ISO 5598:2020
(Main)Fluid power systems and components - Vocabulary
Fluid power systems and components - Vocabulary
This document establishes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and components, excluding aerospace applications and compressed air supply installations.
Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Vocabulaire
Le présent document établit le vocabulaire, en anglais, en français et en allemand, pour tout ce qui concerne les composants et les systèmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, excluant les applications aéronautiques et les installations d'alimentation en air comprimé.
General Information
Relations
Overview
ISO 5598:2020 titled Fluid power systems and components - Vocabulary is an international standard published by ISO that defines and standardizes the vocabulary for fluid power technology, focusing on hydraulic and pneumatic systems. This third edition, revised from ISO 5598:2008, establishes terminology in English, French, and German for fluid power systems and components, explicitly excluding aerospace applications and compressed air supply installations.
As fluid power systems rely on the transmission and control of power through fluids (liquids or gases) under pressure, this document serves as a comprehensive linguistic reference to ensure clear, consistent communication within engineering, manufacturing, and technical standards communities involved in fluid power.
Key Topics
ISO 5598:2020 covers key terminologies with precise definitions and classifications specific to fluid power systems, including:
- General terms - Covers essential vocabulary used frequently in fluid power systems, such as actual (measured conditions), characteristic (physical phenomena), and conditions affecting system behavior.
- Hydraulic-specific terms - Terminology exclusively related to hydraulic technology, including fluid dynamics, components, and circuit elements, ensuring clarity in hydraulic design and operation.
- Pneumatic-specific terms - Vocabulary specific to pneumatic technology, defining terms related to the use of compressed gases in power systems.
- Deprecated terms - Identifies outdated terminology with guidance on preferred modern terms to promote consistency across fluid power documentation.
- Trilingual definitions - Provides synchronized vocabulary in English, French, and German to facilitate international cooperation and standardization.
- Terminology conventions - The standard uses clear indicators for hydraulics (), pneumatics (), and deprecated terms (DEPRECATED).
The vocabulary aligns with ISO/IEC Directives Part 1 and Part 2 for standardized document preparation and includes references to related terminology databases such as the ISO Online Browsing Platform and IEC Electropedia.
Applications
The practical applications of ISO 5598:2020 include:
- Engineering Design: Helps engineers and technicians use consistent terminology when designing, specifying, and testing fluid power system components.
- Technical Documentation: Provides a unified language framework for manuals, technical papers, training materials, and product specifications related to hydraulic and pneumatic systems.
- Standardization and Compliance: Supports manufacturers and service providers in aligning terminology with international standards, facilitating regulatory compliance and quality assurance.
- International Collaboration: Enables clearer communication among stakeholders from different countries and linguistic backgrounds through the trilingual vocabulary.
- Education and Training: Assists educators and students in mastering fluid power terminologies critical to vocational training and advanced technical studies.
- System Maintenance and Troubleshooting: Streamlines fault diagnosis and repair by ensuring all parties use uniform terms to describe system functions and faults.
ISO 5598:2020 excludes aerospace applications and systems involving compressed air supply installations, focusing its scope on industrial and commercial fluid power domains.
Related Standards
ISO 5598:2020 complements and references broader terminology and standards in the fluid power and electrotechnical fields, including:
- ISO 10241-1 - Guidance on the preparation and layout of terminology standards, which ISO 5598 follows for consistency.
- ISO/TC 131 - The technical committee responsible for fluid power systems, ensuring the vocabulary aligns with ongoing developments.
- IEC Electropedia - A comprehensive terminology database for electrotechnical terms relevant in fluid power control systems.
- Other ISO fluid power standards - Covering symbols, classifications, testing methods, and performance evaluations for hydraulic and pneumatic components.
By bridging terminology with these standards and databases, ISO 5598:2020 enhances interoperability and quality in fluid power system design, manufacturing, and maintenance.
