ISO 5598:2008
(Main)Fluid power systems and components - Vocabulary
Fluid power systems and components - Vocabulary
ISO 5598:2008 establishes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and components, excluding aerospace applications and compressed air supply installations.
Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Vocabulaire
L'ISO 5598:2008 établit le vocabulaire, en anglais, en français et en allemand, pour tout ce qui concerne les composants et les systèmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, excluant les applications aéronautiques et les installations d'alimentation en air comprimé.
General Information
Relations
Frequently Asked Questions
ISO 5598:2008 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Fluid power systems and components - Vocabulary". This standard covers: ISO 5598:2008 establishes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and components, excluding aerospace applications and compressed air supply installations.
ISO 5598:2008 establishes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and components, excluding aerospace applications and compressed air supply installations.
ISO 5598:2008 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.23 - Fluid systems and components for general use (Vocabularies); 23.100.01 - Fluid power systems in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 5598:2008 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 5598:2020, SIST ISO 5598:1998, ISO 5598:1985. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 5598:2008 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5598
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
2008-09-15
Fluid power systems and components —
Vocabulary
Transmissions hydrauliques et
pneumatiques — Vocabulaire
Fluidtechnik — Vokabular
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2008
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2008
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
Contents Page
Foreword .vi
Introduction.ix
1 Scope.1
2 Normative references.1
3 Terms and definitions.2
3.1 Definitions of key adjectives and nouns frequently used in this International Standard.2
3.2 General terms and definitions.4
Bibliography.155
Alphabetical index.158
French alphabetical index (Index alphabétique) .164
German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis).171
Sommaire Page
Avant-propos. vii
Introduction . x
1 Domaine d'application . 1
2 Références normatives. 1
3 Termes et définitions . 2
3.1 Définitions des adjectifs et des mots clés fréquemment utilisés dans la présente Norme
internationale. 2
3.2 Termes et définitions généraux. 4
Bibliographie . 155
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) . 158
Index alphabétique . 164
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis). 171
iv © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
Inhalt Seite
Vorwort .viii
Einleitung .xi
1 Anwendungsbereich.1
2 Normative Verweisungen.1
3 Begriffe und Definitionen .2
3.1 Begriffe von häufig in dieser Internationalen Norm angewandten Schlüsselwörtern .2
3.2 Allgemeine Begriffe.4
Literaturhinweise.155
Englisches alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index).158
Französisches alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique) .164
Alphabetisches Verzeichnis.171
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 5598 was prepared by Technical Committee ISO/TC 131, Fluid power systems, Subcommittee SC 1,
Terminology, classification and symbols.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 5598:1985), which has been technically
revised.
vi © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 5598 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 131, Transmissions hydrauliques et pneumatiques,
sous-comité SC 1, Terminologie, classification et symboles.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 5598:1985), qui a fait l'objet d'une
révision technique.
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.
Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,
erarbeitet.
Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.
Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.
ISO 5598 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 131, Fluidtechnik, Unterkomitee SC 1, Terminologie,
Klassifikation, Symbole.
Diese zweite Ausgabe ersetzt die erste Ausgabe (ISO 5598:1985), die technisch überarbeitet wurde.
viii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
Introduction
In fluid power systems, power is transmitted and controlled through a fluid (liquid or gas) under pressure within
a circuit.
The purpose of this vocabulary is
— to provide pertinent terms having a specific meaning in fluid power technology,
— to include common dictionary or engineering terms only when they are a generic root for a series of terms
specific to fluid power technology,
— to refer synonymous terms to the preferred term,
— to list deprecated terms, but to define and clearly mark these terms as such and to indicate the preferred
term.
This International Standard conforms to the requirements of ISO 10241 on the preparation and layout of
international terminology standards.
The following conventions are used:
— (deprecated) indicates that a term should no longer be used;
— 〈hydraulic〉 indicates that the term relates only to hydraulic technology;
— 〈pneumatic〉 indicates that the term relates only to pneumatic technology;
— in the French and German texts, “m” indicates words of masculine gender; “f” indicates words of feminine
gender; and “n” indicates words of neutral gender.
The bibliography contains the titles of related standards.
Figures 1 and 2 can be found at the end of the text.
Introduction
Dans les systèmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, l'énergie est transmise et commandée
par l'intermédiaire d'un fluide (liquide ou gaz) sous pression à l'intérieur d'un circuit.
