personne ou à
l'organisme auquel l'évaluation de la conformité est appliquée. (Le «sujet» serait plus logiquement l'organisme
effectuant l'évaluation.)
À la place d'«assurance de la conformité», le terme «attestation» (5.2) est utilisé pour l'activité de
communication de l'assurance à l'aide de l'émission d'une «déclaration de conformité».
Le terme «accréditation» est désormais applicable uniquement à l'attestation concernant un organisme
d'évaluation de la conformité. La définition figurant dans le Guide ISO/CEI 2, par contraste, aurait été
également applicable à la certification de personnes, telle qu'elle est spécifiée dans l'ISO/CEI 17024. Suite à
ce changement, les termes «organisme d'évaluation de la conformité» (2.5) et «organisme d'accréditation»
(2.6) sont définis séparément. Des termes plus spécifiques relatifs à l'accréditation sont définis dans
l'ISO/CEI 17011.
Pour éviter toute ambiguïté, le terme «organisme» est employé dans la présente Norme internationale
seulement en référence à des organismes d'évaluation de la conformité ou à des organismes d'accréditation.
Sinon, le terme «organisation» est employé avec son sens générique, comme dans la définition donnée dans
l'ISO 9000. La définition plus spécifique du Guide ISO/CEI 2 d'une organisation en tant qu'organisme basé sur
l'adhésion ne s'applique pas dans le domaine de l'évaluation de la conformité.

0   Введение
0.1 Термины и определения, относящиеся к оценке соответствия
Руководства ИСО и ИСО/МЭК и, с недавнего времени, Mеждународные стандарты, предметно
связанные с такими видами деятельности по оценке соответствия, как испытания, контроль и
различные формы сертификации, разрабатываются рабочими группами Комитета ИСО по оценке
соответствия (КАСКО). В течение многих лет Руководство ИСО/МЭК 2, в последний раз
пересмотренное в 1996 г., включало базовый словарь по оценке соответствия, составленный из
небольшого числа терминов и определений, впервые собранных вместе, чтобы способствовать
обмену информацией и пониманию вопросов сертификации продукции на основе стандартов на
традиционные промышленные изделия.
В 2000 г. КАСКО решил исключить терминологию по оценке соответствия (Разделы 12 до 17) из
Руководства ИСО/МЭК 2 и предложить вместо этого самостоятельный словарь, более легко
применимый в рамках планируемых стандартов ИСО/МЭК серии 17000, а также при разработке или
пересмотре соответствующих руководств. Рабочая группа РГ 5 КАСКО, Определения, проведя
консультации с другими действующими рабочими группами КАСКО, разработала настоящий
Международный стандарт в качестве согласованной основы, в рамках которой более специфические
понятия могут быть определены соответствующим образом и выражены наиболее подходящими
терминами. Дополнительные термины для понятий, относящиеся только к конкретным видам
деятельности в области оценки соответствия, например аккредитация, сертификация персонала и
знаки соответствия, можно найти в Международном стандарте или руководстве, связанном с этой
деятельностью. Эти понятия не приведены в настоящем Международном стандарте.
Пока не будут пересмотрены прежние публикации КАСКО, терминология, использованная в них,
действует в соответствии со следующим положением; настоящий Международный стандарт обратной
силы не имеет.
Оценка соответствия взаимосвязана с такими областями, как системы менеджмента, метрология,
стандартизация и статистика. В настоящем Международном стандарте не определяются границы
понятия оценки соответствия. Они остаются гибкими.
0.2 Термины и определения, относящиеся к торговой политике
В Раздел 7 включены некоторые термины и определения, взятые, в основном, из замененных
разделов Руководства ИСО/МЭК 2 для более широких понятий. Они предназначены не только для
стандартизации их использования в сообществе по оценке соответствия, но также для содействия
определяющим политику лицам, заинтересованным в устранении ограничений в торговле в рамках
регламентов и международных договоров.
0.3 Функциональный подход к оценке соответствия
Термины и определения, установленные в настоящем Международном стандарте, в частности, в
Разделах 4 и 5, отражают принятый КАСКО в ноябре 2001 г. функциональный подход, рекомендо-
ванный ранее в этом же году в заключительном отчете совместной рабочей группы КАСКО-
CEН/CEНЭЛEК ТК 1.
Чтобы обеспечить более четкое осмысление определяемых понятий, их группирование и взаимосвязь,
в Приложение А для информации включено описание функционального подхода.
0.4 Выбор терминов и определений
Ряд включенных в настоящий Mеждународный стандарт терминов относится к понятиям, для которых
дать определение. Другие, как представляется, помогают объяснить основные термины. Многие общие
термины, которые использованы для различения понятий в области оценки соответствия,
применяются в общеупотребительном языке в более широком смысле или в более широком диапазоне
значений. Некоторые термины также появляются в других стандартных словарях вместе с
определениями, специфичными для соответствующей области применения.
xiv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Алфавитный указатель содержит термины, определенные в настоящем Международном стандарте.
Стандарты, в которых определяются другие относящиеся к рассматриваемому предмету термины,
указываются в Приложении B в алфавитном порядке. Сначала приведены термины, относящиеся к
специальным аспектам оценки соответствия, как они определены в других стандартах ИСО/МЭК серии
17000. Далее приведены термины, определения которых, данные в Международном словаре основных
и общих терминов в области метрологии (МСМ) или в стандарте ИСО 9000, в общем случае
применимы в контексте оценки соответствия. Для терминов «процедура» и «продукция», которые оба
активно употребляются в других определениях, в 3.2 и 3.3 воспроизводятся определения из стандарта
ИСО 9000:2000.
0.5 Изменения в терминологии
Следует обратить внимание на значительные изменения терминов и их определений из замененных
разделов Руководства ИСО/МЭК 2.
В настоящий Международный стандарт не включено определение понятия «соответствие»
(«conformity») на том основании, что это не является необходимым. «Соответствие» не фигурирует в
определении термина «оценка соответствия». Понятие «оценка соответствия» связано с выражением
«выполнение заданных требований», а не с более широким понятием «соответствие». Определение
термина «заданное требование» (3.1) включено. В английском языке термин «соответствие»
(«compliance») используется для выражения действия «выполнять то, что требуется» [например,
организация «соответствует» («complies») потому, что обеспечивает соответствие (соnformity) чего-
либо или выполняет обязательное требование].
Определение термина «продукция» (3.3), которое взято из ИСО 9000, включает услуги в качестве
категории продукции, поэтому уже неправильно использовать выражение «продукция и услуги».
Вместо общего выражения «продукция, процесс или услуга», применяемого в Руководстве ИСО/МЭК 2
для определения «предмета, объекта («subject») стандартизации», Примечание 2 к 2.1 вводит
выражение «объект («object») оценки соответствия» как средство ссылки на продукцию, процесс,
систему, лицо или орган, к которым применима оценка соответствия. [«Субъектом» («subject») более
логично считать орган, проводящий оценку.]
Вместо термина «assurance of conformity» применяется термин «attestation» (5.2) для определения
деятельности, результатом которой является «заявление о соответствии» (statement of conformity).
ПРИМЕЧАНИЕ К РУССКОЙ ВЕРСИИ Оба английских термина «assurance of conformity» и «attestation» по
своему смыслу отвечают принятому в практике Российской Федерации эквивалентному термину «подтверждение
соответствия».
Термин «аккредитация» теперь используется только для подтверждения соответствия органов по
оценке соответствия. В противоположность этому, определение данного термина в Руководстве
ИСО/МЭК 2 в равной мере может быть применено к сертификации персонала, как установлено в
стандарте ИСО/МЭК 17024. Результатом этого изменения явились раздельные определения терминов
«орган по оценке соответствия» (2.5) и «орган по аккредитации» (2.6). Определения более узких
терминов, относящихся к аккредитации, приведены в стандарте ИСО/МЭК 17011.
Для того чтобы избежать неоднозначности, термин «орган» применяется в настоящем Mеждународном
стандарте только при ссылке на органы по оценке соответствия или органы по аккредитации. И
наоборот, термин «организация» применяется в своем общем значении, как он определяется в
стандарте ИСО 9000. Более специфическое определение «организации» в Руководстве ИСО/МЭК 2
как «органа», в основе которого лежит членство, неприменимо в области оценки соответствия.

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Conformity Évaluation de Oценка
assessment — la conformité — соответствия.
Vocabulary and Vocabulaire et Cловарь и общие
general principles principes généraux принципы

1 Scope 1 Domaine d'application 1 Область применения
This In
...


NORMA ISO/IEC
INTERNACIONAL 17000
Traducción oficial
Official translation
Traduction officielle
Официальный пeрeвoд
Evaluación de la conformidad —
Vocabulario y principios generales
Conformity assessment — Vocabulary and general principles
Évaluation de la conformité — Vocabulaire et principes généraux
Oценка соответствия. Cловарь и общие принципы
Publicado por la Secretaría Central de ISO en Ginebra, Suiza, como
traducción oficial en español avalada por el Translation Management
Group, que ha certificado la conformidad en relación con las versiones
inglesa y francesa.
Número de referencia
(traducción oficial)
©
ISO 2004
PDF – Exoneración de responsabilidad
Este fichero PDF puede contener fuentes incrustadas. De acuerdo con las condiciones de licencia de Adobe, este fichero puede imprimirse
o visualizarse, pero no se debe editar a menos que el equipo informático empleado para ello tenga instaladas dichas fuentes con su licencia
correspondiente. Al descargar este fichero, las partes implicadas aceptan la responsabilidad de no infringir las condiciones de licencia de
Adobe. La Secretaría Central de ISO rehúsa cualquier responsabilidad sobre esta cuestión.
Adobe es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated.
Los detalles relativos al software utilizado para crear este fichero PDF están disponibles en la sección Información general relativa al mismo.
Los parámetros de creación del PDF se han optimizado para la impresión. Se han adoptado todas las medidas para garantizar que el
fichero es apropiado para su uso por los organismos miembros de ISO. En el improbable caso de que se encuentre un problema al
respecto, sírvase comunicarlo a la Secretaría Central en la dirección indicada a continuación.

DOCUMENTO PROTEGIDO POR COPYRIGHT

©  ISO 2004
Versión española publicada en 2008.
Se permite la reproducción de los términos y definiciones que contiene esta Norma Internacional en manuales educativos, folletos de
instrucciones, publicaciones y revistas técnicas con fines exclusivamente de educación o de implementación. Las condiciones para la
reproducción son: que no se realicen modificaciones a los términos y definiciones; que no se permita la reproducción en diccionarios o
publicaciones similares destinadas a la venta; y que se cite esta Norma Internacional como fuente.
Con las únicas excepciones mencionadas anteriormente, no podrá reproducirse ni utilizarse ninguna parte de esta publicación bajo ninguna
forma y por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidos el fotocopiado y la microfilmación, sin la autorización por escrito recibida de ISO en
la siguiente dirección o del organismo miembro de ISO en el país del solicitante.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tfn: + 41 22 749 01 11
Fax: + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publicado en Suiza
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
ii © ISO 2004 − Todos los derechos reservados

Índice Página
Prólogo.iv
Prólogo de la versión en español.v
0 Introducción .vi
1 Objeto y campo de aplicación .1
2 Términos relativos a la evaluación de la conformidad en general .1
3 Términos básicos.3
4 Términos de evaluación de la conformidad relativos a la selección y la determinación
(véase la Figura A.1).3
5 Términos de evaluación de la conformidad relativos a la revisión y la atestación
(véase la Figura A.1).4
6 Términos de evaluación de la conformidad relativos a la vigilancia (véase la Figura A.1).5
7 Términos relativos a la evaluación de la conformidad y a facilitar el comercio .5
Anexo A (informativo) Principios de evaluación de la conformidad.7
Anexo B (informativo) Términos relacionados definidos en otros documentos.11
Bibliografía .13
Índice alfabético .14
Índice alfabético inglés (Alphabetical index).15
Índice alfabético francés (Index alphabétique) .16
Índice alfabético ruso (Алфавитный указатель) .17
Índice alfabético alemán (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) .18
Índice alfabético italiano (Indice alfabetico).19
Índice alfabético holandés (Alfabetische index) .20
Índice alfabético sueco (Alfabetiskt register) .21

Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
Prólogo
ISO (Organización Internacional de Normalización) e IEC (Comisión Electrotécnica Internacional) forman el
sistema especializado para la normalización mundial. Los organismos nacionales miembros de ISO e IEC
participan en el desarrollo de las Normas Internacionales por medio de comités técnicos establecidos por la
organización respectiva, para atender campos particulares de la actividad técnica. Los comités técnicos de ISO e
IEC colaboran en campos de interés mutuo. Otras organizaciones internacionales, públicas y privadas, en
coordinación con ISO e IEC, también participan en el trabajo. En el campo de la evaluación de la conformidad, el
Comité de ISO para la evaluación de la conformidad (CASCO) es responsable del desarrollo de Normas
Internacionales y Guías.
Las Normas Internacionales se redactan de acuerdo con las reglas establecidas en la Parte 2 de las Directivas
ISO/IEC.
Los Proyectos de Normas Internacionales adoptados por los comités técnicos se envían a los organismos
miembros para su votación. La publicación como Norma Internacional requiere la aprobación por al menos el 75%
de los organismos miembros con derecho a voto.
Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento estén sujetos a
derechos de patente. ISO e IEC no se hacen responsables de la identificación de dichos derechos de patente.
La Norma Internacional ISO/IEC 17000 ha sido preparada por el Comité de ISO para la evaluación de la
conformidad (CASCO).
Fue circulada para su voto a los organismos nacionales tanto de ISO como de IEC, y fue aprobada por ambas
organizaciones.
Esta primera edición anula y sustituye a los Capítulos 12 a 17 de la Guía ISO/IEC 2:1996. Los Capítulos 1 a 11 de
la Guía ISO/IEC 2 no son responsabilidad de ISO/CASCO, y esta Norma Internacional no les afecta.

Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
iv © ISO 2004 – Todos los derechos reservados

Prólogo de la versión en español
Esta Norma Internacional ha sido traducida por el Grupo de Trabajo Spanish Translation Working Group del
Comité Técnico ISO/CASCO, Comité para la evaluación de la conformidad, en el que participan representantes de
los organismos nacionales de normalización y representantes del sector empresarial de los siguientes países:
Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, España, Estados Unidos de América, México, República
Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Igualmente, en el citado Grupo de Trabajo participan representantes de COPANT (Comisión Panamericana de
Normas Técnicas) e IAAC (Cooperación Interamericana de Acreditación).
Esta traducción es parte del resultado del trabajo que el Grupo ISO/CASCO STWG viene desarrollando desde su
creación en el año 2002 para lograr la unificación de la terminología en lengua española en el ámbito de la
evaluación de la conformidad.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
0 Introducción
0.1 Términos y definiciones aplicables a la evaluación de la conformidad
Las Guías ISO e ISO/IEC y, más recientemente, las Normas Internacionales relacionadas genéricamente con
actividades de evaluación de la conformidad, tales como los ensayos/pruebas, la inspección y varias formas de
certificación se preparan por los grupos de trabajo del Comité ISO/CASCO para la evaluación de la conformidad.
Durante muchos años, la Guía ISO/IEC 2, revisada por última vez en 1996, incluyó un vocabulario básico para la
evaluación de la conformidad, desarrollado a partir de un número pequeño de términos y definiciones reunidos en
primer lugar para facilitar la comunicación y comprensión sobre la certificación de productos basada en las normas
para bienes manufacturados tradicionales.
En el año 2000, CASCO decidió eliminar de la Guía ISO/IEC 2 la terminología de evaluación de la conformidad
(Capítulos 12 a 17) y proporcionar en su lugar un vocabulario propio más fácilmente aplicable a la serie
programada de Normas ISO/IEC 17000 y a la redacción o revisión de las guías relacionadas. Por ese motivo, el
Grupo de Trabajo n° 5 de CASCO, Definiciones, ha preparado esta Norma Internacional en consulta con otros
grupos de trabajo activos de CASCO, como un marco de trabajo coherente dentro del cual pueden definirse
apropiadamente conceptos más específicos y denotarse mediante los términos más adecuados. Pueden
encontrarse términos adicionales para conceptos propios de actividades particulares dentro de la evaluación de la
conformidad, tales como acreditación, certificación de personas y marcas de conformidad, en la Norma
Internacional o Guía relacionada con dicha actividad. Tales conceptos no están incluidos en esta Norma
Internacional.
Hasta que las publicaciones CASCO ya existentes sean revisadas, la terminología utilizada en dichos documentos
sigue siendo válida en su contexto; no se pretende aplicar esta Norma Internacional de forma retrospectiva.
La evaluación de la conformidad interacciona con otros campos, tales como los sistemas de gestión, la metrología,
la normalización y la estadística. Esta Norma Internacional no define los límites de la evaluación de la
conformidad, que se mantienen flexibles.
0.2 Términos y definiciones aplicables a la política comercial
El Capítulo 7 incluye algunos términos y definiciones extraídos principalmente de los capítulos reemplazados de la
Guía ISO/IEC 2, para varios conceptos más extensos. Éstos tienen por finalidad, no sólo normalizar el uso dentro
de la comunidad de evaluación de la conformidad, sino también ayudar a los que establecen políticas relativas a
facilitar el comercio dentro de los marcos reglamentarios y de tratados internacionales.
0.3 Enfoque funcional de la evaluación de la conformidad
Los términos y definiciones especificados en esta Norma Internacional, especialmente en los Capítulos 4 y 5,
reflejan la adopción por ISO/CASCO en noviembre de 2001 del enfoque funcional recomendado a principios de
ese año en el informe final del grupo de trabajo conjunto CASCO − CEN/CENELEC TC 1.
Con el fin de proveer una mejor comprensión de los conceptos definidos, su agrupamiento y sus interrelaciones,
en el Anexo A se incluye para información una descripción del enfoque funcional.
0.4 Selección de términos y definiciones
Algunos de los términos incluidos en esta Norma Internacional se refieren a conceptos que se consideró esencial
definir, y otros que se pensó útil explicarlos. Muchos de los términos generales utilizados para distinguir los
conceptos de evaluación de la conformidad se utilizan, en el lenguaje común, en un sentido más amplio o con una
gama más extensa de significados. Algunos también aparecen en otros vocabularios normalizados, con
definiciones específicas para el campo de aplicación pertinente.

Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
vi © ISO 2004 – Todos los derechos reservados

Un índice alfabético lista los términos definidos en esta Norma Internacional. En el Anexo B se indican normas en
las que se definen otros términos pertinentes, en listas alfabéticas separadas. Primero figuran los términos
aplicables a aspectos específicos de evaluación de la conformidad, como están definidos en otras normas de la
serie ISO/IEC 17000. Luego figuran los términos para los que las definiciones dadas en el Vocabulario
Internacional de términos básicos y generales de metrología (VIM) o en la Norma ISO 9000 son aplicables en
general en el contexto de la evaluación de la conformidad. Para los términos “procedimiento” y “producto”, ambos
utilizados ampliamente en otras definiciones, se reproducen en los apartados 3.2 y 3.3 las definiciones de la
Norma ISO 9000:2000.
0.5 Cambios en la terminología
Se llama la atención sobre cambios importantes en los términos o sus definiciones con respecto a los capítulos
reemplazados de la Guía ISO/IEC 2.
Esta Norma Internacional no incluye una definición de “conformidad” dado que no se considera necesario.
“Conformidad” no aparece en la definición de “evaluación de la conformidad”. El concepto de “evaluación de la
conformidad” se ocupa del “cumplimiento de requisitos especificados”, no del concepto más amplio de
“conformidad”. Se incluye una definición del término “requisito especificado” (3.1). En general, el término
“cumplimiento” se utiliza para distinguir la acción de hacer aquello a lo que se está obligado (por ejemplo: una
organización “cumple” cuando respeta un requisito reglamentario).
La definición de “producto” (3.3) de la Norma ISO 9000 incluye los servicios como una categoría de producto, de
modo que ya no es correcto referirse a “productos y servicios”.
En lugar de “producto, proceso o servicio”, la expresión genérica utilizada en la Guía ISO/IEC 2 para el “objeto de
la normalización”, la Nota 2 del apartado 2.1 presenta la expresión ”objeto de la evaluación de la conformidad”
como una forma de referirse al producto, proceso, sistema, persona u organismo al que se aplica la evaluación de
la conformidad. (El ”sujeto” sería más lógicamente el organismo que realiza la evaluación).
En lugar de “aseguramiento de la conformidad” se utiliza el término “atestación” (5.2) para la actividad de
comunicar el aseguramiento a través de la emisión de una “declaración de conformidad”.
El término “acreditación” se aplica ahora sólo a la atestación relativa a un organismo de evaluación de la
conformidad. La definición en la Guía ISO/IEC 2, en cambio, hubiera sido igualmente aplicable a la certificación de
personas, como se especifica en la Norma ISO/IEC 17024. A consecuencia de este cambio se definen por
separado los términos “organismo de evaluación de la conformidad“ (2.5) y “organismo de acreditación” (2.6). En
la Norma ISO/IEC 17011 se definen términos más específicos relacionados con la acreditación.
Para evitar ambigüedades, en esta Norma Internacional se utiliza el término “organismo” sólo para referirse a
organismos de evaluación de la conformidad o a organismos de acreditación. Si no, se utiliza el término
“organización” con su significado general, como en la definición de la Norma ISO 9000. La definición más
específica que figura en la Guía ISO/IEC 2 de una organización, como un organismo basado en la asociación, no
es aplicable en el campo de la evaluación de la conformidad.

Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
NORMA INTERNACIONAL ISO/IEC 17000:2004 (traducción oficial)

Evaluación de la conformidad – Vocabulario y principios generales
1 Objeto y campo de aplicación
Esta Norma Internacional especifica los términos y las definiciones generales relacionados con la evaluación de la
conformidad, incluyendo la acreditación de los organismos de evaluación de la conformidad, y el uso de la
evaluación de la conformidad para facilitar el comercio. Como una ayuda para la comprensión entre los usuarios
de la evaluación de la conformidad, los organismos de evaluación de la conformidad y sus organismos de
acreditación, tanto en el campo voluntario como en el reglamentario, se incluye en el Anexo A una descripción del
enfoque funcional de la evaluación de la conformidad.
Esta Norma Internacional no pretende proporcionar un vocabulario para todos los conceptos que pueda ser
necesario utilizar para describir actividades específicas de evaluación de la conformidad. Los términos y las
definiciones se indican únicamente en los casos en que no se entienda el concepto definido a partir del término
usado comúnmente o cuando una definición normalizada existente no sea aplicable.
NOTA 1 Las notas que acompañan a algunas definiciones aclaran u ofrecen ejemplos para facilitar la comprensión de los
conceptos descritos. En algunos casos las notas pueden diferir según el idioma por razones lingüísticas, o pueden incluirse
notas adicionales.
NOTA 2 Los términos y definiciones se disponen en un orden sistemático, con un índice alfabético. Un término en una
definición o nota que esté definido en otra entrada se indica mediante letra negrita seguida de su número de entrada entre
paréntesis. Tales términos pueden ser reemplazados por su definición completa.
2 Términos relativos a la evaluación de la conformidad en general
2.1
evaluación de la conformidad
demostración de que se cumplen los requisitos especificados (3.1) relativos a un producto (3.3), proceso,
sistema, persona u organismo
NOTA 1 El campo de la evaluación de la conformidad incluye actividades definidas en esta Norma Internacional tales como,
el ensayo/prueba (4.2), la inspección (4.3) y la certificación (5.5), así como la acreditación (5.6) de organismos de
evaluación de la conformidad (2.5).
NOTA 2 La expresión “objeto de evaluación de la conformidad” u “objeto” se utiliza en esta Norma Internacional para
abarcar el material, producto, instalación, proceso, sistema, persona u organismo particular al que se aplica la evaluación de la
conformidad. Un servicio está cubierto por la definición de producto (véase la Nota 1 del apartado 3.3).
2.2
actividad de evaluación de la conformidad de primera parte
actividad de evaluación de la conformidad que lleva a cabo la persona o la organización que provee el objeto
NOTA La denominación de primera, segunda y tercera parte utilizadas para caracterizar a las actividades de evaluación
de la conformidad en relación con un objeto dado no se deben confundir con la identificación legal de las correspondientes
partes en un contrato.
2.3
actividad de evaluación de la conformidad de segunda parte
actividad de evaluación de la conformidad que lleva a cabo una persona u organización que tiene interés como
usuario en el objeto
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
NOTA 1 Entre las personas u organizaciones que llevan a cabo actividades de evaluación de la conformidad de segunda
parte se incluyen, por ejemplo, los compradores o usuarios de productos, o clientes potenciales que buscan apoyarse en el
sistema de gestión del proveedor, u organizaciones que representan dichos intereses.
NOTA 2 Véase la Nota del apartado 2.2.
2.4
actividad de evaluación de la conformidad de tercera parte
actividad de evaluación de la conformidad que lleva a cabo una persona u organismo que es independiente de la
persona u organización que provee el objeto y también de los intereses del usuario en dicho objeto
NOTA 1 Los criterios para la independencia de los organismos de evaluación de la conformidad y de los organismos de
acreditación están establecidos en las Normas y Guías Internacionales aplicables a sus actividades (véase la Bibliografía).
NOTA 2 Véase la Nota del apartado 2.2.
2.5
organismo de evaluación de la conformidad
organismo que realiza servicios de evaluación de la conformidad
NOTA Un organismo de acreditación (2.6) no es un organismo de evaluación de la conformidad.
2.6
organismo de acreditación
organismo con autoridad que lleva a cabo la acreditación (5.6)
NOTA La autoridad de un organismo de acreditación deriva en general del gobierno.
2.7
sistema de evaluación de la conformidad
reglas, procedimientos (3.2) y gestión para realizar la evaluación de la conformidad (2.1)
NOTA Los sistemas de evaluación de la conformidad pueden operar a nivel internacional, regional, nacional o sub-
nacional.
2.8
esquema de evaluación de la conformidad
programa de evaluación de la conformidad
sistema de evaluación de la conformidad (2.7) relativo a objetos específicos de evaluación de la conformidad, a
los que se aplican los mismos requisitos especificados (3.1), reglas y procedimientos (3.2)
NOTA Los esquemas de evaluación de la conformidad pueden operar a nivel internacional, regional, nacional o subnacional.
2.9
acceso
acceso a un sistema o esquema
oportunidad para un solicitante de obtener la evaluación de la conformidad (2.1) bajo las reglas del sistema o del
esquema
2.10
participante
participante en un sistema o esquema
organismo que opera bajo las reglas aplicables y que no tiene la oportunidad de tomar parte en la gestión del
sistema o del esquema
2.11
miembro
miembro de un sistema o esquema
organismo que opera bajo las reglas aplicables y que tiene la oportunidad de tomar parte en la gestión del sistema
o del esquema
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
2 © ISO 2004 – Todos los derechos reservados

3 Términos básicos
3.1
requisito especificado
necesidad o expectativa establecida
NOTA Los requisitos especificados pueden establecerse en documentos normativos, tales como la reglamentación, las
normas y las especificaciones técnicas.
3.2
procedimiento
forma especificada para llevar a cabo una actividad o un proceso
[ISO 9000:2000, 3.4.5]
3.3
producto
resultado de un proceso
[ISO 9000:2000, 3.4.2]
NOTA 1 Existen cuatro categorías genéricas de productos, indicadas en la Norma ISO 9000:2000: servicios (por ejemplo,
transporte); software (por ejemplo, programas de computador, diccionario); hardware (por ejemplo, parte mecánica de un
motor); materiales procesados (por ejemplo, lubricante). La mayoría de los productos contienen elementos que pertenecen a
diferentes categorías genéricas de producto. La denominación del producto en cada caso como servicio, software, hardware o
material procesado depende del elemento dominante.
NOTA 2 La declaración de conformidad descrita en la Nota 1 del apartado 5.2 puede considerarse como un producto de
atestación (5.2).
4 Términos de evaluación de la conformidad relativos a la selección y la determinación
(véase la Figura A.1)
4.1
muestreo
obtención de una muestra del objeto de evaluación de la conformidad, de acuerdo con un procedimiento (3.2)
4.2
ensayo
prueba
determinación de una o más características de un objeto de evaluación de la conformidad, de acuerdo con un
procedimiento (3.2)
NOTA El término “ensayo/prueba” se aplica en general a materiales, productos o procesos.
4.3
inspección
examen del diseño de un producto, del producto (3.3), proceso o instalación y determinación de su conformidad
con requisitos específicos o, sobre la base del juicio profesional, con requisitos generales
NOTA La inspección de un proceso puede incluir la inspección de personas, instalaciones, tecnología y metodología.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
4.4
auditoría
proceso sistemático, independiente y documentado para obtener registros, declaraciones de hechos u otra
información pertinente y evaluarlos objetivamente para determinar en qué medida se cumplen los requisitos
especificados (3.1)
NOTA Mientras que “auditoría” se aplica a los sistemas de gestión, “evaluación” se aplica tanto a los organismos de
evaluación de la conformidad, como de forma más general.
4.5
evaluación entre pares
evaluación de un organismo, con respecto a requisitos especificados (3.1), por representantes de otros
organismos que forman parte de un grupo de acuerdo (7.10), o son candidatos para serlo
5 Términos de evaluación de la conformidad relativos a la revisión y la atestación
(véase la Figura A.1)
5.1
revisión
verificación de la aptitud, adecuación y eficacia de las actividades de selección y determinación, y de los
resultados de dichas actividades, con respecto al cumplimiento de los requisitos especificados (3.1) por un
objeto de evaluación de la conformidad
5.2
atestación
emisión de una declaración, basada en una decisión tomada después de la revisión (5.1), de que se ha
demostrado que se cumplen los requisitos especificados (3.1)
NOTA 1 La declaración resultante, que en esta Norma Internacional se denomina “declaración de conformidad” expresa el
aseguramiento de que los requisitos especificados se han cumplido. Este aseguramiento, por sí solo, no constituye ninguna
garantía contractual o legal.
NOTA 2 Las actividades de atestación de primera parte y tercera parte se distinguen por los términos dados en los
apartados 5.4 a 5.6. Para la atestación de segunda parte, no existe ningún término especial.
5.3
alcance de la atestación
extensión o características de los objetos de evaluación de la conformidad cubiertos por la atestación (5.2)
5.4
declaración
atestación (5.2) de primera parte
5.5
certificación
atestación (5.2) de tercera parte relativa a productos, procesos, sistemas o personas
NOTA 1 La certificación de un sistema de gestión a veces también se denomina registro.
NOTA 2 La certificación es aplicable a todos los objetos de evaluación de la conformidad, excepto a los propios
organismos de evaluación de la conformidad (2.5), a los que es aplicable la acreditación (5.6).
5.6
acreditación
atestación (5.2) de tercera parte relativa a un organismo de evaluación de la conformidad (2.5) que manifiesta
la demostración formal de su competencia para llevar a cabo tareas específicas de evaluación de la conformidad
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
4 © ISO 2004 – Todos los derechos reservados