Keywords: ISO 5598:2020, fluid power systems, hydraulic terminology, pneumatic vocabulary, fluid power components, international standards, technical vocabulary, fluid power engineering, hydraulic systems, pneumatic systems, ISO terminology standard, industrial fluid power
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5598
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
2020-01
Fluid power systems and
components — Vocabulary
Transmissions hydrauliques et
pneumatiques — Vocabulaire
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2020
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2020
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en oeuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
Contents Page
Foreword .vi
Introduction .viii
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 2
3.1 Terms related to key adjectives and nouns frequently used in this document . 2
3.2 Terms related to general fluid power . 4
Bibliography .159
Alphabetical index .164
Sommaire
Page
Avant-propos .vii
Introduction .ix
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 2
3.1 Termes relatifs aux adjectifs et mots clés fréquemment utilisés dans le
présent document . 2
3.2 Termes généraux relatifs aux transmissions hydrauliques et pneumatiques . 4
Bibliographie .159
Index . 175
iv © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
Inhalt Seite
1 Anwendungsbereich . 1
2 Normative Verweisungen . 1
3 Begriffe und Definitionen. 2
3.1 Definitionen von häufig in diesem Dokument angewandten Schlüsselwörter . 2
3.2 Allgemeine Fluidtechnikbegriffe . 4
Literaturhinweise .159
Alphabetisches Verzeichnis .187
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www. iso. org/d irectives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www. iso. org/p atents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see www. iso. org/
iso/f oreword. html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 131, Fluid power systems, Subcommittee
SC 1, Symbols, terminology and classifications.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 5598:2008), which has been technically
revised.
In addition to text written in the official ISO languages (English, French or Russian), this document
gives text in German. This text is published under the responsibility of the member body/National
Committee for Germany and is given for information only. Only the text given in the official languages
can be considered as ISO text.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www. iso. org/m embers. html.
vi © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www
.iso .org/ directives).
L'attention est attirée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l'ISO (voir www .iso .org/ brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion
de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www .iso .org/ iso/ fr/ avant -propos .html.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 133, Transmissions hydrauliques et
pneumatiques, sous-comité SC 1, Symboles, terminologie et classification.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 5598:2008), qui a fait l’objet d’une
révision technique.
En complément du texte rédigé dans les langues officielles de l’ISO (anglais, français et russe), le présent
document donne des textes en allemand. Ce texte est publié sous la responsabilité du pays membre/
Comité national de l’Allemagne et est donné pour information uniquement. Seuls les textes dans les
langues officielles peuvent être considérés comme étant des textes de l’ISO.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse http:// www .iso .org/ fr/ members .htm.
Introduction
In fluid power systems, power is transmitted and controlled through a fluid (liquid or gas) under
pressure within a circuit.
The purpose of this vocabulary is
— to provide pertinent terms having a specific meaning in fluid power technology,
— to include common dictionary or engineering terms only when they are a generic root for a series
of terms specific to fluid power technology,
— to refer synonymous terms to the preferred term,
— to list deprecated terms, but to define and clearly mark these terms as such and to indicate the
preferred term.
This document conforms to the requirements of ISO 10241-1 on the preparation and layout of
international terminology standards.
The following conventions are used:
— DEPRECATED indicates that a term should no longer be used;
— indicates that the term relates only to hydraulic technology;
— indicates that the term relates only to pneumatic technology;
— in the French and German texts, “m” indicates words of masculine gender; “f” indicates words of
feminine gender; and “n” indicates words of neutral gender.
The Bibliography contains the titles of related standards.
Figures 20, 21 and 22 are referenced throughout the document and can be found at the end of 3.2.
viii © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
Introduction
Dans les systèmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, l’énergie est transmise et
commandée par l’intermédiaire d’un fluide (liquide ou gaz) sous pression circulant dans un circuit.
Le but de ce vocabulaire est
— d'expliciter les termes pertinents ayant une signification particulière dans la technologie des
transmissions hydrauliques et pneumatiques,
— d'inclure les termes communs du dictionnaire ou de la pratique de l'ingénieur seulement lorsqu'ils
possèdent une racine générique pour une série de termes spécifiques à la technologie des
transmissions hydrauliques et pneumatiques,
— de servir de référence pour des termes synonymes à ceux qui sont préférés,
— de donner une liste des termes déconseillés, mais également de définir et clairement repérer ces
termes de manière à indiquer le terme préféré.
Le présent document se conforme aux exigences de l'ISO 10241-1 relatives à la préparation et a la
présentation des normes de terminologie internationale.
Les conventions suivantes sont utilisées:
— DÉCONSEILLÉ indique que le terme ne devrait plus être utilisé;
— indique que le terme ne s'applique qu'à la technologie hydraulique;
— indique que le terme ne s'applique qu'à la technologie pneumatique;
— dans les textes français et allemands, «m» indique les mots du genre masculin; «f» indique les
mots du genre féminin; et «n» indique les mots du genre neutre.