Le but de ce vocabulaire est
— d'expliciter les termes pertinents ayant une signification particulière dans la technologie des
transmissions hydrauliques et pneumatiques,
— d'inclure les termes communs du dictionnaire ou de la pratique de l'ingénieur seulement lorsqu'ils
possèdent une racine générique pour une série de termes spécifiques à la technologie des transmissions
hydrauliques et pneumatiques,
— de servir de référence pour des termes synonymes à ceux qui sont préférés,
— de donner une liste des termes déconseillés, mais également de définir et clairement repérer ces termes
de manière à indiquer le terme préféré.
La présente Norme internationale se conforme aux exigences de l'ISO 10241 relatives à la préparation et a la
présentation des normes de terminologie internationale.
Les conventions suivantes sont utilisées:
— (déconseillé) indique que le terme ne devrait plus être utilisé;
— 〈hydraulique〉 indique que le terme ne s'applique qu'à la technologie hydraulique;
— 〈pneumatique〉 indique que le terme ne s'applique qu'à la technologie pneumatique;
— dans les textes français et allemands, «m» indique les mots du genre masculin; «f» indique les mots du
genre féminin; et «n» indique les mots du genre neutre.
La bibliographie contient les titres des normes reliées.
Les Figures 1 et 2 se trouvent à la fin de la présente Norme internationale.
x © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
Einleitung
In fluidtechnischen Anlagen wird Energie durch ein unter Druck stehendes Medium (flüssig oder gasförmig)
innerhalb eines Kreislaufs übertragen und der Energiefluss gesteuert oder geregelt.
Zweck dieses Wörterbuches ist es:
— sachbezogene Begriffe, die eine bestimmte Bedeutung in der Fluidtechnik haben, anzubieten;
— allgemeine oder maschinenbaubezogene Begriffe nur dann wiederzugeben, wenn sie Grundlage für eine
Reihe fluidtechnikspezifischer Begriffe sind;
— auf synonyme Begriffe bei den bevorzugten Begriffen hinzuweisen;
— nicht zu verwendende Begriffe aufzulisten, wobei diese eindeutig als solche zu kennzeichnen sind und
auf die bevorzugt anzuwendenden Begriffe zu verweisen ist.
Diese Internationale Norm entspricht den Anforderungen der ISO 10241 an die Aufbereitung und Gestaltung
internationaler Terminologienormen.
Die folgenden Abkürzungen werden verwendet:
— (nicht zu verw.) gibt an, dass ein Begriff nicht mehr verwendet werden sollte;
— 〈Hydraulik〉 gibt an, dass der Begriff ausschließlich Hydraulik betrifft;
— 〈Pneumatik〉 gibt an, dass der Begriff ausschließlich Pneumatik betrifft;
— in den französischen und deutschen Texten bezeichnet „m” Wörter männlichen Geschlechts, „f” Wörter
weiblichen Geschlechts und „n” Wörter sächlichen Geschlechts.
Das Literaturverzeichnis enthält die Titel relevanter Normen.
Bilder 1 und 2 sind am Ende dieser Internationalen Norm zu finden.
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
Fluid power systems and components — Vocabulary
Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Vocabulaire
Fluidtechnik — Vokabular
1 Scope 1 Domaine d'application 1 Anwendungsbereich
This International Standard La présente Norme internationale Diese Internationale Norm legt
establishes the vocabulary, in établit le vocabulaire, en anglais, Begriffe und Definitionen in Eng-
English, French and German, for all en français et en allemand, pour lisch, Französisch und Deutsch für
fluid power systems and compo- tout ce qui concerne les com- alle fluidtechnischen Anlagen und
nents, excluding aerospace appli- posants et les systèmes de trans- Bauteile, mit Ausnahme von denen
cations and compressed air supply missions hydrauliques et pneu- der Luftfahrt und der Druckluftver-
installations. matiques, excluant les applications sorgung, fest.
aéronautiques et les installations
d'alimentation en air comprimé.