6 Términos de evaluación de la conformidad relativos a la vigilancia (véase la Figura A.1)
6.1
vigilancia
repetición sistemática de actividades de evaluación de la conformidad como base para mantener la validez de la
declaración de conformidad
6.2
suspensión
invalidación temporal de la declaración de conformidad, para todo o parte del alcance de la atestación (5.3)
especificado
6.3
retirar
revocar
acción de anular la declaración de conformidad
6.4
apelación
solicitud del proveedor del objeto de evaluación de la conformidad al organismo de evaluación de la
conformidad (2.5) o al organismo de acreditación (2.6), de reconsiderar la decisión que tomó en relación con
dicho objeto
6.5
queja
expresión de insatisfacción, diferente de la apelación (6.4), presentada por una persona u organización a un
organismo de evaluación de la conformidad (2.5) o a un organismo de acreditación (2.6), relacionada con las
actividades de dicho organismo, para la que se espera una respuesta
7 Términos relativos a la evaluación de la conformidad y a facilitar el comercio
NOTA La expresión general “resultado de la evaluación de la conformidad” se utiliza en los apartados 7.4 a 7.9 para
referirse al producto (3.3) de cualquier actividad de evaluación de la conformidad (por ejemplo, un informe o un certificado) y
puede incluir el hallazgo de una no conformidad.
7.1
aprobación
permiso para comercializar o utilizar un producto (3.3) o un proceso, para fines establecidos o bajo condiciones
establecidas
NOTA 1 La aprobación puede basarse en el cumplimiento de requisitos especificados (3.1) o de procedimientos (3.2)
especificados.
7.2
designación
autorización gubernamental para que un organismo de evaluación de la conformidad (2.5) lleve a cabo
actividades especificadas de evaluación de la conformidad
7.3
autoridad que designa
organismo establecido dentro del gobierno o facultado por éste para designar organismos de evaluación de la
conformidad (2.5), suspender o retirar su designación o quitar la suspensión de su designación (7.2)
7.4
equivalencia
equivalencia de los resultados de la evaluación de la conformidad
grado de relación entre diferentes resultados de la evaluación de la conformidad, suficiente para proporcionar el
mismo nivel de aseguramiento de la conformidad con respecto a los mismos requisitos especificados (3.1)
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
7.5
reconocimiento
reconocimiento de los resultados de la evaluación de la conformidad
admisión de la validez de un resultado de la evaluación de la conformidad proporcionado por otra persona o por
otro organismo
7.6
aceptación
aceptación de los resultados de la evaluación de la conformidad
utilización de un resultado de la evaluación de la conformidad proporcionado por otra persona o por otro organismo
7.7
acuerdo unilateral
acuerdo por el cual una parte reconoce o acepta los resultados de la evaluación de la conformidad de otra parte
7.8
acuerdo bilateral
acuerdo entre dos partes por el cual cada parte reconoce o acepta los resultados de la evaluación de la
conformidad de la otra parte
7.9
acuerdo multilateral
acuerdo entre más de dos partes por el cual cada parte reconoce o acepta los resultados de la evaluación de la
conformidad de las otras partes
7.10
grupo de acuerdo
organismos que son signatarios del convenio en el que está basado un acuerdo
7.11
reciprocidad
relación entre dos partes en la que ambas tienen los mismos derechos y obligaciones con respecto a la otra
NOTA 1 La reciprocidad puede existir dentro de un acuerdo multilateral que comprenda una red de relaciones bilaterales
recíprocas.
NOTA 2 Si bien los derechos y las obligaciones son los mismos, las posibilidades ofrecidas pueden diferir; esto puede
conducir a relaciones desiguales entre las partes.
7.12
trato igualitario
tratamiento acordado para productos (3.3) o procesos de un proveedor que no es menos favorable que el
acordado para productos o procesos similares de cualquier otro proveedor, en una situación comparable
7.13
trato nacional
tratamiento acordado para productos (3.3) o procesos originarios de otros países que no es menos favorable que
el acordado para productos o procesos similares de origen nacional, en una situación comparable
7.14
trato nacional e igualitario
tratamiento acordado para productos (3.3) o procesos originarios de otros países que no es menos favorable que
el acordado para productos o procesos similares de origen nacional, u originarios de cualquier otro país, en una
situación comparable
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
6 © ISO 2004 – Todos los derechos reservados

Anexo A
(informativo)
Principios de evaluación de la conformidad
A.1 Enfoque funcional
A.1.1 La evaluación de la conformidad es una serie de tres funciones que satisfacen una necesidad, o una
solicitud, de demostrar que se cumplen los requisitos especificados:
⎯ selección;
⎯ determinación; y
⎯ revisión y atestación.
Tal demostración puede aportar solidez o credibilidad a las afirmaciones de que se cumplen los requisitos
especificados, proporcionando a los usuarios una mayor confianza en tales afirmaciones. Las normas se utilizan a
menudo como los requisitos especificados, ya que representan un amplio consenso de lo que se quiere en una
determinada situación. Como consecuencia, la evaluación de la conformidad es a menudo considerada como una
actividad relacionada con las normas.
A.1.2 La evaluación de la conformidad se puede aplicar a productos (definidos de modo que incluyen servicios),
procesos, sistemas y personas, y también a aquellos organismos que prestan servicios de evaluación de la
conformidad. Por comodidad en esta Norma Internacional se utiliza la expresión “objeto de la evaluación de la
conformidad” para referirse en conjunto a cualquiera o a todas estas entidades.
A.1.3 Cada uno de los diferentes tipos de usuarios de la evaluación de la conformidad tiene sus propias
necesidades específicas. Como resultado de ello hay mucha variedad en los diferentes tipos de evaluación de la
conformidad que se llevan a cabo. Sin embargo, todos los tipos de evaluación de la conformidad siguen el mismo
enfoque general como se muestra en la Figura A.1.
A.1.4 La forma A en la Figura A.1 representa una función de evaluación de la conformidad. Las actividades
específicas en cada función pueden variar de un tipo de evaluación de la conformidad a otro, según las
necesidades de los usuarios, la naturaleza de los requisitos especificados y el objeto de evaluación de la
conformidad involucrado.
A.1.5 La forma B en la Figura A.1 representa la salida de una función y también es la entrada a la siguiente
función. La naturaleza de la salida varía, dependiendo de las actividades específicas que se han emprendido.
A.1.6 Las flechas de trazo continuo en la Figura A.1 vinculan las funciones de evaluación de la conformidad con
sus salidas/entradas. Las flechas de trazo discontinuo expresan las posibles necesidades o requisitos de
evaluación de la conformidad.
A.1.7 Las actividades de evaluación de la conformidad pueden caracterizarse como de “primera parte”, “segunda
parte” o “tercera parte”. En general, para cada una de dichas categorías:
⎯ las actividades de evaluación de la conformidad están bajo el control o la dirección del tipo de persona u
organismo indicado en la definición, y
⎯ la decisión crítica en la que se basa la atestación se toma por el tipo de persona u organismo indicado en la
definición.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
Leyenda
forma A
forma B
Figura A.1 – Enfoque funcional de la evaluación de la conformidad
A.2 Selección
A.2.1 La selección involucra actividades de planificación y preparación con el fin de reunir o producir toda la
información y las entradas necesarias para la siguiente función de determinación. Las actividades de selección varían
ampliamente en número y complejidad. En ciertos casos puede ser necesaria muy poca actividad de selección.
A.2.2 Puede ser necesario prestar cierta consideración a la selección del objeto de evaluación de la conformidad.
Frecuentemente, el objeto puede ser un gran número de elementos idénticos; una producción continua; un
proceso continuo o un sistema; o puede involucrar varios sitios. En dichos casos, puede ser necesario prestar
consideración al muestreo, o selección de especímenes a utilizar para las actividades de determinación. Por
ejemplo, el plan de muestreo para agua de río relacionado con la demostración de que se cumplen los requisitos
de contaminación sería un ejemplo de una actividad de muestreo extensa y significativa. Sin embargo,
ocasionalmente el objeto puede ser la totalidad de la población, por ejemplo cuando un producto único e individual
es el objeto de evaluación de la conformidad. Aún en esos casos el muestreo puede ser necesario para
seleccionar una parte de todo el objeto, que es representativa de la totalidad (por ejemplo, selección de partes
críticas de un puente para la determinación de la fatiga del material).
A.2.3 También puede ser necesario considerar los requisitos especificados. En muchos casos existe una norma
u otros requisitos preexistentes. Sin embargo, debería prestarse atención cuando los requisitos preexistentes se
apliquen al objeto específico de evaluación de la conformidad. Por ejemplo, podría ser necesario actuar con
prudencia si se quisiera aplicar una norma redactada para tubos de metal a tubos de plástico. En algunos casos,
puede existir sólo un conjunto muy general de requisitos que deben ser ampliados para que la evaluación tenga
sentido o sea aceptada por los usuarios. Por ejemplo, una autoridad reglamentaria gubernamental puede requerir
que los productos no impliquen riesgos inaceptables para la seguridad (el requisito general) y esperar que un
organismo de certificación establezca requisitos específicos para los productos individuales o tipos de productos
certificados. O bien, los requisitos generales de los sistemas de gestión pueden necesitar ser más específicos
cuando el sistema de gestión se ocupa del cumplimiento de requisitos de servicio específicos.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
8 © ISO 2004 – Todos los derechos reservados

A.2.4 La selección también puede incluir elegir los procedimientos más apropiados (por ejemplo, métodos de
ensayo/prueba o métodos de inspección) para ser utilizados en las actividades de determinación. No es inusual
que se necesite desarrollar nuevos métodos o métodos modificados para llevar a cabo las actividades de
determinación. Puede ser necesario seleccionar las ubicaciones y las condiciones adecuadas, o las personas que
llevarán a cabo el procedimiento.
A.2.5 Finalmente, puede ser necesaria información adicional para que las actividades de determinación se lleven a cabo
apropiadamente, de modo que la demostración de que se cumplen los requisitos especificados sea eficaz. Por ejemplo, el
alcance de los ensayos/pruebas a ser cubierto por una acreditación de laboratorios se tiene que identificar antes de que se
puedan llevar a cabo las actividades de determinación pertinentes. O bien puede ser necesaria la descripción de un
servicio a fin de llevar a cabo las actividades de determinación adecuadas. También es posible que una actividad de
determinación consista únicamente en la revisión de información y dicha información debe ser identificada y reunida. Por
ejemplo, puede ser necesaria una copia de las instrucciones de uso del producto o de las indicaciones de advertencia.
A.2.6 En la Figura A.1, toda la información, las muestras (si se utiliza el muestreo), las decisiones y otras salidas
de la función de selección están representadas como “información sobre los elementos seleccionados”.
A.3 Determinación
A.3.1 Las actividades de determinación se llevan a cabo con el fin de obtener información completa relativa al
cumplimiento de los requisitos especificados por el objeto de evaluación de la conformidad o su muestra. Algunos
tipos de actividades de determinación se describen en el Capítulo 4.
A.3.2 Los términos ensayo/prueba (4.2), inspección (4.3), auditoría (4.4) y evaluación entre pares (4.5), que
están definidos como tipos de actividades de determinación únicamente, pueden utilizarse con “sistema” o
“esquema” para describir a los sistemas o esquemas de evaluación de la conformidad que incluyen el tipo de
actividad de determinación indicada. Así, un "sistema de evaluación entre pares” es un sistema de evaluación de
la conformidad que incluye la evaluación entre pares como una actividad de determinación.
A.3.3 Varias actividades de determinación no tienen un nombre o denominación específico. Un ejemplo es el examen
o análisis de un diseño, u otra información descriptiva, en relación con los requisitos especificados. Las diferentes áreas
de la evaluación de la conformidad (por ejemplo, los ensayos/pruebas, la certificación, la acreditación) pueden tener
términos definidos para las actividades de determinación que son únicos para dichas áreas. No existe ningún término
genérico en esta Norma Internacional ni en la práctica que represente a todas las actividades de determinación.
A.3.4 Se debería poner atención para comprender claramente las actividades de determinación caracterizadas
como ensayo/prueba o inspección.
A.3.5 En la Figura A.1, toda la salida de la función de determinación está representada por “información sobre el
cumplimiento de los requisitos especificados”. La salida es una combinación de toda la información creada
mediante la actividad de determinación, así como de todas las entradas a la función de determinación. En general
las salidas están organizadas de modo que faciliten las actividades de revisión y atestación.
A.4 Revisión y atestación
A.4.1 La revisión (5.1) constituye la etapa final de verificación antes de tomar la importante decisión sobre si se
ha demostrado o no de forma fiable que el objeto de evaluación de la conformidad cumple con los requisitos
especificados. La atestación (5.2) da lugar a una “declaración en la forma que mejor llegue a todos los usuarios
potenciales. “Declaración de conformidad” es un término genérico que se utiliza para abarcar a todos los medios
por los que se comunica que se ha demostrado que se cumplen los requisitos especificados.
A.4.2 Si el cumplimiento de los requisitos especificados no ha sido demostrado, se puede informar el hallazgo de
la no conformidad.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle/Официальный пeрeвoд
A.4.3 Los términos declaración (5.4), certificación (5.5) y acreditación (5.6), que se definen únicamente como
tipos de atestación, pueden utilizarse junto con “sistema” o “esquema” para describir los sistemas o esquemas de
evaluación de la conformidad que incluyen el tipo de actividad de atestación indicada como el paso final. Así, un
“sistema de certificación” es un sistema de evaluación de la conformidad que incluye la selección, la
determinación, la revisión y finalmente la certificación como la actividad de atestación.
A.4.4 En la Figura A.1, todas las salidas de la función revisión y atestación están representadas por
“cumplimiento demostra
...


وﺰـــیأ    ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
Official translation
Traduction officielle
ﺔﻡﺎﻌﻟا ئدﺎﺒﻤﻟا و تادﺮﻔﻤﻟا – ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ
Conformity assessment — Vocabulary
and general principles
Évaluation de la conformité —
Vocabulaire et principes généraux

تﺎﺌﻴه 10 ﻦﻋ ﺔﺏﺎﻧﻹﺎﺏ ﺔﻴﻤﺳر ﺔﻴﺏﺮﻋ ﺔﻤﺟﺮﺘآ اﺮﺴﻳﻮﺳ ،ﻒﻴﻨﺟ ﻲﻓ ISO ﺔﻳﺰآﺮﻤﻟا ﺔﻧﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﺖﻌﺒﻃ
.( ii ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ ﺔﻤﺉﺎﻘﻟا ﺮﻈﻧا ) ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا ﺔﻗد تﺪﻤﺘﻋأ ﻲﺘﻟا ISO ﻲﻓ ءﺎﻀﻋأ

ﻰﻌﺟﺮﻤﻟا ﻢﻗﺮﻟا
ISO 17000:2004
ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004وﺰﻳأ
(ﻪیﻮﻨﺕ) ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻡ ءﻼﺧإ
وأ ﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ه ﺔ�ﻋﺎﺒﻃ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺈﻓ Adobe   ـﻟ ﺺﻴﺧﺮﺘﻟا ﺔﺳﺎﻴﺳ ﺐﺟﻮﻤﺏو ، ﺔﺠﻣﺪُﻣ  طﻮﻄﺧ ﻰﻠﻋ (PDF)   ﻒﻠﻤﻟا اﺬه يﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ
.   ﻞﻳﺪ�ﻌﺘﻟا ﻪ�ﻴﻓ ﻢﺘ�ﻳ يﺬ�ﻟا  بﻮﺳﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﱠﻤﺤ ُﻣ و ﺔﺼﺧﺮُﻣ  ﻪﻴﻓ ﺔﺠﻣﺪُﻤﻟا   طﻮﻄﺨﻟا ﻦﻜﺕ ﻢﻟ ﺎﻣ  ﻪﻠﻳﺪﻌﺕ ﻢﺘﻳ    ﱠﻻأ ﻰﻠﻋ ، ﻪﻴﻠﻋ عﻼﻃﻹا
نأ  ﻦﻴ�ﺡ ﻲ�ﻓ ، Adobe   ـ�ﻟ ﺺﻴﺧﺮ�ﺘﻟا ﺔﺳﺎﻴﺴ�ﺏ لﻼ�ﺧﻹا مﺪ �ﻋ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴ�ﻣ -   ﺬ�ﺌﻨﻴﺡ ﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ه ﻞ�ﻳﺰﻨﺕ ﺪ�ﻨﻋ - فاﺮ�ﻃﻷا ﻞﻤﺤﺘﺕ  و
. لﺎﺠﻤﻟا اﺬه لﺎﻴﺡ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻗ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ يأ ﻞﻤﺤﺘﺕ ﻻ وﺰﻳﻶﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻳرﺎﺕﺮﻜﺴﻟا
. ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔآﺮﺸﻠﻟ ﺔﻠﺠﺴﻣ ﺔﻳرﺎﺠﺕ ﺔﻣﻼﻋ Adobe ـﻟا ﺪﻌﺕ
ﺔ��ﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔ��ﻣﺎﻌﻟا تﺎ��ﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦ� ﻒ��ﻣ�ﻠﻤﻟا اﺬ� ءﺎﺸ��ه ﻲ��ﻧإ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴ��ﻓ � ﺞﻣاﺮﺒﻟﺎ�ﻤﻟا ﺔ��ﺏ�ﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴ��ﺻﺎﻔﺘﻟا ﻊ��ﻴﻤﺟ ﻲ� �ﻠﻋلﻮﺼ��ﺤﻟا ﻦ��ﻜﻤﻳ
ﻒﻠﻤﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻋوُر ﺚﻴﺡ ، (PDF)  ءﺎﺸﻧإ  ﻲﻓ ﺔﻠﺧاﺪﻟا تاﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺖﻨ ﱢﺴُﺡ ﺪﻘﻓ ﺔﻋﺎﺒﻄﻟ ا ﻞﺟﻷ و ، (PDF)ﻒﻠﻤﺏ
ﺔ�ﻣﺎﻌ     ﻟا ﺔﻳرﺎﺕﺮﻜﺴ�ﻟا غﻼ�ﺏإ ﻰ�ﺟﺮُ ، ﻳﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ﻬﺏ ﻖ�ﻠﻌﺘﺕ ﺔﻠﻜﺸﻣ يأ ثوﺪﺡ ﺔﻟﺎﺡ ﻲﻓو ، ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ءﺎﻀﻋﻷ ﺎﻤﺉﻼﻣ
.ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻞﻔﺳأ ﻰﻄﻌﻤﻟا ناﻮﻨﻌﻟا ﻰﻠﻋ

ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا تﺪﻤﺘﻋأ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا تﺎﻬﺟ
ندرﻷا
ﺔﻴﻥدرﻷا ﺲﻴیﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﺴﺳﺆﻡ �
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻡﻹا
ﺲﻴیﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ تارﺎﻡﻹا ﺔﺌﻴه �
ﺮﺉاﺰﺠﻟا
ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ يﺮﺉاﺰﺠﻟا ﺪﻬﻌﻤﻟا �
ﺔیدﻮﻌﺴﻟا
ﺲﻴیﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔیدﻮﻌﺴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟا �
قاﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻟاو ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ يﺰآﺮﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا�
ﺖیﻮﻜﻟا
ﺔﻋﺎﻨﺼﻠﻟ ﺔﻡﺎﻌﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟا�
نادﻮﺴﻟا
ﺲﻴیﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻴﻥادﻮﺴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟا�
ﻦﻤﻴﻟا
ةدﻮﺠﻟا ﻂﺒﺿو ﺲﻴیﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻴﻨﻤﻴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟا�
ﺲﻥﻮﺕ
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﻜﻠﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻰﻨﻃﻮﻟا ﺪﻬﻌﻤﻟا�
ﺎیرﻮﺳ
ﺔیرﻮﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺲﻴیﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﺌﻴه�
ﺎﻴﺒﻴﻟ
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺮﻴیﺎﻌﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻰﻨﻃﻮﻟا ﺰآﺮﻤﻟا�
ﺮﺼﻡ
ةدﻮﺠﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻡﺎﻌﻟا ﺔیﺮﺼﻤﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟا�

All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's
member body in the country of the requester.

ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Arabic version published in 2014
Published in Switzerland
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004
ii
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004 وﺰﻳأ

ﺔﺤﻔﺻ تﺎیﻮﺘﺤﻤﻟا
.......................................................................................................................................................................................ﺪـﻴﻴﻬﻤﺕ
vi
......................................................................................................................................................................................ﺔــﻡﺪﻘﻡ
v
...................................................................................................................................................................................لﺎـﺠﻤﻟا 1
.................................................................................................................................مﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 2
.................................................................................................................................................................ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 3
.........................................................................................................................ﺪیﺪﺤﺘﻟا و رﺎﻴﺘﺧﻻﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﺤﻠﻄﺼﻡ 4
.....................................................................................................................ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا و ﺔﻌﺟاﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﺤﻠﻄﺼﻡ 5
.....................................................................................................................................ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﺤﻠﻄﺼﻡ 6
.........................................................................................................................ةرﺎﺠﺘﻟا ﺮﻴﺴﻴﺕ و ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 7
........................................................................................................................................................................(ﻰﻡﻼﻋإ) أ ﻖﺤﻠﻤﻟا
......................................................................................................................................................................(ﻰﻡﻼﻋإ) ب ﻖﺤﻠﻤﻟا
.....................................................................................................................................................................................ﻊﺟاﺮﻤﻟا
..............................................................................................................................................................................ﻰﺉﺎﺠه سﺮﻬﻓ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
iii
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004

(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004وﺰﻳأ

ﺪﻴﻬﻤﺕ
ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا ﻲﻓ ﺎﺼﺼﺨﺘﻣ ﺎﻣﺎﻈﻧ (ﺔﻴﻨﻘﺕوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟا)ﻲﺴﻳﻵا ـﻟا و (ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا )وﺰﻳﻵا ﻦﻣ ﱞﻞآ ﻞﻜﺸﺕ
ﺔﻴﻨﻓ نﺎﺠﻟ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻟذ و ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا داﺪﻋإ ﻲﻓ ﻲﺴﻳﻵا وأ وﺰﻳﻵا ﻲﻓ ءﺎﻀﻋﻷا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا تﺎﻬﺠﻟا كرﺎﺸﺕ و . ﻲﻤﻟﺎﻌﻟا
ﻲﻓ ﻲﺴﻳﻵا و وﺰﻳﻵا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺎﺠﻠﻟا نوﺎﻌﺘﺕ و . ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻄﺸﻧﻷا ﻦﻣ ﺔﺻﺎﺧ تﻻﺎﺠﻣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﺘﻟ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻤﻈﻨﻣ ﺎﻬﻠﻴﻜﺸﺘﺏ مﺎﻗ
و وﺰﻳﻵﺎﺏ ﺔﻠﺻ ﺎﻬﻟ ﻲﺘﻟا ،ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺮﻴﻏ و ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا : ىﺮﺧﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﻤﻈﻨﻤﻟا كرﺎﺸﺕ و . لدﺎﺒﺘﻤﻟا مﺎﻤﺘهﻻا تاذ تﻻﺎﺠﻤﻟا
داﺪﻋإ ﻦﻋ ﺔﻟﻮﺌﺴﻤﻟا ﻲه (ﻮﻜﺳﺎآ) وﺰﻳﻵا ﻲﻓ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻨﺠﻟ نﺈﻓ ، ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ لﺎﺠﻣ ﻲﻓ و . ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ ﺎﻀﻳأ ﻲﺴﻳﻵا
. ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻟدﻷا و تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺎﺠﻠﻟا مﻮﻘﺕ و . ﻲﻧﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا –  ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﺢﺉاﻮﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﺔﻏﺎﻴﺻ ﻢﺘﻳ و
. ﺖﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ءﺎﻀﻋﻷا تﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﻳزﻮﺕ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﻲﻨﺒﺘﺏ
. ءﺎﻀﻋﻷا تﺎﻬﺠﻟا دﺪﻋ ﻦﻣ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ %75 ﻦﻣ ﺖﻳﻮﺼﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻓاﻮﻤﻟا ، ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﺸﻧ ﺐﻠﻄﺘﻳ و
و وﺰﻳﻵا ﻞﻤﺤﺘﺕ ﻦﻟ و .عاﺮﺘﺧﻻا ةءاﺮﺏ قﻮﻘﺤﻟ ﺔﻌﺽﺎﺧ ﺔﻘﻴﺙﻮﻟا ﻩﺬه ءاﺰﺟأ ﺾﻌﺏ نﻮﻜﺕ نأ ﺔﻴﻟﺎﻤﺘﺡا ﻰﻟإ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻا ﺖﻔﻟ دﻮﻧ و
. قﻮﻘﺤﻟا ﻩﺬه ﻦﻣ ﻞآ وأ يأ ﺪﻳﺪﺤﺕ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﻲﺴﻳﻵا
ﺪﻗ ﺖﻧﺎآ و . 17000 ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه داﺪﻋﺈﺏ (ﻮﻜﺳﺎآ) ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﺏ ﺔﺻﺎﺨﻟا وﺰﻳﻵا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟا ﺖﻣﺎﻗ ﺪﻗ و
. ﻦﻴﺘﻤﻈﻨﻤﻟا ﻼآ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎهراﺮﻗإ ﻢﺕ و ، ﻲﺴﻳﻵا و وﺰﻳﻵا ﻲﻓ ءﺎﻀﻋﻷا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا تﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺖﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺖﻋزو
ﻦــــﻣ ةﺮﻘﻔﻟا ﺎﻣأ . ﻪﻠﺤﻣ ﻞﺤﺕ و 2 : 1996 ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﻞﻴﻟد ﻦﻣ (17 ﻰﺘﺡ 12) ﻦﻣ تاﺮﻘﻔﻟا (ﻰﻟوﻷا) ﺔﻌﺒﻄﻟا ﻩﺬه ﻲﻐﻠﺕ و
. ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬﻬﺏ ﺮﺙﺄﺘﺕ ﻻ و ، ﻮﻜﺳﺎآ/وﺰﻳﻵا ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﻦﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﺎﻬﻧﺈﻓ 2 ﻢﻗر ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﻞﻴﻟد ﻦﻣ (11 ﻰﺘﺡ)
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004
iv
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004 وﺰﻳأ
ﺔﻡﺪﻘﻡ 0
ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺒﻄﻨﻤﻟا ﻒیرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 1.0
و رﺎﺒﺘﺧﻻﺎآ ، مﺎﻋ ﻞﻜﺸﺏ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻄﺸﻧﺄﺏ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ، ﺎﺜﻳﺪﺡ و ،ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا و وﺰﻳﻵا ﺔﻟدأ داﺪﻋإ ﻢﺘﻳ
ﺪﻗ و . (ﻮﻜﺳﺎآ) ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﺏ ﺔﺻﺎﺨﻟا وﺰﻳﻵا ﺔﻨﺠﻟ ﻲﻓ ﻞﻤﻋ قﺮﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ - تادﺎﻬﺸﻟا ﺢﻨﻣ لﺎﻜﺵأ ﻰﺘﺵ و ﺶﻴﺘﻔﺘﻟا
ﺚﻴﺡ ، ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ ﺔﺴﻴﺉﺮﻟا تادﺮﻔﻤﻟا ةﺪﻳﺪﻋ تاﻮﻨﺳ ﺬﻨﻣ ، 1996 ﺔﻨﺳ ﺮﻴﺧﻷا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ، 2 ﻢﻗر ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﻞﻴﻟد ﻦﱠﻤﻀﺕ
ةدﺎﻬﺵ ﺢﻨﻣ لﺎﻴﺡ ﻢهﺎﻔﺘﻟا و لﺎﺼﺕﻻا ﺮﻴﺴﻴﺘﻟ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ ﺖﻌﻤُﺟ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻗ دﺪﻋ ﻦﻣ تداز
. ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا قﺮﻄﻟﺎﺏ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﻊﻠﺴﻟﺎﺏ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ادﺎﻨﺘﺳا ﺞﺘﻨﻤﻟا
2 ﻢﻗر ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﻞﻴﻟد ﻦﻣ (17 ﻰﺘﺡ 12 ةﺮﻘﻔﻟا ﻦﻣ ) ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﺤﻠﻄﺼﻣ ﺐﺤﺳ ﻮﻜﺳﺎﻜﻟا ترﺮﻗ ، 2000 مﺎﻋ ﻲﻓو
ﺔﺟرﺪﻤﻟا 17000 ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﻟ ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻟﻮﻬﺳ ﺮﺜآأ ﺎﻬﺕاﺬﺏ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ تادﺮﻔﻣ ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺏ ﺖﻌﺽو و ،
- ﻮﻜﺳﺎﻜﻟا ﻲﻓ (5) ﻢﻗر ﻞﻤﻌﻟا ﻖﻳﺮﻓ مﺎﻗ ﺪﻘﻓ ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ًءﺎﻨﺏ و . ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ ﺔﻟدﻷا ﺔﻌﺟاﺮﻣ وأ ﺔﻏﺎﻴﺻ ﻲﻓ ﻚﻟﺬآ و ، ﺔﻄﺨﻟا ﻲﻓ
يﺬﻟا رﺎﻃﻹا ﺎﻬﺘﻔﺼﺏ ﻮﻜﺳﺎﻜﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﺸﻨﻟا ىﺮﺧﻷا ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﻊﻣ روﺎﺸﺘﻟﺎﺏ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه داﺪﻋﺈﺏ - ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟﺎﺏ صﺎﺨﻟا
ﺔﻗﻼﻌﻟا يذ ﻞﻴﻟﺪﻟا وأ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﺟﻮﻳ و . ﻪﻴﻠﻋ لﺪﺕ نأ و ﻢﺉﻼﻣ ﻞﻜﺸﺏ ﺔﻤﺉﻼﻣ ﺮﺜآﻷا ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا ﻪﻟﻼﺧ ﻦﻣ فﺮﻌُﺕ نأ ﻦﻜﻤﻳ
صﺎﺨﺵﻷا تادﺎﻬﺵ ﺢﻨﻣ و دﺎﻤﺘﻋﻻا : ﻞﺜﻣ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺔﻄﺸﻧﺄﺏ ﺔﺻﺎﺧ ﻢﻴهﺎﻔﻤﻟ ﺔﻴﻓﺎﺽإ تﺎﺤﻠﻄﺼﻣ ﺔﻄﺸﻧﻷا ﻚﻠﺘﺏ
. ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻲﻓ جرﺪﺕ ﻢﻟ ﻢﻴهﺎﻔﻤﻟا ﻩﺬه ﻞﺜﻣ و . ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا تارﺎﺵ و ،
و ، ﺎﻬﻗﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺳ ﻰﻘﺒﺕ ﻖﺉﺎﺙﻮﻟا ﻚﻠﺕ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا نﺈﻓ ، ﻊﺟاﺮُﺕ ﻲﺘﻟا ﻮﻜﺳﺎﻜﻟا تﺎﻋﻮﺒﻄﻣ دﻮﺟو ﻞﺒﻗ ﻰﺘﺡ و
و ، ةرادﻹا ﺔﻤﻈﻧﺄآ ىﺮﺧﻷا تﻻﺎﺠﻤﻟا ﻊﻣ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﻞﻋﺎﻔﺘﻳ و . ﻲﻌﺟر ﺮﺙﺄﺏ ﻖﺒﻄﺕ نأ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻦﻣ ضﺮﻐﻟا ﺲﻴﻟ
. ﺔﻧﺮﻣ ﺎﻬﻠﻌﺠﻳ يﺬﻟا ﺮﻣﻷا ، ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ دوﺪﺡ دﺪﺤﺕ ﻢﻟ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه و . ءﺎﺼﺡﻹا و ، ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا و ، سﺎﻴﻘﻟا ﻢﻠﻋ

ةرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻤﻈﻥأ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺒﻄﻨﻤﻟا ﻒیرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا  2.0
ﻞﻴﻟد ﻦﻣ ةﺎﻐﻠﻤﻟا تاﺮﻘﻔﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﺉر ﻞﻜﺸﺏ تﺬﺧأ ﻲﺘﻟا ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﺾﻌﺏ ﻰﻠﻋ 7 ﻢﻗر ةﺮﻘﻔﻟا ﻞﻤﺘﺸﺕ
، ﺐﺴﺤﻓ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ لﺎﺠﻣ ﻲﻓ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﻴﺡﻮﺕ ﺲﻴﻟ ﻚﻟذ ﻦﻣ ضﺮﻐﻟا و . ﺔﻠﻣﺎﺸﻟا ﻢﻴهﺎﻔﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻠﻟ ، 2 ﻲﺴﻴﻳﻵا/وﺰﻳﻵا
. ﺔﻴﻟوﺪﻟا و ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا تاﺪهﺎﻌﻤﻟا قﺎﻄﻧ ﻞﺧاد ةرﺎﺠﺘﻟا ﻞﻴﻬﺴﺘﺏ ﻦﻴﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﺳﺎﻴﺴﻟا عﺎﻨﺻ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟ ﻞﺏ

ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ ﻲﻠﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳﻷا 3.0
ﺮﺒﻤﻓﻮﻧ ﻲﻓ ﻮﻜﺳﺎﻜﻟا ﻪﺘﻨﺒﺕ ﺎﻣ (5) و (4) ةﺮﻘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧ ، ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﺲﻜﻌﺕ
(CASCO - كﺮﺘﺸﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ ﻲﺉﺎﻬﻨﻟا ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﺴﻟا ﻚﻠﺕ ﻲﻓ ﺎﻘﺏﺎﺳ ﻪﺏ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻲﻠﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳﻷا نﺄﺸﺏ 2001
( أ ) ﻖﺤﻠﻤﻟا نﺈﻓ ، ﺎﻬﻨﻴﺏ ﺎﻤﻴﻓ تﺎﻗﻼﻌﻟا و ﺎﻬﻤﻴﺴﻘﺕ ﺚﻴﺡ ﻦﻣ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا ﻢﻴهﺎﻔﻤﻠﻟ ﻞﻀﻓأ ﻢﻬﻓ ﻢﻳﺪﻘﺘﻟ و . CEN/CENELEC TC 1)
. دﺎﺵﺮﺘﺳﻼﻟ ﻚﻟذ و ، ﻲﻠﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳﻸﻟ حﺮﺵ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﻳ

ﻒیرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا رﺎﻴﺘﺧا 4.0
ﺪﻘﺘﻌﻳ ﺎﻬﻨﻣ ﺮﺧﻵا ﺾﻌﺒﻟا نﺎآ ﺎﻤﻴﻓ . ﻒﻳﺮﻌﺘﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺪﻌﺕ ﺖﻧﺎآ ﺎﻤﻴهﺎﻔﻣ ﺺﺨﺕ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﺾﻌﺏ
ﺔﻣﺎﻋ َﺔﻐﻟ مﺪﺨﺘﺴَﺕ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﻢﻴهﺎﻔﻣ ﻦﻴﺏ ﺎﻤﻴﻓ ﺰﻴﻴﻤﺘﻠﻟ ﺔّﻣﺎﻌﻟا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻦِﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا مﺪﺨﺘﺴُﻳ و . ﺢﻴﺽﻮﺘﻠﻟ ﺪﻴﻔﻣ ﻪﻧأ
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا تادﺮﻔﻣ ﻲﻓ تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻩﺬه ﺾﻌﺏ ﺎﻀﻳأ ﺮﻬﻈﺕ و . ﻲﻧﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒآ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ وَأ ﻊﺳاﻮﻟا ﺎهﺎﻨﻌﻤﺏ
ﻲﻄﻌﺕ ﻲﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ ﺔﻳﺪﺠﺏأ ﻢﺉاﻮﻗ (ب) ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻦﻴﺒﻳ و . ﺔﻗﻼﻌﻟا يذ ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا لﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻒﻳرﺎﻌﺕ ﻊﻣ ىﺮﺧﻷا
ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ ﺐﻧاﻮﺟ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻘﻴﺒﻄﺕ ﻦﻜﻤﻳ تﺎﺤﻠﻄﺼﻣ : ﻰﻟوﻷا ﺔﻤﺉﺎﻘﻟا . ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ ىﺮﺧﻷا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻠﻟ ﺎﻔﻳرﺎﻌﺕ
ﻲﻓ ﺎﻣإ ؛ ﺔﺟرﺪﻤﻟا ﻒﻳرﺎﻌﺘﻠﻟ تﺎﺤﻠﻄﺼﻣ : ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا .17000ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻲﻓ ىﺮﺧﻷا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻲﻓ دﺪﺤﻣ ﻮه ﺎﻤآ -
ﻞﻜﺸﺏ ﻖﺒﻄﻨﺕ ﻲﺘﻟا 9000 وﺰﻳﻵا ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻲﻓ وأ (VIM) سﺎﻴﻘﻟا ﻢﻠﻋ ﻲﻓ ﺔّﻣﺎﻌﻟاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا تادﺮﻔﻤﻟا
ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا ﻲﻓ ﻊﺳاو ﻞﻜﺸﺏ نﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻳ ﻦﻳﺬﻟا " ﺞَﺘﻨُﻣ " و ، " ءاﺮﺟإ" ﺢﻠﻄﺼﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺏ و . ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ مﺎﻋ
(3.3 و ، 3.2) ﻦﻳﺪﻨﺒﻟا ﻲﻓ 2000/9000 وﺰﻳﻵا ﻒﻳرﺎﻌﺕ ﻲﻓ ﺮﻈﻨﻟا ةدﺎﻋإ ﻢﺕ ﺪﻘﻓ ، ىﺮﺧﻷا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
v
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004

(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004وﺰﻳأ
تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا 5.0
ﻢﻗر ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﻞﻴﻟد ﻦﻣ ةﺎﻐﻠﻤﻟا تاﺮﻘﻔﻟا ﻲﻓ ﺖﻤﺕ ﺪﻗ ﺎﻬﻔﻳرﺎﻌﺕ وأ تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻲﻓ ﺔّﻣﺎﻬﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا نأ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻا ﻲﻋﺮﺘﺴﻳ ﺎﻤﻣ
ﺮﻬﻈﺕ ﻻ و . ﻪﻴﻟإ رﺎﺸﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻳروﺮﺽ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻧأ سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ " ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا" ﻒﻳﺮﻌﺕ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﺕ ﻻ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه و . 2
ﺎﻴﻨﻌﻣ ﺲﻴﻟ و " ةدﺪﺤﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا زﺎﺠﻧإ " ـﺏ ﱡﻲﻨﻌﻣ " ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ " مﻮﻬﻔﻤﻓ ."ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ " ﻒﻳﺮﻌﺕ ﻲﻓ " ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا"
مﺪﺨﺘﺴﻳ و . ﻚﻟﺬﺏ لﻮﻤﺸﻣ (1.3 ﺪﻨﺒﻟا ) " دﺪﺤﻤﻟا ﺐﻠﻄﺘﻤﻟا " ﺢﻠﻄﺼﻤﻟا ﻒﻳﺮﻌﺕ نأ ﺚﻴﺡ ." ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا " ـﻟ ﻊﺳاﻮﻟا مﻮﻬﻔﻤﻟﺎﺏ
" ﺔﻴﻓﻮﺘﺴﻣ " ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا نﻮﻜﺕ : ﻚﻟذ لﺎﺜﻣ ) بﻮﻠﻄﻣ ﻮه ﺎﻤﻟ ﻞﻤﻌﻟا ءاﺮﺟإ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ (compliance) " ءﺎﻔﻴﺘﺳﻻا " ﺢﻠﻄﺼﻣ
. ( ﻚﻟذ زﺎﺠﻧإ لﻼﺧ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻌﻳﺮﺸﺘﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻠﻟ ﻖﺏﺎﻄﻣ ءﻲﺸﻟا اﺬه ﻞﻌﺟ لﻼﺧ ﻦﻣ ، ﺎﻣ ءﻲﺸﻟ
ﻦﻣ ﺪﻌﻳ ﻢﻟ ﺚﻴﺤﺏ ، تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﺌﻓ ﻦﻣ ﺎﻬﻧأ ﻰﻠﻋ تﺎﻣﺪﺨﻟا ، 9000 وﺰﻳﻵا ﻲﻓ ( 3.3 ﺪﻨﺒﻟا ) " ﺞﺘﻨﻤﻟا " ﻒﻳﺮﻌﺕ ﻦﻤﻀﺘﻳ و
ﻲﻓ مِﺪﺨُﺘﺳُا مﺎﻌﻟا ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا نﺈﻓ " ﺔﻣﺪﺨﻟا وأ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا" ﻦﻋ ﻻﺪﺏ و . " تﺎﻣﺪﺨﻟا و تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا " ﻰﻟإ ةرﺎﺵﻹا باﻮﺼﻟا
ﻢﻴﻴﻘﺕ ضﺮﻏ "ﺮﻴﺒﻌﺕ فﺮﻌﻳ (1.2 ﻰﻟإ 2) ﺪﻨﺒﻟا نأ ﺔﻈﺡﻼﻣ ﺐﺠﻳ و . "ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا عﻮﺽﻮﻣ" ـﻟ 2 ﻢﻗر (ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا) ﻞﻴﻟد
ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻖﺒﻄﻳ ﻲﺘﻟا ، ﺔﻬﺠﻟا وأ ﺺﺨﺸﻟا وأ مﺎﻈﻨﻟا وأ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺵﻺﻟ ﺔﻠﻴﺳو ﻪﻧأ ﻰﻠﻋ " ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا
" ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا " ﺢﻠﻄﺼﻣ نﺈﻓ " ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﺪﻴآﺄﺕ" ﻦﻣ ﻻﺪﺏ و . ( ﻢﻴﻴﻘﺘﻟﺎﺏ ﺔﻤﺉﺎﻘﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻮه " ضﺮﻐﻟا " نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻘﻄﻨﻤﻟا ﻦﻣ).
" دﺎﻤﺘﻋﻻا " ﺢﻠﻄﺼﻣ ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻻ و . " ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا راﺮﻗإ " راﺪﺻإ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﻴآﺄﺘﻟا ﻖﻘﺤﻳ يﺬﻟا طﺎﺸﻨﻠﻟ مﺪﺨﺘﺴُﻳ (5.2 ﺪﻨﺒﻟا)
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ دراﻮﻟا ﻒﻳﺮﻌﺘﻟا اﺬه نﺈﻓ ﻞﺏﺎﻘﻤﻟا ﻲﻓ و . ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻬﺠﺏ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻚﻟذ و ﻂﻘﻓ ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ّﻻإ نﻵا
ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻲﻓ ﺢﺽﻮﻣ ﻮه ﺎﻤآ ، ءاﻮﺳ ﺪﺡ ﻰﻠﻋ داﺮﻓﻸﻟ تادﺎﻬﺸﻟا ﺢﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻀﻳأ ﻖﺒﻄﻨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ، 2 ﻢﻗر ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا
ﺔﻬﺟ " و ، (5.2ﺪﻨﺒﻟا) " ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻬﺟ " : ﻦﻴﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻒﻳﺮﻌﺕ ﻢﺕ ﺪﻘﻓ ، ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا اﺬه ﺪﻌﺏ و .17024 ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا
ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻔﻳﺮﻌﺕ ﻢﺕ ﺪﻘﻓ دﺎﻤﺘﻋﻻﺎﺏ ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ ، اﺪﻳﺪﺤﺕ ﺮﺜآﻷا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﺎﻣأ . ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺏ (6/2ﺪﻨﺒﻟا ) " دﺎﻤﺘﻋﻻا
ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﻬﺟ ﻰﻟإ ةرﺎﺵﻹا ﺪﻨﻋ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴُﻳ " ﺔﻬﺟ " ﺢﻠﻄﺼﻣ نﺈﻓ ، ضﻮﻤﻐﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ و . 17011ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا
ﻲﻓ تدرو ﺎﻤآ مﺎﻌﻟا ﺎهﺎﻨﻌﻣ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴُﺕ " ةﺄﺸﻨﻣ" ﺢﻠﻄﺼﻣ نﺈﻓ ، ىﺮﺧأ ﺔﻴﺡﺎﻧ ﻦﻣ و . ﻂﻘﻓ دﺎﻤﺘﻋﻻا تﺎﻬﺟ وأ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا
ﺔﻬﺟ ﺎﻬﺘﻔﺼﺏ - 2 ﻢﻗر ﻲﺴﻳﺁ/وﺰﻳﻵا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ " ةﺄﺸﻨﻤﻟا " ـﻟ اﺪﻳﺪﺤﺕ ﺮﺜآﻷا ﻒﻳﺮﻌﺘﻟا و . 9000  وﺰﻳﻵا ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻒﻳﺮﻌﺕ
. ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ لﺎﺠﻣ ﻰﻠﻋ ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻻ - ﺔﻳﻮﻀﻌﻟا ﻰﻠﻋ ادﺎﻨﺘﺳا

Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004
vi
ﺔﻴﻟود ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺔﻔﺻاﻮﻡ
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004 وﺰﻳأ

ﺔﻡﺎﻌﻟا ئدﺎﺒﻤﻟا و تادﺮﻔﻤﻟا – ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ

لﺎﺠﻤﻟا 1
و ، ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺕ تﺎ�ﻬﺟ دﺎ�ﻤﺘﻋا ﻚ�ﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺏ ، ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﺏ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔﻣﺎﻌ   ﻟا ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه دﺪﺤﺕ
نﻮ�ﻜﻴﻟ ، ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺘﻟ ﻲ�ﻠﻤﻋ ﻒ�ﺻو ﻰ�ﻠﻋ (أ)   ﻖ�ﺤﻠﻤﻟا ﻞﻤﺘﺸ�ﻳ و .     ةرﺎﺠﺘﻟا ﺮﻴﺴﻴﺕ ﻲﻓ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺏ ﻚﻟﺬآ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا
ﺔ�ﺌﻴﺒﻟا ﻲ�ﻓ ﻚ�ﻟذ و ، ﺎهﺪ�ﻤﺘﻌﺕ ﻲ�ﺘﻟا تﺎ�ﻬﺠﻟا و ﺔﻘﺏﺎﻄﻤ      ﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﻬﺟ و ، ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﻲﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﻦﻴﺏ ﺎﻣ ﻢهﺎﻔﺘﻠﻟ ﺎﻴﻓﺎﺽإ اﺪﻋﺎﺴﻣ
. ﺎﻤﻬﻴﻠآ ﺔﻴﻣاﺰﻟﻹا و ﺔﻴﻋﻮﻄﺘﻟا
ﻢﺘ�ﻳ ﻻ و .            ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺘﻟ ﺔ�ﺻﺎﺧ ﺔﻄﺸﻧأ ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺰﻠﻳ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﻢﻴهﺎﻔﻤﻟا ﻞﻜﻟ ٍتادﺮﻔﻣ ﻢﻳﺪﻘﺕ ﻰﻟإ ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﺪﻤﻌﺕ ﻻ و
نﻮ�ﻜﻳ ﺎﻣﺪ�ﻨﻋ وأ ، ﺢﻠﻄﺼ�ﻤﻠﻟ ﺔ�ﻣﺎﻌﻟا ﺔ�ﻐﻠﻟا ماﺪﺨﺘ�ﺳﺎﺏ فﺮ    ﱠ�ﻌﻤﻟا مﻮ�ﻬﻔﻤﻟا ﻢ�ﻬﻓ رﺬ�ﻌﺘﻳ ﺎ�ﻤﻨﻴﺡ ﻻإ ﻒﻳرﺎ�ﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼ�ﻤﻟا داﺮ�ﻳإ
. ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻻ ﺪﺡﻮﻤﻟا ﻒﻳﺮﻌﺘﻟا
تﻻﺎ�ﺡ ﻲ�ﻓ و .         ةدراﻮ�ﻟا ﻢﻴهﺎ�ﻔﻤﻟا بﺎﻌﻴﺘ�ﺳا ﺮﻴﺴ�ﻴﺘﻟ ﺔﻠﺜﻣأ وأ ﺎﺤﻴﺽﻮﺕ ﻲﻄﻌﺕ ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا ﺾﻌﺒﺏ ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا تﺎﻇﻮﺤﻠﻤﻟا : 1ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. ﺔﻴﻓﺎﺽإ تﺎﻇﻮﺤﻠﻣ ﻰﻄﻌُﺕ ﺪﻗ وأ ، ﺔﻳﻮﻐﻟ بﺎﺒﺳﻷ تﺎﻐﻠﻟا فﻼﺘﺧﺎﺏ ﻒﻠﺘﺨﺕ ﺪﻗ تﺎﻇﻮﺤﻠﻤﻟا نﺈﻓ ، ﺔﻨﻴﻌﻣ
ٌﺢﻠﻄﺼ� ﺔ�ﻇﻮﺤﻠﻤﻟاﻣ وأ ﻒ�ﻳﺮﻌﺘﻟا ﻲ�ﻓ درو اذإ و .      ﺔ�ﻳﺪﺠﺏأ ﺔ�ﺳﺮﻬﻔﺏ ﻲﺠﻬﻨﻣ ﻞﻜﺸﺏ ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟا و تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﺖﺒﱠﺕرُ : 2ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
نأ ﻦ��ﻜﻤﻳ و . ﻦﻴ�� ﻦﻴ�ﺳﻮﻗ ﻚ��ﺏ �ﻟذو ، ﻪ� �ﻴﻓدرو يﺬ� ﺪ��ﻟا�ﻨﺒﻟا ﻢﻗﺮ� ﺎ��ﺏ�ﻋﻮﺒﺘﻣ ﺾﻳﺮ� �ﻋﻂﻨ� ﻪ��ﺒﺏ �ﻴﻟإرﺎﺸ� ﻪ��ٌﻳ �ﻧﺈﻓ، ﺮ� �ﺧﺁٍﺪ� ﻲ�� ﻨفﱢﺏ�ﻓﺮ� �ُﺪ�ﻋ�ﻗ
. ﻞﻣﺎآ ٍﻒﻳﺮﻌﺘﺏ تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻩﺬه ﻞﺜﻣ ﻦﻋ ضﺎﻌﺘﺴُﻳ
مﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 2
ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ 1.2
.ﺎهؤﺎﻔﻴﺘﺳا ﻢﺕ ﺪﻗ ، ﺎﻣ ﺔﻬﺟ وأ ، ﺺﺨﺵ وأ ، مﺎﻈﻧ وأ ، ﺔﻴﻠﻤﻋ وأ ، (3.3) ﺞﺘﻨﻤﺏ ﺔﻗﻼﻋ تاذ (1.3) ةدﺪﺤﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ نﺄﺏ تﺎﺒﺙإ
رﺎ�ﺒﺘﺧﻻا ـ�آ ﺔﻔ�ﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬ�ه ﻲ�ﻓ ﺮ�ﺧﺁ نﺎ�ﻜﻣ ﻲ�ﻓ ﺖﻓﱢﺮﻋُ ﻲﺘﻟا ﺔ   ﻄﺸﻧﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ لﺎﺠﻣ عﻮﺽﻮﻣ ﻞﻤﺘﺸﻳ : 1ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. (5.2) ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﻬﺟ (6.5)دﺎﻤﺘﻋا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺽﻹﺎﺏ ، (5.5) تادﺎﻬﺸﻟا ﺢﻨﻣ و ، (3.4) ﺶﻴﺘﻔﺘﻟا و ، (2.4)
وأ ﺞﺘ�ﻨﻣ       وأ ﺔ�ﻨﻴﻌﻣ ةدﺎ�ﻣ يأ ﻞﻤﺸ�ﻴﻟ ﺔﻔ�ﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬ�ه ﻲ�ﻓ " ضﺮﻐﻟا " وأ "  ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ضﺮﻏ "  ةرﺎﺒﻋ مﺪﺨﺘﺴﺕ : 2 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
نأ ﺮآﺬ� �ﻟﺎﺏﺮﻳﺪ��ﺠﻟا و .  لاﻮ��ﺡﻷا ﻦ� لﺎ��ﻣ �يأ ﺡﻲ� ﺔ��ﻓ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�� ﺎ�ﻴﻘﺕ�ﻬﻴﻠﻋ ﻖ��ﺒﻄﻨﻳ ﺔ��ﻬﺟ وأ ﺺﺨ� �وأ مﺎ�ﺵ � وأ ﻈﻧﺔ��ﻴﻠﻤﻋ وأ ﺔ��ﺒﻴآﺮﺕ
.(3.3 ﻰﺘﺡ 1 ﻦﻣ دﻮﻨﺒﻟا ﻲﻓ تﺎﻇﻮﺤﻠﻤﻟا ﺮﻈﻧا ) ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻤﻀﺘﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﻳﺮﻌﺕ
لوﻷا فﺮﻄﻟا – ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ طﺎﺸﻥ 2.2
. ﻪﻤﻳﻮﻘﺕ يﺮﺠﻳ يﺬﻟا ضﺮﻐﻟا مﺪﻘﺕ ةﺄﺸﻨﻣ وأ ﺺﺨﺵ ﻪﺏ مﻮﻘﻳ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ طﺎﺸﻧ
ﻰ�ﻄﻌﻤﻟا ضﺮﻐﻟﺎ�ﺏ ﻖ�ﻠﻌﺘﻳ ﺎ�ﻤﻴﻓ ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺕ ﺔﻄﺸ�ﻧأ ﻒ�ﻳﺮﻌﺘﻟ ﺚ�ﻟﺎﺜﻟا و ﻲﻧﺎ�ﺜﻟا و لوﻷا :   فﺮ�ﻄﻟا تﺎﻤﻠآ مﺪﺨﺘﺴﺕ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. ﺪﻘﻌﻟا ﺔﺏﺎﺘآ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا فاﺮﻃﻸﻟ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا ﺔﻳﻮﻬﻟا ﻦﻴﺏ و ﺎﻬﻨﻴﺏ ﻂﻠﺧ ﻞﺼﺤﻳ ﱠﻻأ ﻦﻴﻌﺘﻳ يﺬﻟا
ﻲﻥﺎﺜﻟا فﺮﻄﻟا – ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ طﺎﺸﻥ 3.2
. ﻪﻤﻳﻮﻘﺕ يﺮﺠﻳ يﺬﻟا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﺏ ﻢﺘﻬﻣ مﺪﺨﺘﺴﻣ ﺎﻬﻳﺪﻟ ةﺄﺸﻨﻣ وأ ﺺﺨﺵ ﻪﺏ مﻮﻘﻳ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ طﺎﺸﻧ
:    ﻰ�ﻠﻋ لﺎ�ﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒ�ﺳ ﻰ�ﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸ�ﺕ ، ﻲﻧﺎ�ﺜﻟا فﺮ�ﻄﻟا –      ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺕ ﺔﻄﺸ�ﻧأ يدﺆ�ُ ﻲ�ﺘﻟاﺕ تﺂﺸ�ﻨﻤﻟا و صﺎﺨ�ﺵﻷا : 1 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
تﺂﺸ��ﻨﻤﻟا وأ ،ﻪ� قﻮ��ﺏ� درﻮ�ﺙﻮﻣ ةرادإ�ُﻣ مﺎ�� ﻰ�ﻈﻧ نﻮﻌﺴ��ﻟإ ﻦﻳﺬ��ﻳ ﻦﻴ��ﻟا�ﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦ  ﺉﺎ�� وأﺏﺰﻟا ، تﺎ��ﺠﺘﻨﻤﻟا ﻲﻣﺪﺨﺘﺴ� وأ� ﻦﻳﺮﺘﺸ�ﻣ �ﻤﻟا
. ﺢﻟﺎﺼﻤﻟا ﻚﻠﺕ ﻞﺜﻤﺕ ﻲﺘﻟا (تﺎﻤﻈﻨﻤﻟا)

Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004

(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004وﺰﻳأ
2.2 ﺪﻨﺒﻟا ﻲﻓ ﺔﻇﻮﺤﻠﻤﻟا ﺮﻈﻧا :2ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺚﻟﺎﺜﻟا فﺮﻄﻟا – ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ طﺎﺸﻥ 4.2
و ، ﻪ�ﻤﻳﻮﻘﺕ يﺮ�ﺠﻳ يﺬ�ﻟا ضﺮ�ﻐﻟا اﺬ�ه        مﺪﻘﺕ ﻲﺘﻟا ةﺄﺸﻨﻤﻟا وأ ﺺﺨﺸﻟا ﻦﻋ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻬﺟ وأ ﺺﺨﺵ ﻪﺏ مﻮﻘﻳ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ طﺎﺸﻧ
. عﻮﺽﻮﻤﻟا ﻚﻟذ ﻦﻣ ﺪﻴﻔﺘﺴﻤﻟا ﺢﻟﺎﺼﻣ ﻦﻋ ﻞﻘﺘﺴﻣ
ﺔ�ﻟدﻷا و ﺔﻴ�ﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔ�ﺻاﻮﻤﻟا ﻲ�ﻓ ةﺎ�ﻄﻌُ دﺎ�ﻤﺘﻋﻻاﻣ تﺎ�ﻬﺟ و ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺕ تﺎ�ﻬﺟ ﺔﻴﻟﻼﻘﺘ�ﺳﺎﺏ ﺔ�ﺻﺎﺨﻟا ﺮﻴﻳﺎ�ﻌﻤﻟا :1 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
( ﻊﺟاﺮﻤﻟا ﺮﻈﻧا ) ﺎﻬﺘﻄﺸﻧأ ﻰﻠﻋ ﻖﺒﻄﻨﺕ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا
2.2 ﺪﻨﺒﻟا ﻲﻓ ﺔﻇﻮﺤﻠﻤﻟا ﺮﻈﻧا :2ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻬﺟ 5.2
.ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﻣﺪﺧ يدﺆﺕ ﺔﻬﺟ
ﺔﻘﺏﺎﻄﻣ ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻬﺟ ﺖﺴﻴﻟ (6.2) دﺎﻤﺘﻋﻻا ﺔﻬﺟ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
دﺎﻤﺘﻋﻻا ﺔﻬﺟ 6.2
(6.5) دﺎﻤﺘﻋﻻﺎﺏ مﻮﻘﺕ ﺔﻴﻤﺳر ﺔﻬﺟ
. ﺔﻣﻮﻜﺤﻟا ﻦﻣ ةدﺎﻋ ﺎﻬﺘﻄﻠﺳ دﺎﻤﺘﻋﻻا ﺔﻬﺟ ﺪﻤﺘﺴﺕ : ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ مﺎﻈﻥ 7.2
. (1.2) ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ءاﺮﺟﺈﺏ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ةرادﻹا و (2.3) تاءاﺮﺟﻹا و ﺪﻋاﻮﻘﻟا
(Sub-national) ﻲﻨﻃﻮﻟا نود وأ ﻲﻨﻃﻮﻟا وأ ﻲﻤﻴﻠﻗﻹا وأ ﻲﻟوﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻤﻈﻧأ ﻞﱠﻐﺸُﺕ نأ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ عوﺮﺸﻡ 8.2
ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺞﻣﺎﻧﺮﺏ
و (1.3)          ةدﺪ�ﺤﻤﻟا تﺎ�ﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﺲ�ﻔﻧ ﻪ�ﻴﻠﻋ ﻖ�ﺒﻄﻨﺕ و ، ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺕ ﻦ�ﻣ ةدﺪ�ﺤﻣ ضاﺮﻏﺄ�ﺏ ﻂﺒﺕﺮ�ﻣ (7.2)   ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ مﺎﻈﻧ
.(2.3) تاءاﺮﺟﻹا و ، ﺪﻋاﻮﻘﻟا
. ﻲﻨﻃﻮﻟا نود وأ ﻲﻨﻃﻮﻟا وأ ﻲﻤﻴﻠﻗﻹا وأ ﻲﻟوﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﺔﻤﻈﻧأ ﻞﱠﻐﺸُﺕ نأ ﻦﻜﻤﻳ : ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
لﻮﺻﻮﻟا 9.2
ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا وأ مﺎﻈﻨﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
. ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا وأ مﺎﻈﻨﻟا ﺪﻋاﻮﻗ ﺐﺟﻮﻤﺏ (1.2) ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺐﻠﻄﻟا مﺪﻘﻣ ﺔﺻﺮﻓ
كرﺎﺸﻤﻟا 10.2
ﺞﻡﺎﻥﺮﺒﻟا وأ مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ كرﺎﺸﻤﻟا
. ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا وأ مﺎﻈﻨﻟا ةرادإ ﻲﻓ ﺔآرﺎﺸﻤﻠﻟ ﺔﺻﺮﻓ ﺎﻬﻟ نﻮﻜﻳ نأ نود ، ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺔﻘﺒﻄﻨﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟا ﺐﺟﻮﻤﺏ ﻞﻤﻌﺕ ﺔﻬﺟ
ﻮﻀﻌﻟا 11.2
ﺞﻡﺎﻥﺮﺒﻟا وأ مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ﻮﻀﻌﻟا
. ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا وأ مﺎﻈﻨﻟا ةرادإ ﻲﻓ ﺔآرﺎﺸﻤﻠﻟ ﺔﺻﺮﻓ ﺎﻬﻟ و ، ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺔﻘﺒﻄﻨﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟا ﺐﺟﻮﻤﺏ ﻞﻤﻌﺕ ﺔﻬﺟ

Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004

(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004 وﺰﻳأ
ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 3
ةدﺪﺤﻡ تﺎﺒﻠﻄﺘﻡ 1.3
ﻪﻴﻠﻋ ﱠﺺُﻧ ﺪﻗ لﻮﻣﺄﻣ وأ بﻮﻠﻄﻣ ءﻲﺵ
. ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻃاﺮﺘﺵﻻا و تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا و ﺢﺉاﻮﻠﻟﺎآ ، ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﻖﺉﺎﺙﻮﻟا ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﺮَآﺬُﺕ نأ ﻦﻜﻤﻳ : ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ءاﺮﺟﻹا 2.3
[5.4.3 ﺪﻨﺒﻟا ،9000:2000وﺰﻳﺁ] ﺔﻴﻠﻤﻋ وأ طﺎﺸﻧ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ةدﺪﺤﻣ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺞﺘﻨﻤﻟا 3.3
[2.4.3 ﺪﻨﺒﻟا ،9000:2000وﺰﻳﺁ] تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا جﺎﺘﻧ ﻮه
و ، ( ﻞ��ﻘﻨﻟﺎآ ) تﺎﻣﺪ�� : ﻲ�ﺨﻟا و�ه  9000:2000   وﺰ�� ﻲ�ﻳﻵا تدرو�ﻓ ﺔ��ﻣﺎﻌﻟا تﺎ��ﺠﺘﻨﻤﻟا ﻦ� تﺎ��ﻣ �ﻊ�ﺌﻓ�ﺏرأ كﺎ� :�1 ﻨهﺔ��ﻇﻮﺤﻠﻣ
تﻮ�ﻳز)  ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا داﻮﻤﻟا و (   ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ و ، تﺎآﺮﺤﻤﻟﺎآ) تاودﻷا و ،(   ﺲﻴﻣاﻮﻘﻟا و ﺐﺳﺎﺤﻟا ﺞﻣاﺮﺒآ ) تﺎﻴﺠﻣﺮﺒﻟا
وأ ﺔ�ﻣﺪﺧً ﺞُﺘ�ﻨﻤﻟا ﻲﱢﻤ�ُ ًءﺳاﻮ� وﺳ . ﺔ�ﻣﺎﻌﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﺌﻓ ﻰﻟإ ﻲﻤﺘﻨﺕ اﺮﺻﺎﻨﻋ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ  ﺮﻴﺜآ ﻢﻀﻳ و . (ﻢﻴﺤﺸﺘﻟا
. ﻪﻴﻠﻋ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﺮﺼﻨﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﻚﻟذ نﺈﻓ ، ﺔﻌﻨﺼﻣ داﻮﻣ وأ تاودأ وأ تﺎﻴﺠﻣﺮﺏ
(2.5) ﺔﻗدﺎﺼﻤﻠﻟ ﺎﺠﺘﻨﻣ ﻩرﺎﺒﺘﻋا ﻦﻜﻤﻳ 2/5 ﺪﻨﺒﻟا ﻲﻓ 1 ﻢﻗر ﺔﻇﻮﺤﻠﻤﻟا ﻲﻓ درو يﺬﻟا ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا راﺮﻗإ :2 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺪیﺪﺤﺘﻟا و رﺎﻴﺘﺧﻻﺎﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ تﺎﺤﻠﻄﺼﻡ 4
(1.أ ﻲﺤﻴﺽﻮﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا ﺮﻈﻧا )
ﺔﻨﻴﻌﻟا ﺬﺧأ  1.4
(2.3) ءاﺮﺟﻺﻟ ﺎﻘﻓو ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ضﺮﻏ ﻦﻣ ﺔﻨﻴﻋ ﻢﻳﺪﻘﺕ

رﺎﺒﺘﺧﻷا 2.4
(2.3) ءاﺮﺟﻺﻟ ﺎﻘﻓو ، ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ عﻮﺽﻮﻣ ﻦﻣ ﺮﺜآأ وأ ةﺪﺡاو ﺔﻴﺻﺎﺧ ﺪﻳﺪﺤﺕ
. تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا وأ ، تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا وأ ، داﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻋ "رﺎﺒﺘﺧﻻا" ﻖﺒﻄﻨﻳ : ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ

ﺶﻴﺘﻔﺘﻟا 3.4
ﻪ�ﺘﻘﺏﺎﻄﻣ ىﺪ�ﻣ ﺪﻳﺪﺤﺕ و ، (  ﻼﺜﻣ ءﺎﺏﺮﻬﻜﻟا ﺪﻴﻟﻮﺕ ةﺄﺸﻨﻤآ)  تﺂﺸﻨﻤﻟا وأ ، ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا وأ (3.3)    ، ﻪﺴﻔﻧ ﺞﺘﻨﻤﻟا وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻢﻴﻤﺼﺕ ﺺﺤﻓ
. ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻠﻟ ﻲﻨﻬﻣ (ﺮﻳﺪﻘﺕ) ٍﻢﻜﺡ سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ وأ ، ةدﺪﺤﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻠﻟ (2.2.2)
و ﺔ  ﻣﺪﺨﺘﺴ�ﻤﻟا ﺔ�ﻴﻨﻘﺘﻟا و ( تاﺪ�ﻌﻤﻟﺎآ)     ﻞﺉﺎ�ﺳﻮﻟا و صﺎﺨ�ﺵﻷا ﻰ�ﻠﻋ ﺶﻴ�ﺘﻔﺘﻟا :      ﻦ�ﻣ ًّﻼ� ﻞﻤﺸ�ﻳآ ﺪﻗ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺶﻴﺘﻔﺘﻟا : ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. ﺔﻌﺒﺘﻤﻟا ﻖﺉاﺮﻄﻟا
ﻖﻴﻗﺪﺘﻟا 4.4
ﺎ�ﻤﻳﻮﻘﺕ ﺎ�ﻬﻤﻳﻮﻘﺕ و ، ﺔﻗﻼﻋ تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ وأ ، ﻪﻠﻤﻋ ﻢﺕ ﺎﱠﻤﻋ تﺎﻧﺎﻴﺏ وأ ، تﻼﺠﺳ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ، ﺔﻘﺙﻮﻣ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻴﺠﻬﻨﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ
(1.3) ةدﺪﺤﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻦﻣ ﻩؤﺎﻔﻴﺘﺳا ﻢﺕ ﺎﻣ ىﺪﻣ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﻚﻟذ و ، ﺎﻴﻋﻮﺽﻮﻣ
ﺮ�ﺜآأ ﻪ�ﻧأ ﻦ�ﻋ ﻼﻀ�ﻓ ، ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴ�ﻴﻘﺕ تﺎ�ﻬﺟ ﻰ�ﻠﻋ ﻖ�ﺒﻄﻨﻳ ﻢﻴ�ﻴﻘﺘﻟا نأ ﻦﻴ�ﺡ ﻲﻓ ، ة  رادﻹا ﺔﻤﻈﻧأ ﻰﻠﻋ ﻖﻴﻗﺪﺘﻟا ﻖﺒﻄﻨﻳ : ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. ﺔﻴﻟﻮﻤﺵ
ﺮﻴﻈﻨﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ 5.4
. ﺎﻬﻟ ﻦﻴﺤﺵﺮﻣ وأ (10.7) قﺎﻔﺕﻻا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻲﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻬﺟ ﻦﻋ ﻦﻴﻠﺜﻤﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ (1.3) ةدﺪﺤﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺎﻘﻓو ﺎﻣ ﺔﻬﺟ ﻢﻴﻴﻘﺕ

Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 17000:2004

(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 17000:2004وﺰﻳأ
ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا و ﺔﻌﺟاﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 5
(1.أ ﻲﺤﻴﺽﻮﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا ﺮﻈﻧا)
ﺔﻌﺟاﺮﻤﻟا 1.5
ضﺮﻏ ءﺎﻔﻴﺘﺳﺎﺏ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ،ﺔﻄﺸﻧﻷا ﻩﺬه ﺞﺉﺎﺘﻧ و ، ﺔﻄﺸﻧﻷا ﻰﻠﻋ ﻢﻜﺤﻟا و رﺎﻴﺘﺧﻻا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ و ﺔﻳﺎﻔآ و ﺔﻤﺉﻼﻣ ىﺪﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
. (1.3) ةدﺪﺤﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻠﻟ ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ

ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا 2.5
.(1.3) ةدﺪﺤﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ءﺎﻔﻴﺘﺳﺎﺏ ﺪﻴﻔﻳ (1.5)ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﺪﻌﺏ ﺬﺨﱡﺕا ٍراﺮﻗ ﻰﻠﻋ ادﺎﻨﺘﺳا نﺎﻴﺏ راﺪﺻإ
تﺎ�ﺒﻠﻄﺘﻤﻟا نﺄ�ﺏ اﺪ�ﻴآﺄﺕ ﻪ�ﺕﺎﻴﻃ ﻲ�ﻓ ﻞ�ﻤﺤﻳ "   ﺔ�ﻘﺏﺎﻄﻤﻟا راﺮ�ﻗإ "         ـ�ﺏ ﺔﻔ�ﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬ�ه ﻲ�ﻓ ﻪ�ﻴﻟإ رﺎﺸ�ﻤﻟا ، ﺞﺕﺎ�ﻨﻟا نﺎ�ﻴﺒﻟا :1  ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. ىﺮﺧأ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻗ تﺎﻧﺎﻤﺽ وأ ﺔﻳﺪﻗﺎﻌﺕ تﺎﻧﺎﻤﺽ ﻲﻄﻌﻳ ﻻ ﻪﺕاذ ﺪﺤﺏ ﺪﻴآﺄﺘﻟا اﺬه و . ﺖﻴﻓﻮُﺘﺳا ﺪﻗ ةدﺪﺤﻤﻟا
ﺎ� .�ﻣأ6.5 ﻰ��ﺘﺡ 4.5     ﻦ� تﺎﺤﻠﻄﺼ��ﻣ � ﻲ�ﻤﻟا ﺎ��ﻓ�ﻬﻴﻟإ قﺮ�� ﻢ�ﻄﺘﻟا ﺚ��ﺕ�ﻟﺎﺜﻟا و لوﻷا فﺮ�� - ﻄﻟاﺔﻗدﺎﺼ��ﻤﻟا ﺔﻄﺸ� : �ﻧأ2 ﺔ��ﻇﻮﺤﻠﻣ
. صﺎﺧ ﺢﻠﻄﺼﻣ ﻪﻟ ﺪﺟﻮﻳ ﻼﻓ ﻲﻧﺎﺜﻟا فﺮﻄﻟا - ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا

ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا لﺎﺠﻡ 3.5
.ﺔﻗدﺎﺼﻤﻟا ﻪﻠﻤﺸﺕ يﺬﻟا ﺔﻘﺏﺎﻄﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺕ ضاﺮﻏأ ﺺﺉﺎﺼﺧ و قﺎﻄﻧ

ﺢیﺮﺼﺘﻟا 4.5
لوﻷا فﺮﻄﻟا ﻦﻣ (2.5) ﺔﻗدﺎﺼﻣ
تادﺎﻬﺸﻟا ﺢﻨﻡ 5.5
. (صﺎﺨﺵﻷا) داﺮﻓﻷا وأ ﺔﻤﻈﻧﻷا وأ تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا وأ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺎﺏ ﻖﻠﻌﺘﻳ يﺬﻟا ﺚﻟﺎﺜﻟا فﺮﻄﻟا (2.5) ﺔﻗدﺎﺼﻣ
ﻞﻴﺠﺴﺘﻟﺎﺏ ﺎﻧﺎﻴﺡأ ةرادﻹا ﺔﻤﻈﻧﻷ تادﺎﻬﺸﻟا ﺢﻨﻣ ﻰﻤﺴﻳ :
...


INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 17000
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
Первое издание
2004-11-01
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Conformity assessment — Vocabulary
and general principles
Évaluation de la conformité —
Vocabulaire et principes généraux
Oценка соответствия. Cловарь
и общие принципы
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
ISO/IEC 17000:2004(E/F/R)
©
ISO 2004
©  ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching
manuals, instruction booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation
purposes. The conditions for such reproduction are: that no modifications are made to the terms and
definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for sale; and
that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any
form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in
writing from either ISO at the address below or ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée
dans les manuels d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés
exclusivement à l'enseignement ou à la mise en application. Les conditions d'une telle reproduction sont les
suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la reproduction n'est pas autorisée
dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale est
citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la
photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO
dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте,
разрешается в учебных пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах техническо-
го характера, предназначенных исключительно для обучения или для практического исполнения. По-
добное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях: термины и определения не
должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других сход-
ных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитиро-
ваться как первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни вос-
произведению, ни использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, элек-
тронным или механическим, включая фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО,
которое может быть получено по адресу, приводимому ниже, либо комитета члена ИСО в стране лица,
подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Oтпeчaтaнo в Швeйцaрии
ii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat ac-
cepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
Contents Page
Foreword . vii
0   Introduction . x
1 Scope . 1
2 Terms relating to conformity assessment in general . 4
3 Basic terms . 8
4 Conformity assessment terms relating to selection and determination (see Figure A.1) . 10
5 Conformity assessment terms relating to review and attestation (see Figure A.1) . 12
6 Conformity assessment terms relating to surveillance (see Figure A.1) . 16
7 Terms relating to conformity assessment and facilitation of trade . 18
Annex A (informative) Principles of conformity assessment . 24
Annex B (informative) Related terms defined in other documents . 35
Bibliography . 37
Alphabetical index . 40
French alphabetical index (Index alphabétique) . 41
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель) . 42
German alphabetical index (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) . 43
Spanish alphabetical index (Índice alfabético) . 44
Italian alphabetical index (Indice alfabetico) . 45
Dutch alphabetical index (Alfabetische index) . 46
Swedish alphabetical index (Alfabetiskt register) . 47

iv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Sommaire Page
Avant-propos . viii
0   Introduction . xii
1 Domaine d'application . 1
2 Termes relatifs à l'évaluation de la conformité en général . 4
3 Termes de base . 8
4 Termes d'évaluation de la conformité relatifs à la sélection et à la détermination
(voir Figure A.1) . 10
5 Termes d'évaluation de la conformité relatifs à la revue et à l'attestation (voir Figure A.1) . 12
6 Termes d'évaluation de la conformité relatifs à la surveillance (voir Figure A.1) . 16
7 Termes relatifs à l'évaluation de la conformité et à la facilitation du commerce . 18
Annexe A (informative) Principes de l'évaluation de la conformité . 24
Annexe B (informative) Termes connexes définis dans d'autres documents . 35
Bibliographie . 37
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) . 40
Index alphabétique . 41
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель) . 42
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) . 43
Index alphabétique espagnol (Índice alfabético) . 44
Index alphabétique italien (Indice alfabetico) . 45
Index alphabétique néerlandais (Alfabetische index) . 46
Index alphabétique suédois (Alfabetiskt register) . 47

Содержание Стр.
Предисловие . ix
0   Введение. xiv
1 Область применения . 1
2 Термины, относящиеся к оценке соответствия в целом . 5
3 Основные термины . 9
4 Термины по оценке соответствия, относящиеся к выбору и определению
(см. Рисунок А.1) . 11
5 Термины по оценке соответствия, относящиеся к итоговой проверке и подтверждению
соответствия (см. Рисунок А.1) . 13
6 Термины по оценке соответствия, относящиеся к инспекционному контролю
(см. Рисунок А.1) . 17
7 Термины , относящиеся к области оценки соответствия и содействия торговле . 19
Приложение А (справочное) Принципы оценки соответствия . 24
Приложение Б (справочное) Смежные термины, определенные в других документах . 35
Библиография . 37
Английский алфавитный указатель (Alphabetical index) . 40
Французский алфавитный указатель (Index alphabétique) . 41
Алфавитный указатель . 42
Немецкий алфавитный указатель (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) . 43
Испанский алфавитный указатель (Índice alfabético) . 44
Италцянский алфавитный указатель (Indice alfabetico) . 45
Голландский алфавитный указатель (Alfabetische index) . 46
Шведский алфавитный указатель (Alfabetiskt register) . 47

vi © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical Commis-
sion) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members of ISO or
IEC participate in the development of International Standards through technical committees established by the
respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC technical committees
collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, governmental and non-governmental,
in liaison with ISO and IEC, also take part in the work. In the field of conformity assessment, the ISO Commit-
tee on conformity assessment (CASCO) is responsible for the
development of International Standards and Guides.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for
voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies cast-
ing a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO/IEC 17000 was prepared by the ISO Committee on conformity assessment (CASCO).
It was circulated for voting to the national bodies of both ISO and IEC, and was approved by both
organizations.
This first edition cancels and replaces Clauses 12 to 17 of ISO/IEC Guide 2:1996. Clauses 1 to 11 of
ISO/IEC Guide 2 are not the responsibility of ISO/CASCO and are unaffected by this International Standard.
The Russian version of the present international standard 17000 was corrected in 2014 due to the practical
application of the standard, the participation of the Russian experts in the CASCO activities and taking
into account the adoption of the Russian identical standard of the Russian Federation
GOST R ISO/IEC 17000-2009 “Conformity assessment – Vocabulary and general principles”
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique internationale)
forment le système spécialisé de la normalisation mondiale. Les organismes nationaux membres de l'ISO ou
de la CEI participent au développement de Normes internationales par l'intermédiaire des comités techniques
créés par l'organisation concernée afin de s'occuper des domaines particuliers de l'activité technique. Les
comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent dans des domaines d'intérêt commun. D'autres
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI
participent également aux travaux. Dans le domaine de l'évaluation de la conformité, le comité ISO pour
l'évaluation de la conformité (CASCO) est responsable du développement de Normes internationales et de
Guides.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres
pour vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO et la CEI ne sauraient être tenues pour
responsables de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO/CEI 17000 a été élaborée par le comité ISO pour l'évaluation de la conformité (CASCO).
Le projet a été soumis aux organismes nationaux de l'ISO et de la CEI pour vote et a été approuvé par les
deux organisations.
Cette première édition annule et remplace les Articles 12 à 17 du Guide ISO/CEI 2:1996. Les Articles 1 à 11
du Guide ISO/CEI 2 ne sont pas de la responsabilité de l'ISO/CASCO et ne sont pas affectés par la présente
Norme internationale.
La version russe de la présente norme internationale 17000 a été corrigée en 2014 à la suite de l’application
pratique de la norme, de la participation des experts russes aux activités du CASCO et tenant compte de
l’adoption de la norme russe identique de la Fédération de Russie GOST R ISO/IEC 17000-2009 “Evaluation
de conformité – Vocabulaire et principes généraux”
viii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) и МЭК (Международная электротехническая
комиссия) составляют вместе специализированную систему всемирной стандартизации. Националь-
ные комитеты-члены ИСО или МЭК участвуют в разработке Международных стандартов при посредст-
ве технических комитетов, созданных соответствующей организацией с целью выполнения работы в
отдельных областях технической деятельности. Комитеты-члены ИСО и МЭК сотрудничают в областях
общего интереса. Другие правительственные и неправительственные международные организации,
сотрудничающие с ИСО и МЭК, также принимают участие в этой работе. В области оценки соответст-
вия комитет ИСО по оценке соответствия (КАСКО) является ответственным за разработку Междуна-
родных стандартов и Руководств.
Международные Стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, установленными в Дирек-
тивах ИСО/МЭК, Часть 2.
Проекты Международных стандартов рассылаются национальным органам на голосование. Их опуб-
ликование в качестве Международных стандартов требует одобрения не менее 75 % национальных
комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметом
патентных прав. ИСО и МЭК не могут считаться ответственными за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСО/МЭК 17000 разработан комитетом ИСО по оценке соответствия (КАСКО)
Проект был направлен на голосование национальным органам ИСО и МЭК и был одобрен этими двумя
организациями.
Настоящее первое издание отменяет и заменяет Разделы 12-17 Руководства ИСО/МЭК 2:1996. Разде-
лы 1-11 Руководства ИСО/МЭК 2 не входят в сферу ответственности ИСО/КАСКО и не рассматривают-
ся в настоящем Международном стандарте.
Русская версия настоящего международного стандарта 17000 была скорректирована в 2014 г. по ре-
зультатам практического использования стандарта, участия российских экспертов в деятельности
КАСКО и с учётом принятия идентичного национального стандарта Российской Федерации
ГОСТ Р ИСО/МЭК 17000-2009 «Оценка соответствия. Словарь и общие принципы»
0   Introduction
0.1 Terms and definitions applicable to conformity assessment
ISO and ISO/IEC Guides and, more recently, International Standards relating generically to conformity as-
sessment activities such as testing, inspection and various forms of certification are prepared by working
groups of the ISO Committee on conformity assessment (CASCO). For many years, ISO/IEC Guide 2, last re-
vised in 1996, has included a core vocabulary for conformity assessment, built up from a small number of
terms and definitions first compiled to facilitate communication and understanding about product certification
based on standards for traditional manufactured goods.
In 2000, CASCO decided to take conformity assessment terminology (Clauses 12 to 17) out of
ISO/IEC Guide 2 and provide instead a self-contained vocabulary more readily applicable within the planned
ISO/IEC 17000 series of standards and in the drafting or revision of related guides. CASCO Working Group 5,
Definitions, has accordingly prepared this International Standard in consultation with other active CASCO
working groups, as a consistent framework within which more specific concepts may be defined appropriately
and denoted by the most appropriate terms. Extra terms for concepts unique to particular activities within con-
formity assessment, such as accreditation, certification of persons and marks of conformity, are found in the
International Standard or Guide related to that activity. Such concepts are not included in this International
Standard.
Until pre-existing CASCO publications are revised, the terminology used in those documents remains valid in
its context; this International Standard is not intended to be applied retrospectively.
Conformity assessment interacts with other fields such as management systems, metrology, standardization
and statistics. This International Standard does not define the boundaries of conformity assessment. These
remain elastic.
0.2 Terms and definitions applicable to trade policy
Clause 7 includes some terms and definitions, drawn mainly from the superseded clauses of
ISO/IEC Guide 2, for several broader concepts. These are intended not only to standardize usage within the
conformity assessment community, but also to help policy makers concerned with the facilitation of trade
within regulatory and international treaty frameworks.
0.3 A functional approach to conformity assessment
The terms and definitions specified in this International Standard, particularly under Clauses 4 and 5, reflect
the adoption by CASCO in November 2001 of the functional approach recommended earlier that year in the
final report of a CASCO – CEN/CENELEC TC 1 joint working group.
To provide a better understanding of the defined concepts, their grouping and their relationships, a description
of the functional approach is included in Annex A for information.
0.4 Selection of terms and definitions
Some of the terms included in this International Standard relate to concepts it was considered essential to de-
fine. Others it was thought helpful to explain. Many of the general terms used to distinguish conformity as-
sessment concepts are used in common language in a broader sense or with a wider range of meanings.
Some also appear in other standard vocabularies with definitions specific to the relevant field of application.
An alphabetical index lists the terms defined in this International Standard. Standards defining other relevant
terms are given in Annex B with separate alphabetical lists. First are terms applicable to specific aspects of
conformity assessment, as defined in other standards in the ISO/IEC 17000 series. Second are terms for
which the definitions given in either the International vocabulary of basic and general terms in metrology (VIM)
or ISO 9000 are generally applicable in conformity assessment contexts. For the terms “procedure” and
“product”, both used extensively in other definitions, the ISO 9000:2000 definitions are reproduced in 3.2
and 3.3.
x © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