La Bibliographie contient les titres des normes reliées.
Les Figures 20, 21 et 22 sont référencées dans tout le document et se trouvent à la fin du 3.2.
INTERNATIONAL STANDARD ISO 5598:2020(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Fluid power Transmissions Fluidtechnik —
systems and hydrauliques et Vokabular
components — pneumatiques —
Vocabulary Vocabulaire
1 Scope 1 Domaine 1 Anwendungsbereich
d'application
This document establishes the Le présent document établit Dieses Dokument legt Begriffe
vocabulary, in English, French le vocabulaire, en anglais, und Definitionen in Eng lisch,
and German, for all fluid power en français et en allemand, Französisch und Deutsch für
systems and components, pour tout ce qui concerne les alle fluidtechnischen Anlagen
excluding aerospace composants et les systèmes de und Bauteile, mit Ausnahme
applications and compressed air transmissions hydrauliques von denen der Luftfahrt und der
supply installations. et pneumatiques, excluant les Druckluftver sorgung, fest.
applications aéronautiques et
les installations d'alimentation
en air comprimé.
2 Normative references 2 Références 2 Normative
normatives Verweisungen
There are no normative Le présent document ne Es gibt keine normativen
references in this document. comporte pas de références Referenzen in diesem
normatives Dokument.
3 Terms and definitions 3 Termes et définitions 3 Begriffe und
Definitionen
For the purposes of this Pour les besoins du présent Für die Anwendung dieses
document, the following terms document, les termes Dokuments gelten die folgenden
and definitions apply. et définitions suivants Begriffe und Definitionen.
s’appliquent.
ISO and IEC maintain ISO und IEC führen unter
terminological databases for L’ISO et l’IEC tiennent à folgenden Adressen
use in standardization at the jour des bases de données Terminologiedatenbanken für
following addresses: terminologiques destinées à die Normungsarbeit.
être utilisées en normalisation,
— ISO Online browsing — ISO Online browsing
consultables aux adresses
platform: available at platform: available at
suivantes:
https:// www .iso .org/ obp/ ui https:// www .iso .org/ obp
— ISO Online browsing
— IEC Electropedia: — IEC Electropedia:
platform: disponible à
available at http:// www available at http:// www
http:// www .iso .org/ obp
.electropedia .org/ .electropedia .org/
— IEC Electropedia:
disponible à http:// www
.electropedia .org/
3.1 Terms related to 3.1 Termes relatifs aux 3.1 Definitionen
key adjectives and nouns adjectifs et mots clés von häufig in diesem
frequently used in this fréquemment utilisés dans Dokument angewandten
document le présent document Schlüsselwörter
3.1.1 3.1.1 3.1.1
actual,adj. localisé(e),adj. Ist-; tatsächlich,Adj.
obtained from physical meas- fondé sur les faits obtenus à erhalten durch physikalische
urements taken at a given time partir de mesurages physiques Mes sungen zu einer bestimmten
and a particular point effectués en un instant donné et Zeit und an einem bestimmten
en un point particulier Punkt
3.1.2 3.1.2 3.1.2
characteristic caractéristique, f Kenngröße,f
physical phenomenon phénomène physique physikalische Erscheinung
EXAMPLE Pressure (3.2.560), EXEMPLE Pression (3.2.560), BEISPIEL Druck (3.2.560), Vo-
flow rate (3.2.303), temperature. débit (3.2.303), température. lumenstrom (3.2.303), Temperatur.
3.1.3 3.1.3 3.1.3
conditions conditions, f Bedingungen,f
set of values of characteristics jeu de valeurs des caractéris- Zustand, m
tiques zusammengehörige Werte ver-
schiedener Kenngrößen
3.1.4 3.1.4 3.1.4
derived,adj. calculé,adj. ermittelt,Adj.
based on, or calculated from, ac- sur lequel on se base ou calculé basierend auf oder berechnet
tual measurements taken under à partir de mesurages réels pris von tatsächlichen unter spezi-
specified conditions (3.2.703) dans des conditions spécifiées fizierten Bedingungen (3.2.703)
(3.2.703) vor g enom menen Me s s u n g en
2 © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.1.5 3.1.5 3.1.5
effective,adj. efficace,adj. wirksam; effektiv,Adj.