2 Normative references 2 Références normatives 2 Normative
Verweisungen
The following referenced Les documents de référence
documents are indispensable for suivants sont indispensables pour
Die folgenden zitierten Dokumente
the application of this document. l'application du présent document.
sind für die Anwendung dieses Do-
For dated references, only the Pour les références datées, seule
kuments erforderlich. Bei datierten
edition cited applies. For undated l'édition citée s'applique. Pour les
Verweisungen gilt nur die in Bezug
references, the latest edition of the références non datées, la dernière
genommene Ausgabe. Bei unda-
referenced document (including édition du document de référence
tierten Verweisungen gilt die letzte
any amendments) applies. s'applique (y compris les éventuels
Ausgabe des in Bezug genomme-
amendements).
nen Dokuments (einschließlich aller
ISO 8778, Pneumatic fluid
Änderungen).
power — Standard reference ISO 8778, Transmissions
atmosphere pneumatiques — Atmosphère
ISO 8778, Fluidtechnik — Pneuma-
normalisée de référence
tik — Umgebungsbedingungen,
Normwerte
3 Terms and definitions 3 Termes et définitions 3 Begriffe und
Definitionen
For the purposes of this document, Pour les besoins du présent docu-
the following terms and definitions ment, les termes et définitions sui-
Für die Anwendung dieses
apply. vants s'appliquent.
Dokuments gelten die folgenden
Begriffe.
3.1 Definitions of key adjec- 3.1 Définitions des adjectifs 3.1 Begriffe von häufig in
tives and nouns frequently et des mots clés fréquemment dieser Internationalen Norm
used in this International utilisés dans la présente angewandten
Standard Norme internationale Schlüsselwörtern
3.1.1 3.1.1 3.1.1
actual, adj. localisé(e), adj. Ist-; tatsächlich, Adj.
obtained from physical measure- fondé sur les faits obtenus à partir erhalten durch physikalische Mes-
ments taken at a given time and a de mesurages physiques effectués sungen zu einer bestimmten Zeit
particular point en un instant donné et en un point und an einem bestimmten Punkt
particulier
3.1.2 3.1.2 3.1.2
characteristic caractéristique, f Kenngröße, f
physical phenomenon phénomène physique physikalische Erscheinung
EXAMPLE Pressure (3.2.541), flow EXEMPLE Pression (3.2.541), débit BEISPIEL Druck (3.2.541), Volumen-
rate (3.2.292), temperature. (3.2.292), température. strom (3.2.292), Temperatur.
3.1.3 3.1.3 3.1.3
conditions conditions, f Bedingungen, f
set of values of characteristics jeu de valeurs des caractéristiques Zustand, m
zusammengehörige Werte ver-
schiedener Kenngrößen
3.1.4 3.1.4 3.1.4
derived, adj. calculé, adj. ermittelt, Adj.
based on, or calculated from, actual sur lequel on se base ou calculé à basierend auf oder berechnet von
measurements taken under speci- partir de mesurages réels pris dans tatsächlichen unter spezifizierten
fied conditions (3.2.674) des conditions spécifiées Bedingungen (3.2.674) vorgenom-
(3.2.674) menen Messungen
3.1.5 3.1.5 3.1.5
effective, adj. efficace, adj. wirksam; effektiv, Adj.
that part of a characteristic that is efficient(e), adj. nutzbarer Teil einer Kenngröße
useful partie utile d'une caractéristique
2 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.1.6 3.1.6 3.1.6
geometric, adj. géométrique, adj. geometrisch, Adj.
generated from calculations using obtenu à partir de calculs utilisant auf der Grundlage von Konstrukti-
basic design dimensions, ignoring des dimensions de conception de onsmaßen, unter Vernachlässigung
minor variations in dimensions, base, et ne tenant pas compte des kleiner Maßabweichungen wie Fer-
such as those due to manufacturing variations mineures dans les tigungstoleranzen, erhalten
dimensions, dues par exemple à la
fabrication
3.1.7 3.1.7 3.1.7
rated, adj. validé de fonction- Bemessungs-; bemessen, Adj.
confirmed through testing, at which nement, adj. durch Prüfungen bestätigt, für die
a component (3.2.111) or piping confirmé par des essais, auquel un Bauteile (3.2.111) und Leitungs-
(3.2.513) is designed to ensure composant (3.2.111) ou la system (3.2.513) ausgelegt sind,
adequate service life tuyauterie (3.2.513) est conçu um eine zufrieden stellende Anzahl
pour assurer une durée de vie von Wiederholungen von Arbeits-
NOTE The maximum value and/or
suffisante spielen mit angemessener Lebens-
minimum value may be specified.
dauer sicherzustellen
NOTE La valeur maximale et/ou la
valeur minimale peut être spécifiée.