0.5 Changes in terminology
Attention is drawn to significant changes in the terms or their definitions from the superseded clauses of
ISO/IEC Guide 2.
This International Standard does not include a definition of “conformity” on the grounds that it is not necessary
to do so. “Conformity” does not feature in the definition of “conformity assessment”. The concept of “confor-
mity assessment” is concerned with “fulfilment of specified requirements”, not with the wider concept of “con-
formity”. A definition of the term “specified requirement” (3.1) is included. In English, the term “compliance” is
used to distinguish the action of doing what is required (e.g. an organization “complies” by making something
conform or by fulfilling a regulatory requirement).
The ISO 9000 definition of “product” (3.3) includes services as a product category, so that it is no longer cor-
rect to refer to “products and services”.
Instead of “product, process or service”, the generic expression used in ISO/IEC Guide 2 for the “subject of
standardization”, Note 2 to 2.1 introduces the expression “object of conformity assessment” as a means of re-
ferring to the product, process, system, person or body to which conformity assessment is applied. (The “sub-
ject” would more logically be the body doing the assessment.)
Instead of “assurance of conformity”, the term “attestation” (5.2) is used for the activity of conveying assurance
through the issue of a “statement of conformity”.
The term “accreditation” is now applicable only to attestation regarding a conformity assessment body. The
definition in ISO/IEC Guide 2, by contrast, would have been equally applicable to the certification of persons,
as specified in ISO/IEC 17024. Following this change, the terms “conformity assessment body” (2.5) and “ac-
creditation body” (2.6) are defined separately. More specific terms relating to accreditation are defined in
ISO/IEC 17011.
To avoid ambiguity, the term “body” is used in this International Standard only when referring to conformity
assessment bodies or accreditation bodies. Otherwise, the term “organization” is used in its general meaning,
as in the ISO 9000 definition. The more specific ISO/IEC Guide 2 definition of an organization as a body
based on membership is not applicable to the field of conformity assessment.

0   Introduction
0.1 Termes et définitions applicables à l'évaluation de la conformité
Les Guides ISO et ISO/CEI et, plus récemment, les Normes internationales se rapportant de façon générique
aux activités d'évaluation de la conformité telles que les essais, l'inspection et diverses formes de certification
sont élaborés par des groupes de travail du comité ISO/CASCO pour l'évaluation de la conformité. Pendant
de nombreuses années, le Guide ISO/CEI 2, révisé pour la dernière fois en 1996, a inclus un vocabulaire de
base pour l'évaluation de la conformité, bâti à partir d'un petit nombre de termes et définitions dont la
compilation visait en premier lieu à faciliter la communication et la compréhension de la certification de
produits basée sur des normes pour des produits manufacturés traditionnels.
En 2000, le CASCO a décidé de retirer du Guide ISO/CEI 2 la terminologie de l'évaluation de la conformité
(Articles 12 à 17) et de fournir à la place un vocabulaire indépendant, plus facilement applicable dans la série
de normes ISO/CEI 17000 en projet et dans la rédaction ou la révision de guides connexes. Le groupe de
travail GT 5 du CASCO, Définitions, a en conséquence préparé la présente Norme internationale en
concertation avec d'autres groupes de travail actifs du CASCO, en vue de disposer d'un cadre cohérent au
sein duquel il est possible de définir et de dénoter des concepts plus spécifiques à l'aide des termes les plus
appropriés. Des termes supplémentaires employés pour des concepts propres à des activités particulières
faisant partie de l'évaluation de la conformité, telles que l'accréditation, la certification de personnes et les
marques de conformité, se trouvent dans la Norme internationale ou dans le Guide relatifs à cette activité.
Ces concepts ne figurent pas dans la présente Norme internationale.
La terminologie employée dans les publications CASCO antérieures reste valable dans son contexte jusqu'à
leur révision; la présente Norme internationale n'est pas destinée à être appliquée de façon rétroactive.
L'évaluation de la conformité présente des interactions avec d'autres domaines tels que les systèmes de
management, la métrologie, la normalisation et la statistique. La présente Norme internationale ne définit pas
les limites de l'évaluation de la conformité. Celles-ci restent élastiques.
0.2 Termes et définitions applicables à la politique du commerce
L'Article 7 contient quelques termes et définitions relatifs à plusieurs concepts plus généraux, issus
principalement de la révision des articles du Guide ISO/CEI 2. Ils sont destinés non seulement à en
normaliser l'usage au sein de la communauté de l'évaluation de la conformité, mais aussi à assister les
dirigeants concernés par la facilitation du commerce dans le cadre de la réglementation et des traités
internationaux.
0.3 Approche fonctionnelle de l'évaluation de la conformité
Les termes et définitions spécifiés dans la présente Norme internationale, en particulier dans les Articles 4 et
5, reflètent l'adoption en novembre 2001 par le CASCO de l'approche fonctionnelle qui avait été
recommandée auparavant cette année-là dans le rapport final d'un groupe de travail joint CASCO –
CEN/CENELEC TC 1.
Pour permettre une meilleure compréhension des concepts définis, de leur regroupement et de leurs
interrelations, une description de l'approche fonctionnelle figure dans l'Annexe A à titre d'information.
0.4 Choix des termes et définitions
Quelques-uns des termes couverts par la présente Norme internationale se rapportent à des concepts
considérés comme essentiels à définir. Pour d'autres, leur clarification a été jugée utile. Beaucoup des termes
généraux employés pour différencier les concepts de l'évaluation de la conformité sont utilisés dans le
langage commun avec un sens ou un champ de signification plus larges. Certains figurent également dans
d'autres vocabulaires normalisés, avec des définitions spécifiques au champ d'application en question.
Un index alphabétique répertorie les termes définis dans la présente Norme internationale. Des normes
définissant d'autres termes appropriés figurent dans l'Annexe B avec des listes alphabétiques séparées.
Figurent en premier lieu les termes applicables aux aspects spécifiques de l'évaluation de la conformité, tels
que définis dans d'autres normes de la série ISO/CEI 17000. Figurent en deuxième lieu les termes pour
lesquels les définitions sont données soit dans le Vocabulaire international des termes fondamentaux et
xii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

généraux de métrologie (VIM), soit dans l'ISO 9000, sont généralement applicables dans des contextes
d'évaluation de la conformité. Ce sont les définitions de l'ISO 9000:2000 qui sont reproduites en 3.2 et en 3.3
pour les termes «procédure» et «produit», tous deux largement employés dans d'autres définitions.
0.5 Changements de terminologie
L'attention est attirée sur des changements importants dans les termes ou leurs définitions par rapport aux
articles révisés du Guide ISO/CEI 2.
Considérant que ce n'était pas nécessaire, la présente Norme internationale n'inclut pas de définition pour le
terme «conformité». Le terme «conformité» ne figure pas dans la définition «évaluation de la conformité». Le
concept d'«évaluation de la conformité» se rapporte à la «satisfaction d'exigences spécifiées», non au
concept plus large de «conformité». Une définition du terme «exigence spécifiée» (3.1) est incluse. En
anglais, le terme «compliance» est utilisé pour distinguer l'action de faire ce qui est exigé (par exemple, une
organisation «se conforme» en réalisant quelque chose de conforme ou en remplissant une exigence
réglementaire).
Dans l'ISO 9000, la définition de «produit» (3.3) couvre les services comme une catégorie de produit, de sorte
qu'il n'est plus correct de se référer à des «produits et services».
À la place de «produit, processus ou service», expression générique employée dans le Guide ISO/CEI 2
comme «objet de la normalisation», la Note 2 de 2.1 introduit l'expression «objet de l'évaluation de la
conformité» comme moyen de se référer au produit, au processus, au système, à la personne ou à
l'organisme auquel l'évaluation de la conformité est appliquée. (Le «sujet» serait plus logiquement l'organisme
effectuant l'évaluation.)
À la place d'«assurance de la conformité», le terme «attestation» (5.2) est utilisé pour l'activité de
communication de l'assurance à l'aide de l'émission d'une «déclaration de conformité».
Le terme «accréditation» est désormais applicable uniquement à l'attestation concernant un organisme
d'évaluation de la conformité. La définition figurant dans le Guide ISO/CEI 2, par contraste, aurait été
également applicable à la certification de personnes, telle qu'elle est spécifiée dans l'ISO/CEI 17024. Suite à
ce changement, les termes «organisme d'évaluation de la conformité» (2.5) et «organisme d'accréditation»
(2.6) sont définis séparément. Des termes plus spécifiques relatifs à l'accréditation sont définis dans
l'ISO/CEI 17011.
Pour éviter toute ambiguïté, le terme «organisme» est employé dans la présente Norme internationale
seulement en référence à des organismes d'évaluation de la conformité ou à des organismes d'accréditation.
Sinon, le terme «organisation» est employé avec son sens générique, comme dans la définition donnée dans
l'ISO 9000. La définition plus spécifique du Guide ISO/CEI 2 d'une organisation en tant qu'organisme basé sur
l'adhésion ne s'applique pas dans le domaine de l'évaluation de la conformité.

0   Введение
0.1 Термины и определения, относящиеся к оценке соответствия
Руководства ИСО и ИСО/МЭК и, с недавнего времени, Mеждународные стандарты, предметно связан-
ные с такими видами деятельности по оценке соответствия, как испытания, контроль и различные
формы сертификации, разрабатываются рабочими группами Комитета ИСО по оценке соответствия
(КАСКО). В течение многих лет Руководство ИСО/МЭК 2, в последний раз пересмотренное в 1996 г.,
включало базовый словарь по оценке соответствия, составленный из небольшого числа терминов и
определений, впервые собранных вместе, чтобы способствовать обмену информацией и пониманию
вопросов сертификации продукции на основе стандартов на традиционные промышленные изделия.
В 2000 г. КАСКО решил исключить терминологию по оценке соответствия (Разделы 12 до 17) из Руко-
водства ИСО/МЭК 2 и предложить вместо этого самостоятельный словарь, более легко применимый в
рамках планируемых стандартов ИСО/МЭК серии 17000, а также при разработке или пересмотре соот-
ветствующих руководств. Рабочая группа РГ 5 КАСКО, Определения, проведя консультации с другими
действующими рабочими группами КАСКО, разработала настоящий Международный стандарт в каче-
стве согласованной основы, в рамках которой более специфические понятия могут быть определены
соответствующим образом и выражены наиболее подходящими терминами. Дополнительные термины
для понятий, относящиеся только к конкретным видам деятельности в области оценки соответствия,
например аккредитация, сертификация персонала и знаки соответствия, можно найти в Международ-
ном стандарте или руководстве, связанном с этой деятельностью. Эти понятия не приведены в на-
стоящем Международном стандарте.
Пока не будут пересмотрены прежние публикации КАСКО, используемая в них терминология продол-
жает действовать в рамках контекста своего применения; настоящий Международный стандарт обрат-
ной силы не имеет.
Оценка соответствия взаимосвязана с такими областями, как системы менеджмента, метрология,
стандартизация и статистика. В настоящем Международном стандарте не определяются границы по-
нятия оценки соответствия. Они остаются гибкими.
0.2 Термины и определения, относящиеся к торговой политике
В Раздел 7 включены некоторые термины и определения, взятые, в основном, из замененных разде-
лов Руководства ИСО/МЭК 2 для более широких понятий. Они предназначены не только для стандар-
тизации их использования в сообществе по оценке соответствия, но также для содействия
определяющим политику лицам, заинтересованным в устранении ограничений в торговле в рамках ре-
гулирования и соблюдения международных договоров.
0.3 Функциональный подход к оценке соответствия
Термины и определения, установленные в настоящем Международном стандарте, в частности, в Раз-
делах 4 и 5, отражают принятый КАСКО в ноябре 2001 г. функциональный подход, рекомендованный
ранее в этом же году в заключительном отчете совместной рабочей группы КАСКО-CEН/CEНЭЛEК
ТК 1.
Чтобы обеспечить более четкое осмысление определяемых понятий, их группирование и взаимосвязь,
в Приложение А для информации включено описание функционального подхода.
0.4 Выбор терминов и определений
Ряд включенных в настоящий Международный стандарт терминов относится к важным понятиям, для
которых необходимо дать определение. Было уточнено значение некоторых других терминов. Многие
общие термины, которые использованы для различения понятий в области оценки соответствия, при-
меняются в общеупотребительном языке в более широком смысле или в более широком диапазоне
значений. Некоторые термины также могут содержаться в других словарях стандартизованных терми-
нов вместе с определениями, специфичными для соответствующей области применения.
Алфавитный указатель содержит термины, определенные в настоящем Международном стандарте.
Стандарты, в которых определяются другие относящиеся к рассматриваемому предмету термины, ука-
xiv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

зываются в Приложении В в алфавитном порядке. Сначала приведены термины, относящиеся к спе-
циальным аспектам оценки соответствия, как они определены в других стандартах ИСО/МЭК серии
17000. Далее приведены термины, определения которых, данные в Международном словаре основных
и общих терминов в области метрологии (МСМ) или в стандарте ИСО 9000, обычно используются в
контексте оценки соответствия. Для терминов «процедура» и «продукция», которые оба активно упот-
ребляются в других определениях, в 3.2 и 3.3 воспроизводятся определения из стандарта
ИСО 9000:2000.
0.5 Изменения в терминологии
Следует обратить внимание на значительные изменения терминов и их определений из замененных
разделов Руководства ИСО/МЭК 2.
В настоящий Международный стандарт не включено определение понятия «соответствие»
(«conformity») на том основании, что это не является необходимым. «Соответствие» не фигурирует в
определении термина «оценка соответствия». Понятие «оценка соответствия» связано с выражением
«выполнение заданных требований», а не с более широким понятием «соответствие». Определение
термина «заданное требование» (3.1) включено. В английском языке термин «соответствие» («com-
pliance») используется для выражения действия «выполнять то, что требуется» [например, организа-
ция «соответствует» («complies») потому, что обеспечивает соответствие (соnformity) чего-либо или
выполняет обязательное требование].
Определение термина «продукция» (3.3), которое взято из ИСО 9000, включает услуги в качестве кате-
гории продукции, поэтому уже неправильно использовать выражение «продукция и услуги».
Вместо общего выражения «продукция, процесс или услуга», применяемого в Руководстве ИСО/МЭК 2
для определения «предмета, объекта («subject») стандартизации», Примечание 2 к 2.1 вводит выра-
жение «объект («object») оценки соответствия» как средство ссылки на продукцию, процесс, систему,
лицо или орган, к которым применима оценка соответствия. [«Субъектом» («subject») более логично
считать орган, проводящий оценку.]
Вместо термина «assurance of conformity» применяется термин «attestation» (5.2) для определения
деятельности, результатом которой является «заявление о соответствии» (statement of conformity).
ПРИМЕЧАНИЕ К РУССКОЙ ВЕРСИИ Оба английских термина «assurance of conformity» и «attestation» по сво-
ему смыслу отвечают принятому в практике Российской Федерации эквивалентному термину «подтверждение со-
ответствия».
Термин «аккредитация» теперь используется только для подтверждения соответствия органов по
оценке соответствия. В противоположность этому, определение данного термина в Руководстве
ИСО/МЭК 2 в равной мере может быть применено к сертификации персонала, как установлено в стан-
дарте ИСО/МЭ
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...