that part of a characteristic that efficient(e),adj. nutzbarer Teil einer Kenngröße
is useful partie utile d'une caractéris-
tique
3.1.6 3.1.6 3.1.6
geometric,adj. géométrique,adj. geometrisch,Adj.
generated from calculations obtenu à partir de calculs utili- auf der Grundlage von
using basic design dimensions, sant des dimensions de concep- Konstrukti onsmaßen, un-
ignoring minor variations in tion de base, et ne tenant pas ter Vernachlässigung kleiner
dimensions, such as those due to compte des variations mineures Maßabweichungen wie Fer-
manufacturing dans les dimensions, dues par tigungstoleranzen, erhalten
exemple à la fabrication
3.1.7 3.1.7 3.1.7
rated,adj. validé en fonctionnement,adj. Bemessungs-; bemessen,Adj.
confirmed through testing, at confirmé par des essais, auquel durch Prüfungen bestätigt,
which a component (3.2.115) or un composant (3.2.115) ou la für die Bauteile (3.2.115) und
piping (3.2.531) is designed to tuyauterie (3.2.531) est conçu Leitungssystem (3.2.531) aus-
ensure adequate service life pour assurer une durée de vie gelegt sind, um eine zufrieden
suffisante stellende Anzahl von Wieder-
Note 1 to entry: The maximum
holungen von Arbeits spielen
value and/or minimum value may
Note 1 à l'article: La valeur maxi-
mit angemessener Lebens dauer
be specified.
male et/ou la valeur minimale peut
sicherzustellen
être spécifiée.
Anmerkung 1 zum Begriff: Der ma-
ximale und/ oder minimale Wert
kann angegeben werden.
3.1.8 3.1.8 3.1.8
operating,adj. de service,adj. Arbeits-,Adj.
that which a system, sub-system auquel un système, un sous- das, welchem eine Anlage, eine
(3.2.737), component (3.2.115) système (3.2.737), un compo- Teilanlage (3.2.737), ein Bauteil
or piping (3.2.531) experiences sant (3.2.115) ou la tuyauterie (3.2.115) oder ein Leitungssys-
while performing its function (3.2.531) sont soumis lorsqu'ils tem (3.2.531) während ihrer/
réalisent leur fonction seiner Funktion aus gesetzt ist
3.1.9 3.1.9 3.1.9
theoretical,adj. théorique,adj. theoretisch,Adj.
generated from calculations utilisant des dimensions de ermittelt aus Berechnun-
using basic design dimensions, conception de base, mais à l'aide gen auf der Grundlage von
but using equations that may d'équations qui peuvent inclure Konstruktionsma ßen, jedoch
include estimations, empirical des estimations, des données unter Verwendung von Glei-
data and performance factors, empiriques, des facteurs de chungen, die Annahmen, empi-
and not based on actual (3.1.1) mise en œuvre et qui ne sont rische Werte und Leistungs-
measurements pas basées sur des mesurages faktoren enthalten, und nicht
localisés (3.1.1) basierend auf tatsächlichen
(3.1.1) Messungen
3.1.10 3.1.10 3.1.10
working,adj. d’utilisation,adj. Betriebs-,Adj.
values of characteristics at valeurs des caractéristiques Werte von Kenngrößen, für
which a system or sub-system auxquelles un système ou un die eine Anlage oder Teilanlage
(3.2.737) is intended to operate sous-système (3.2.737) est des- (3.2.737) vorgesehen ist, im
in steady-state (3.2.725) operat- tiné à être mis en œuvre dans Beharrungszustand (3.2.725)
ing conditions des conditions de service en betrieben zu wer den
régime établi (3.2.725)
3.2 Terms related to 3.2 Termes généraux 3.2 Allgemeine
general fluid power relatifs aux transmissions Fluidtechnikbegriffe
hydrauliques et
pneumatiques
3.2.1 3.2.1 3.2.1
abrasion abrasion, f Abrieb,m
wearing, grinding or rubbing enlèvement de matière par Abnutzen, Abschleifen oder Ab-
away of material usure, meulage ou érosion de schaben von Material
matériaux
Note 1 to entry: The products of Anmerkung 1 zum Begriff: Der Ab-
abrasion are present in the system rieb ist als er zeugte Feststoffver-
Note 1 à l'article: Les produits
as generated particulate contami- schmutzung (3.2.133) in der Anlage
de l'abrasion sont présents dans
nation (3.2.133). vorhanden.
le système en tant que pollution
(3.2.133) particulaire générée.