ANMERKUNG Der maximale und/
oder minimale Wert kann angegeben
werden.
3.1.8 3.1.8 3.1.8
operating, adj. de service, adj. Arbeits-; Betriebs-, Adj.
that which a system, sub-system auxquel un système, un das, welchem eine Anlage, eine
(3.2.702), component (3.2.211) or sous-système (3.2.702), un com- Teilanlage (3.2.702), ein Bauteil
piping (3.2.513) experiences while posant (3.2.211) ou la tuyauterie (3.2.211) oder ein Leitungssystem
performing its function (3.2.513) sont soumis lorsqu'ils ré- (3.2.513) während ihrer/seiner
alisent leur fonction Funktion ausgesetzt ist
3.1.9 3.1.9 3.1.9
theoretical, adj. théorique, adj. theoretisch, Adj.
generated from calculations using obtenu à partir de calculs utilisant ermittelt aus Berechnungen auf der
basic design dimensions, but using des dimensions de conception de Grundlage von Konstruktionsma-
equations that may include estima- base, mais à l'aide d'équations qui ßen, jedoch unter Verwendung von
tions, empirical data and perform- peuvent inclure des estimations, Gleichungen, die Annahmen, empi-
ance factors, and not based on des données empiriques, des rische Werte und Leistungsfaktoren
actual (3.1.1) measurements facteurs de mise en œuvre et qui enthalten, und nicht basierend auf
ne sont pas basées sur des mesu- tatsächlichen Messungen
rages réels
3.1.10 3.1.10 3.1.10
working, adj. d'utilisation, adj. Betriebs-; Arbeits-, Adj.
values of characteristics at which a valeurs des caractéristiques Werte von Kenngrößen, für die eine
system or sub-system (3.2.702) is auxquelles un système ou un Anlage oder Teilanlage (3.2.702)
intended to operate in steady-state sous-système (3.2.702) est des- vorgesehen ist, im Beharrungszu-
(3.2.693) operating conditions tiné à être mis en œuvre dans des stand (3.2.693) betrieben zu wer-
conditions de service en régime den
établi (3.2.693)
3.2 General terms and 3.2 Termes et définitions 3.2 Allgemeine Begriffe
definitions généraux
3.2.1 3.2.1 3.2.1
abrasion abrasion, f Abrieb, m
wearing, grinding or rubbing away usure, meulage ou érosion de ma- Abnutzen, Abschleifen oder Ab-
of material tériaux schaben von Material
NOTE The products of abrasion are NOTE Les produits de l'abrasion sont ANMERKUNG Der Abrieb ist als er-
present in the system as generated présents dans le système en tant que zeugte Feststoffverschmutzung
particulate contamination (3.2.128). pollution (3.2.128) particulaire (3.2.128) in der Anlage vorhanden.
générée.
3.2.2 3.2.2 3.2.2
absolute pressure pression absolue, f Absolutdruck, m
pressure (3.2.541) using absolute pression (3.2.541) utilisant le vide Druck (3.2.541) bezogen auf das
vacuum (3.2.748) as a reference (3.2.748) absolu comme référence absolute Vakuum (3.2.748)
See Figures 1 and 2. Voir Figures 1 et 2. Siehe Bilder 1 und 2.