3.2.2 3.2.2 3.2.2
absolute pressure pression absolue, f Absolutdruck,m
pressure (3.2.560) using ab- pression (3.2.560) utilisant le Druck (3.2.560) bezogen auf das
solute vacuum (3.2.785) as a vide (3.2.785) absolu comme absolute Vakuum (3.2.785)
reference référence
Anmerkung 1 zum Begriff: Siehe
Bilder 20 und 21.
Note 1 to entry: See Figures 20 and Note 1 à l'article: Voir Figures 20
21. et 21.
3.2.3 3.2.3 3.2.3
absorbent dryer sécheur par absorption, m absorbierender Lufttrock-
dryer in which sécheur où ner,m
moisture is removed by the use l'humidité est absorbée par 〈Pneumatik〉 Lufttrockner, bei
of hygroscopic compounds l'intermédiaire de composés dem der Entzug der Feuchtigkeit
hygroscopiques durch hygroskopische Stoffe
erfolgt
3.2.4 3.2.4 3.2.4
active output sortie active, f aktiver Ausgang,m
output of power which is de- sortie de puissance d'un appa- Ausgang, der seine Energie in al-
rived from the supply power in reil dont tous les états possibles len Schaltzuständen des Gerätes
all possible states of the device ne dépendent que de l'énergie nur von der Energieversorgung
d'alimentation bezieht
4 © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.2.5 3.2.5 3.2.5
active valve distributeur actif, m aktives Ventil,n
valve (3.2.790) distributeur 〈Pneumatik〉 Ventil (3.2.790),
that requires a power supply (3.2.790) qui nécessite une das unabhängig von der Größe
independent of the value of input alimentation indépendante de der Eingangssignale (3.2.399)
signals (3.2.399) la valeur des signaux d'entrée eine Energieversorgung erfor-
(3.2.399) dert
3.2.6 3.2.6 3.2.6
actual component tempera- température localisée d'un B aut ei l-I s t t emp er at u r,f
ture composant, f Temperatur eines Bauteiles
temperature of a component température d'un composant (3.2.115), gemessen an einer
(3.2.115) measured at a speci- (3.2.115) mesurée en un empla- be stimmten Stelle zu einem be-
fied location at a given time cement déterminé à un instant stimmten Zeitpunkt
donné
3.2.7 3.2.7 3.2.7
actual fluid temperature température localisée d'un F lu id- I s t t emp er at u r,f
temperature of the fluid fluide, f Temperatur eines Druckme-
(3.2.316) measured at a spec- température d'un fluide diums (3.2.316), gemessen an
ified location in a system at a (3.2.316) mesurée en un empla- einer be stimmten Stelle in der
given time cement déterminé d'un système Anlage zu ei nem bestimmten
à un instant donné Zeitpunkt
3.2.8 3.2.8 3.2.8
actual pressure pression localisée, f Istdruck,m
pressure (3.2.560) existing at a pression (3.2.560) existant en Druck (3.2.560), vorhanden
particular location at a particu- un emplacement particulier à un an ei ner bestimmten Stelle zu
lar time instant déterminé einem be stimmten Zeitpunkt
3.2.9 3.2.9 3.2.9
actuated position position commandée, f geschaltete Stellung,f
final position of the valving ele- position finale dans laquelle se Endstellung des Schaltelements
ment (3.2.796) under the influ- trouve un élément de distribu- (3.2.796) unter Einwirkung der
ence of the actuating forces tion (3.2.796) sous l'action des Be tätigungskräfte
forces de commande
3.2.10 3.2.10 3.2.10
actuated time temps d'actuation, m Einschaltdauer,f
time between switching the con- temps compris entre le début Zeit, zwischen Ein- und
trol signal (3.2.141) on and off et la fin du signal de commande Ausschal ten des Steuersignals
(3.2.141) (3.2.141)
3.2.11 3.2.11 3.2.11
actuator actionneur, m Antrieb,m
drive entraînement, m Aktuator, m
component (3.2.115) that trans- composant (3.2.115) qui trans- Bauteil (3.2.115), das die Ener-
forms fluid (3.2.316) energy into forme l'énergie d'un fluide gie des Druckmediums (3.2.316)
mechanical work (3.2.316) en travail mécanique in mechanische Arbeit umwan-
delt
EXAMPLE Motor (3.2.455), EXEMPLE Moteur (3.2.455),
cylinder (3.2.160). vérin (3.2.160).