3.2.3 3.2.3 3.2.3
absorbent dryer sécheur par absorption, m absorbierender
〈pneumatic〉 dryer in which moisture 〈pneumatique〉 sécheur où l'humi- Lufttrockner, m
is removed by the use of hygro- dité est absorbée par l'intermédiaire 〈Pneumatik〉 Lufttrockner, bei dem
scopic compounds de composés hygroscopiques der Entzug der Feuchtigkeit durch
hygroskopische Stoffe erfolgt
3.2.4 3.2.4 3.2.4
active output sortie active, f aktiver Ausgang, m
output of power which is derived sortie de puissance d'un appareil Ausgang, der seine Energie in allen
from the supply power in all possi- dont tous les états possibles ne Schaltzuständen des Gerätes nur
ble states of the device dépendent que de l'énergie d'ali- von der Energieversorgung bezieht
mentation
3.2.5 3.2.5 3.2.5
active valve distributeur actif, m aktives Ventil, n
〈pneumatic〉 valve (3.2.753) that 〈pneumatique〉 distributeur 〈Pneumatik〉 Ventil (3.2.753), das
requires a power supply independ- (3.2.753) qui nécessite une ali- unabhängig von der Größe der
ent of the value of input signals mentation indépendante de la Eingangssignale (3.2.387) eine
(3.2.387) valeur des signaux d'entrée Energieversorgung erfordert
(3.2.387)
3.2.6 3.2.6 3.2.6
actual component température localisée d'un Bauteil-Isttemperatur, f
temperature composant, f Temperatur eines Bauteiles
temperature of a component température d'un composant (3.2.111), gemessen an einer be-
(3.2.111) measured at a specified (3.2.111) mesurée en un emplace- stimmten Stelle zu einem be-
location at a given time ment déterminé à un instant donné stimmten Zeitpunkt
4 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.2.7 3.2.7 3.2.7
actual fluid temperature température localisée d'un Fluid-Isttemperatur, f
temperature of the fluid (3.2.305) fluide, f Temperatur eines Druckmediums
measured at a specified location in température d'un fluide (3.2.305) (3.2.305), gemessen an einer be-
a system at a given time mesurée en un emplacement dé- stimmten Stelle in der Anlage zu ei-
terminé d'un système à un instant nem bestimmten Zeitpunkt
donné
3.2.8 3.2.8 3.2.8
actual pressure pression localisée, f Istdruck, m
pressure (3.2.541) existing at a pression (3.2.541) existant en un Druck (3.2.541), vorhanden an ei-
particular location at a particular emplacement particulier à un ins- ner bestimmten Stelle zu einem be-
time tant déterminé stimmten Zeitpunkt
3.2.9 3.2.9 3.2.9
actuated position position commandée, f geschaltete Stellung, f
final position of the valving ele- position finale dans laquelle se Endstellung des Schaltelements
ment (3.2.759) under the influence trouve un élément de distribution (3.2.759) unter Einwirkung der Be-
of the actuating forces (3.2.759) sous l'action des forces tätigungskräfte
de commande
3.2.10 3.2.10 3.2.10
actuated time temps d'actuation, m Einschaltdauer, f
time between switching the control temps compris entre le début et la Zeit, zwischen Ein- und Ausschal-
signal (3.2.136) on and off fin du signal de commande ten des Steuersignals (3.2.136)
(3.2.136)
3.2.11 3.2.11 3.2.11
actuator actionneur, m Antrieb, m
component (3.2.111) that trans- composant (3.2.111) qui trans- Bauteil (3.2.111) das die Energie
forms fluid (3.2.305) energy into forme l'énergie d'un fluide des Druckmediums (3.2.305) in
mechanical work (3.2.305) en travail mécanique mechanische Arbeit umwandelt
EXAMPLES Motor (3.2.439), cylin- EXEMPLES Moteur (3.2.439), vérin BEISPIELE Motor (3.2.439), Zylinder
der (3.2.154). (3.2.154). (3.2.154).
3.2.12 3.2.12 3.2.12
adaptor adaptateur, m Adapter, m
device that allows connection of dispositif permettant de relier des Verbindungsteil für Bauteile, dessen
parts whose interfaces are dissimi- éléments dont les interfaces sont Anschlüsse unterschiedlich in
lar in size or type adaptées en taille ou en type Größe und Art sind
3.2.13 3.2.13 3.2.13
additive additif, m Wirkstoffzusatz, m
〈hydraulic〉 chemical added to a 〈hydraulique〉 substance chimique Additiv, n
hydraulic fluid (3.2.353) to impart ajoutée à un fluide hydraulique 〈Hydraulik〉 der Druckflüssigkeit
new properties or to enhance those (3.2.353) pour lui conférer de nou- (3.2.353) zugesetzte Chemikalie,
that already exist velles propriétés ou améliorer um ihr neue Eigenschaften zu ver-
celles déjà existantes leihen oder um bereits bestehende
zu verbessern
3.2.14 3.2.14 3.2.14
adjustable restrictor valve réducteur de débit einstellbares Drosselventil, n
adjustable throttle valve réglable, m Stromventil (3.2.286), in dem sich
flow control valve (3.2.286) with a distributeur de débit (3.2.286) im Volumenstromweg (3.2.291)
variable, restrictable flow path dont la voie d'écoulement zwischen Eingangsanschluss
(3.2.291) between the inlet port (3.2.291) variable, est réduite entre (3.2.384) und Ausgangsanschluss
(3.2.384) and outlet port (3.2.492) les orifices d'alimentation (3.2.492) eine veränderbare
(3.2.384) et les orifices de sortie Drosselstelle befindet
(3.2.492)
3.2.15 3.2.15 3.2.15
adjustable stroke cylinder vérin à course réglable, m Zylinder mit einstellbarem
cylinder (3.2.154) in which the po- vérin (3.2.154) dans lequel la posi- Hub, m
sition of a stop can be changed to tion d'arrêt peut être modifiée pour Zylinder (3.2.154) mit eingebauten
permit the length of a stroke to be permettre un changement de lon- einstellbaren Endanschlägen
varied gueur de course
3.2.16 3.2.16 3.2.16
adjustable stud end raccord à extrémité richtungseinstellbare Ein-
connector orientable, m schraubverschraubung, f
stud end (3.2.699) connector raccord (3.2.122) dont l'extrémité richtungseinstellbarer Ein-
(3.2.122) that allows specific ori- filetée (3.2.699) permet une orien- schraubstutzen, m
entation before final tightening tation spécifique avant le serrage Anschlussteil, bei dem die Ver-
final schraubung (3.2.122) vor dem
endgültigen Festziehen der Ge-
genmutter ausgerichtet werden
kann
3.2.17 3.2.17 3.2.17
adsorbent dryer sécheur par adsorption, m adsorbierender
〈pneumatic〉 dryer that retains cer- 〈pneumatique〉 sécheur qui retient Lufttrockner, m
tain soluble and insoluble con- certains polluants (3.2.124) solu- 〈Pneumatik〉 Lufttrockner, der be-
taminants (3.2.124) by molecular bles et insolubles par adhérence stimmte lösliche und nichtlösliche
adhesion moléculaire Schmutzstoffe (3.2.124) durch
molekulare Adhäsion zurückhält
3.2.18 3.2.18 3.2.18
aeration aération, f Lufteintrag, m
〈hydraulic〉 process by which air is 〈hydraulique〉 processus par lequel 〈Hydraulik〉 Vorgang, bei dem Luft in
entrained in the hydraulic fluid l'air est entraîné dans le fluide hy- die Druckflüssigkeit (3.2.353) ein-
(3.2.353) draulique (3.2.353) getragen wird
3.2.19 3.2.19 3.2.19
after cooler sécheur d'air frigorifique, m Nachkühler, m
〈pneumatic〉 heat exchanger 〈pneumatique〉 échangeur de 〈Pneumatik〉 Wärmetauscher
(3.2.344) that is used to cool the air chaleur (3.2.344) qui est utilisé (3.2.344), der zur Kühlung der den
discharged from an air compres- pour refroidir et assécher l'air en Kompressor (3.2.24) verlassenden
sor (3.2.24) sortie de compresseur d'air Druckluft verwendet wird
(3.2.24)
6 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.2.20 3.2.20 3.2.20
agglomerate agglomérat, m Agglomerat, n
two or more particles (3.2.500) deux ou plusieurs particules zwei oder mehr Partikel (3.2.500),
that are in intimate contact and (3.2.500) intimement liées et qui ne die in engem Kontakt stehen und
cannot be separated by gentle stir- peuvent pas être séparées par de die nicht durch sanfte Bewegung
ring and the small shear forces thus faibles agitations et par les faibles und die daraus resultierenden ge-
generated forces de cisaillement générées ringen Scherkräfte getrennt werden
können
3.2.21 3.2.21 3.2.21
air bleed purge d'air, f Entlüftung, f
〈hydraulic〉 means of purging air 〈hydraulique〉 dispositif servant à 〈Hydraulik〉 Möglichkeit zum Entlüf-
from a system or component éliminer l'air d'un système ou d'un ten von Anlagen oder Bauteilen
(3.2.111) composant (3.2.111) (3.2.111)
3.2.22 3.2.22 3.2.22
air breather reniflard, m Belüfter, m
device that allows the exchange of dispositif qui permet l'échange d'air Teil, das den Austausch von Luft
air between a component entre un composant (3.2.111) (par zwischen einem Bauteil (3.2.111)
(3.2.111) (for example reservoir exemple un réservoir [3.2.611]) et und der Atmosphäre ermöglicht
[3.2.611]) and the atmosphere l'atmosphère
BEISPIEL Behälter (3.2.611).