BEISPIEL Motor (3.2.455),
Zylinder (3.2.160).
3.2.12 3.2.12 3.2.12
adaptor adaptateur, m normal Adapter,m
device that allows connection dispositif permettant de relier Verbindungsteil für Bauteile,
of parts whose interfaces are des éléments dont les interfaces dessen Anschlüsse unterschied-
dissimilar in size or type sont adaptées en taille ou en lich in Größe und Art sind
type
3.2.13 3.2.13 3.2.13
additive additif, m Wirkstoffzusatz,m
chemical added substance Additiv, n
to a hydraulic fluid (3.2.364) to chimique ajoutée à un fluide 〈Hydraulik〉 der Druckflüssigkeit
impart new properties or to en- hydraulique (3.2.364) pour lui (3.2.364) zugesetzte Chemika-
hance those that already exist conférer de nouvelles propriétés lie, um ihr neue Eigenschaften
ou améliorer celles déjà exis- zu ver leihen oder um bereits
tantes bestehende zu verbessern
3.2.14 3.2.14 3.2.14
adjustable restrictor valve réducteur de débit réglable, m einstellbares Drosselventil,n
adjustable throttle valve distributeur de débit (3.2.297) Stromventil (3.2.297), in dem
flow control valve (3.2.297) with dont la voie d'écoulement sich im Volumenstromweg
a variable, restrictable flow (3.2.302) variable, est réduite (3.2.302) zwischen Eingangsan-
path (3.2.302) between the inlet entre l'orifice d'alimentation schluss (3.2.396) und Ausgangs-
port (3.2.396) and outlet port (3.2.396) et l'orifice de sortie anschluss (3.2.509) eine verän-
(3.2.509) (3.2.509) derbare Drosselstelle befindet
3.2.15 3.2.15 3.2.15
adjustable stroke cylinder vérin à course réglable, m Zylinder mit einstellbarem
cylinder (3.2.160) in which vérin (3.2.160) dans lequel la po- Hub,m
the position of a stop can be sition d'arrêt peut être modifiée Zylinder (3.2.160) mit eingebau-
changed to permit the length of pour permettre un changement ten einstellbaren Endanschlä-
a stroke to be varied de longueur de course gen
3.2.16 3.2.16 3.2.16
adjustable stud end connector raccord à extrémité orien- richtungseinstellbare Ein-
stud end (3.2.731)connector table, m schraubverschraubung,f
(3.2.127) that allows specific raccord (3.2.127) dont l'extré- richtungseinstellbarer Ein-
orientation before final tighten- mité filetée (3.2.731) permet une schraubstutzen, m
ing orientation spécifique avant le Einschraubzapfen (3.2.731), bei
serrage final dem die Verschraubung (3.2.127)
vor dem endgültigen Festziehen
der Ge genmutter ausgerichtet
werden kann
3.2.17 3.2.17 3.2.17
adsorbent dryer sécheur par adsorption, m adsorbierender Lufttrock-
dryer that retains sécheur qui ner,m
certain soluble and insoluble retient certains polluants 〈Pneumatik〉 Lufttrockner, der
contaminants (3.2.129) by mo- (3.2.129) solubles et insolubles be stimmte lösliche und nicht-
lecular adhesion par adhérence moléculaire lösliche Schmutzstoffe (3.2.129)
durch molekulare Adhäsion
zurückhält
6 © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.2.18 3.2.18 3.2.18
aeration aération, f Lufteintrag,m
process by which processus par 〈Hydraulik〉 Vorgang, bei dem
air is entrained in the hydraulic lequel l'air est entraîné dans le Luft in die Druckflüssigkeit
fluid (3.2.364) fluide hydraulique (3.2.364) (3.2.364) ein getragen wird
3.2.19 3.2.19 3.2.19
after cooler sécheur d'air frigorifique, m Nachkühler,m
heat exchanger échangeur de 〈Pneumatik〉 Wärmetauscher
(3.2.355) that is used to cool chaleur (3.2.355) qui est utilisé (3.2.355), der zur Kühlung der
the air discharged from an air pour refroidir et assécher l'air den Kompressor (3.2.24) ver-
compressor (3.2.24) en sortie de compresseur d'air lassenden Druckluft verwendet
(3.2.24) wird
3.2.20 3.2.20 3.2.20
agglomerate agglomérat, m Agglomerat,n
two or more particles (3.2.517) deux ou plusieurs particules zwei oder mehr Partikel
that are in intimate contact and (3.2.517) intimement liées et qui (3.2.517), die in engem Kontakt
cannot be separated by gentle ne peuvent pas être séparées stehen und die nicht durch sanf-
stirring and the small shear par de faibles agitations et par te Bewegung und die daraus
forces thus generated les faibles forces de cisaillement resultierenden ge ringen Scher-
générées kräfte getrennt werden können
3.2.21 3.2.21 3.2.21
air bleed purge d'air, f Entlüftung,f
means of purging dispositif 〈Hydraulik〉 Möglichkeit zum
air from a system or component servant à éliminer l'air d'un Entlüf ten von Anlagen oder Bau-
(3.2.115) système ou d'un composant teilen (3.2.115)
(3.2.115)
3.2.22 3.2.22 3.2.22
air breather reniflard, m Belüfter,m
device that allows the exchange dispositif qui permet l'échange Teil, das den Austausch von
of air between a component d'air entre un composant Luft zwischen einem Bauteil
(3.2.115) and the atmosphere (3.2.115) et l'atmosphère (3.2.115) und der Atmosphäre
ermöglicht
EXAMPLE Reservoir (3.2.635). EXEMPLE Reservoir (3.2.635).