3.2.23 3.2.23 3.2.23
air breather capacity capacité en débit d'un Belüfterkapazität, f
measure of air flow rate (3.2.292) reniflard, f Maß des Luftvolumenstroms
through an air breather (3.2.22) valeur du débit (3.2.292) d'air à (3.2.292) durch einen Belüfter
travers un reniflard (3.2.22) (3.2.22)
3.2.24 3.2.24 3.2.24
air compressor compresseur d'air, m Kompressor, m
〈pneumatic〉 sub-system (3.2.702) 〈pneumatique〉 sous-système 〈Pneumatik〉 Teilanlage (3.2.702),
that converts mechanical energy (3.2.702) qui convertit l'énergie mé- die mechanische Energie in pneu-
into pneumatic fluid power canique en énergie pneumatique matische Energie wandelt
(3.2.313)
3.2.25 3.2.25 3.2.25
air preparation unit ensemble de Druckluft-Wartungseinheit, f
FRL unit conditionnement d'air, m FRL-Einheit, f
〈pneumatic〉 assembly (3.2.45) ensemble FRL 〈Pneumatik〉 Baugruppe (3.2.45),
usually comprising a filter 〈pneumatique〉 assemblage die gewöhnlich aus einem Filter
(3.2.262), a pressure regulator (3.2.45) comprenant habituellement (3.2.262), einem Druckregelventil
(3.2.563) and, sometimes, a lubri- un filtre (3.2.262), un réducteur de (3.2.563) und, zuweilen, einem Öler
cator, intended to deliver com- pression (3.2.563), et, parfois, un besteht und aufbereitete Druckluft
pressed air (3.2.114) in suitable lubrificateur, destiné à fournir de (3.2.114) liefert
condition l'air comprimé (3.2.114) dans des
conditions appropriées
3.2.26 3.2.26 3.2.26
air consumption consommation d'air, f Luftverbrauch, m
〈pneumatic〉 air flow (3.2.283) re- 〈pneumatique〉 écoulement 〈Pneumatik〉 für eine bestimmte
quired to perform a given task or (3.2.283) d'air nécessaire pour Aufgabe benötigter Luftvolumen-
volume of air used over a stated réaliser une tâche donnée ou strom oder benötigtes Luftvolumen
period of time volume d'air utilisé pendant une während einer bestimmten Zeit
période de temps déterminée
3.2.27 3.2.27 3.2.27
air dryer sécheur d'air, m Lufttrockner, m
〈pneumatic〉 equipment for reducing 〈pneumatique〉 équipement per- 〈Pneumatik〉 Gerät zur Reduzierung
the moisture vapour (3.2.763) mettant de réduire le contenu en des Feuchtigkeitsgehaltes der
content of the compressed air vapeur (3.2.763) humide de l'air Druckluft (3.2.114)
(3.2.114) comprimé (3.2.114)
3.2.28 3.2.28 3.2.28
air exhaust port orifice d'échappement Abluftanschluss, m
〈pneumatic〉 port (3.2.532) that d'air, m 〈Pneumatik〉 Anschlussöffnung
provides passage to the exhaust 〈pneumatique〉 orifice (3.2.532) qui (3.2.532) für die Abluft (3.2.251)
(3.2.251) system fournit un passage vers un système
d'échappement (3.2.251)
3.2.29 3.2.29 3.2.29
air filter filtre à air, m Luftfilter, m
〈pneumatic〉 component (3.2.111) 〈pneumatique〉 composant 〈Pneumatik〉 Bauteil (3.2.111), des-
the function of which is the reten- (3.2.111) ayant pour fonction de sen Funktion die Zurückhaltung der
tion of contaminants (3.2.124) retenir les polluants (3.2.124) de Schmutzstoffe (3.2.124) aus der
from atmospheric air l'air atmosphérique atmosphärischen Luft ist
3.2.30 3.2.30 3.2.30
air fuse fusible pneumatique, m Leitungsbruchventil, n
〈pneumatic〉 type of flow control 〈pneumatique〉 type de distributeur 〈Pneumatik〉 Bauart eines Strom-
valve (3.2.286) that, under normal de débit (3.2.286), qui, en fonction- ventils (3.2.286), das unter nor-
circumstances, allows free flow nement normal, permet un écoule- malen Bedingungen einen freien
(3.2.283) in both directions, but ment (3.2.283) sans restriction Durchfluss in beide Richtungen
that, in the event of a piping dans les deux directions, mais qui, gestattet, im Falle eines Leitungs-
(3.2.513) failure on the outlet side en cas de défaillance de la tuyau- schadens an der Ausgangsseite ei-
of the component (3.2.111), terie (3.2.513) du côté de sortie du nes Bauteils (3.2.111) den Volu-
reduces the flow rate (3.2.292) to a composant (3.2.111), réduit le dé- menstrom (3.2.292) auf einen sehr
very low value bit (3.2.292) à une valeur très fai- niedrigen Wert verringert
ble
NOTE Full flow conditions are not re- ANMERKUNG Der volle Durchfluss
stored until the failure is rectified. An air ist erst wieder möglich, wenn der Scha-
NOTE Les conditions de plein débit
fuse may be used as a safety compo- den beseitigt ist. Ein Leitungsbruchven-
ne peuvent être reprises que si la dé-
nent and/or to reduce air wastage. til kann als Sichersheitsbauteil und/oder
faillance a été corrigée. Un fusible
zur Verringerung von Luftverlusten
pneumatique peut être utilisé comme
verwendet werden.
un composant de sécurité et/ou pour
réduire la déperdition d'air.
8 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.2.31 3.2.31 3.2.31
air inclusion inclusion d'air, f Luftgehalt, m
〈hydraulic〉 volume of air in a sys- 〈hydraulique〉 volume d'air dans le 〈Hydraulik〉 Volumen der Luft in der
tem's fluid (3.2.305) fluide (3.2.305) d'un système Druckflüssigkeit
NOTE Air inclusion is expressed as a NOTE L'inclusion d'air est exprimée ANMERKUNG Der Luftgehalt wird in
percentage of volume. en pourcentage de volume. Volumenprozent angegeben.
3.2.32 3.2.32 3.2.32
air motor moteur à air, m Druckluftmotor, m
〈pneumatic〉 continuous rotation 〈pneumatique〉 moteur (3.2.439) 〈Pneumatik〉 Rotationsmotor,
motor (3.2.439) that is actuated by rotatif continu actionné par de l'air (3.2.439) der durch Druckluft
compressed air (3.2.114) comprimé (3.2.114) (3.2.114) angetrieben wird
3.2.33 3.2.33 3.2.33
air purifier purificateur d'air, m Luft-Feinfilter, m, n
〈pneumatic〉 compressed-air filter 〈pneumatique〉 filtre à air com- 〈Pneumatik〉 Druckluftfilter
(3.2.115) containing certain filter primé (3.2.115) contenant certains (3.2.115), der verschiedene Filter-
elements (3.2.266) to remove éléments filtrants (3.2.266), qui elemente (3.2.266) enthält, um
specified contaminants (3.2.124) permet d'éliminer des polluants spezifizierte Schmutzstoffe
and achieve a specified level of pu- (3.2.124) spécifiques et d'atteindre (3.2.124) zurückzuhalten und ein
rity un degré de pureté spécifié festgelegtes Reinheitsniveau zu
erreichen
3.2.34 3.2.34 3.2.34
air release capacity pouvoir de désaération, m Luftabscheidevermögen, n
〈hydraulic〉 ability of a hydraulic 〈hydraulique〉 aptitude d'un fluide 〈Hydraulik〉 Fähigkeit einer Druck-
fluid (3.2.353) to release air bub- hydraulique (3.2.353) à se libérer flüssigkeit (3.2.353), Luftblasen
bles dispersed within des bulles d'air dispersées qu'il abzuscheiden
contient
3.2.35 3.2.35 3.2.35
air-line drain port orifice de purge, m Wasserablassanschluss, m
〈pneumatic〉 port (3.2.532) that en- 〈pneumatique〉 orifice (3.2.532) 〈Pneumatik〉 Austrittsöffnung zum
ables liquid to be drained from a permettant d'évacuer le liquide Ablassen einer Flüssigkeit aus einer
pneumatic system drainé d'un système pneumatique pneumatischen Anlage
3.2.36 3.2.36 3.
...








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...