BEISPIEL Behälter (3.2.635).
3.2.23 3.2.23 3.2.23
air breather capacity capacité en débit d'un reni- Belüfterkapazität,f
measure of air flow rate flard, f Maß des Luftvolumenstroms
(3.2.303) through an air breath- valeur du débit (3.2.303) d'air à (3.2.303) durch einen Belüfter
er (3.2.22) travers un reniflard (3.2.22) (3.2.22)
3.2.24 3.2.24 3.2.24
air compressor compresseur d'air, m Kompressor,m
sub-system sous-système 〈Pneumatik〉 Teilanlage
(3.2.737) that converts mechan- (3.2.737) qui convertit l'énergie (3.2.737), die mechanische
ical energy into pneumatic fluid mécanique en énergie pneuma- Energie in pneu matische Ener-
power (3.2.325) tique (3.2.325) gie (3.2.325) wandelt
3.2.25 3.2.25 3.2.25
air preparation unit ensemble de conditionnement Druckluft-Wartungseinheit,f
FRL unit d'air, m 〈Pneumatik〉 Baugruppe
assembly (3.2.45) ensemble FRL, m (3.2.45), die gewöhnlich aus
usually comprising a filter assemblage einem Filter (3.2.273), einem
(3.2.273), a pressure regula- (3.2.45) comprenant habituel- Druckregelventil (3.2.585) und
tor (3.2.585) and, sometimes, lement un filtre (3.2.273), un zuweilen einem Druckluftöler
a compressed-air lubricator régulateur de pression (3.2.585), (3.2.121) besteht und aufberei-
(3.2.121), intended to deliver et, parfois, un lubrificateur pour tete Druckluft (3.2.118) liefert
compressed air (3.2.118) in suit- air comprimé (3.2.121), des-
Anmerkung 1 zum Begriff: FRL ist
able condition tiné à fournir de l'air comprimé
die Abkürzung von "Filter, Regula-
(3.2.118) dans des conditions
tor, Lubricator"(Filter, Regler, Öler).
Note 1 to entry: FRL is the abbre-
appropriées
viated term for filter, regulator,
lubricator.
Note 1 à l'article: FRL est l’abrévia-
tion pour filtre, régulateur, lubrifi-
cateur.
3.2.26 3.2.26 3.2.26
air consumption consommation d'air, f Luftverbrauch,m
air flow (3.2.294) écoulement 〈Pneumatik〉 für eine be-
required to perform a given (3.2.294) d'air nécessaire pour stimmte Aufgabe benötigter
task or volume of air used over a réaliser une tâche donnée ou Luftvolumen strom oder benö-
stated period of time volume d'air utilisé pendant une tigtes Luftvolumen während
période de temps déterminée einer bestimmten Zeit
3.2.27 3.2.27 3.2.27
air dryer sécheur d'air, m Lufttrockner,m
equipment for équipement 〈Pneumatik〉 Gerät zur Reduzie-
reducing the moisture vapour permettant de réduire le conte- rung des Feuchtigkeitsgehaltes
(3.2.800) content of the com- nu en vapeur (3.2.800) humide der Druckluft (3.2.118)
pressed air (3.2.118) de l'air comprimé (3.2.118)
3.2.28 3.2.28 3.2.28
air exhaust port orifice d'échappement d'air, m Abluftanschluss,m
port (3.2.551) that orifice (3.2.551) 〈Pneumatik〉 Anschlussöffnung
provides passage to the exhaust qui fournit un passage vers (3.2.551) für die Abluft (3.2.262)
(3.2.262) system un système d'échappement
(3.2.262)
3.2.29 3.2.29 3.2.29
air filter filtre à air, m Luftfilter,m,n
component composant 〈Pneumatik〉 Bauteil (3.2.115),
(3.2.115) the function of which (3.2.115) ayant pour fonction de des sen Funktion die Zurückhal-
is the retention of contaminants retenir les polluants (3.2.129) de tung der Schmutzstoffe (3.2.129)
(3.2.129) from atmospheric air l'air atmosphérique aus der atmosphärischen Luft
ist
8 © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.2.30 3.2.30 3.2.30
air fuse fusible pneumatique, m Leitungsbruchventil,n
type of flow con- type de distri- 〈Pneumatik〉 Bauart eines
trol valve (3.2.297) that, under buteur de débit (3.2.297) qui, Stromventils (3.2.297), das
normal circumstances, allows en fonctionnement normal, unter nor malen Bedingungen
free flow (3.2.294) in both permet un écoulement (3.2.294) einen freien Durchfluss in beide
directions, but that, in the event sans restriction dans les deux Richtungen gestattet, im Falle
of a piping (3.2.531) failure on directions, mais qui, en cas eines Leitungs schadens an der
the outlet side of the component de défaillance de la tuyauterie Ausgangsseite ei nes Bauteils
(3.2.115), reduces the flow rate (3.2.531) du côté de sortie du (3.2.115) den Volumenstrom
(3.2.303) to a very low value composant (3.2.115), réduit le (3.2.303) auf einen sehr niedri-
débit (3.2.303) à une valeur très gen Wert verringert
Note 1 to entry: Full flow condi-
faible
tions are not restored until the
Anmerkung 1 zum Begriff: Der
failure is rectified. An air fuse may
volle Durchfluss ist erst wieder
Note 1 à l'article: Les conditions de
be used as a safety component and/
möglich, wenn der Scha den besei-
plein débit ne peuvent être reprises
or to reduce wasted air.
tigt ist. Ein Leitungsbruchven til
que si la défaillance a été corri-
kann als Sichersheitsbauteil und/
gée. Un fusible pneumatique peut
oder zur Verringerung von Luftver-
être utilisé comme un composant
lusten verwendet werden.
de sécurité et/ou pour réduire la
déperdition d'air.
3.2.31 3.2.31 3.2.31
air inclusion inclusion d'air, f Luftgehalt,m
volume of air in a volume d'air 〈Hydraulik〉 Volumen der Luft in
system's fluid (3.2.316) dans le fluide (3.2.316) d'un der Druckflüssigkeit (3.2.316)
système
Note 1 to entry: Air inclusion is ex- Anmerkung 1 zum Begriff: Der
pressed as a percentage of volume. Luftgehalt wird in Volumenprozent
Note 1 à l'article: L'inclusion d'air
angegeben.
est exprimée en pourcentage de
volume.
3.2.32 3.2.32 3.2.32
air motor moteur à air, m Druckluftmotor,m
continuous rota- moteur 〈Pneumatik〉 Rotationsmotor,
tion motor (3.2.455) that is actu- (3.2.455) rotatif continu ac- (3.2.455) der durch Druckluft
ated by compressed air (3.2.118) tionné par de l'air comprimé (3.2.118) angetrieben wird
(3.2.118)
3.2.33 3.2.33 3.2.33
air purifier purificateur d'air, m Luft- Feinfilter,m,n
compressed-air filtre à air 〈Pneumatik〉 Druckluftfilter
filter (3.2.119) containing cer- comprimé (3.2.119), contenant (3.2.119), der verschiedene
tain filter elements (3.2.277) to certains éléments filtrants Filterelemente (3.2.277) enthält,
remove specified contaminants (3.2.277), qui permet d'éliminer um spezifizierte Schmutzstoffe
(3.2.129) and achieve a specified des polluants (3.2.129) spéci- (3.2.129) zurückzuhalten und
level of purity fiques et d'atteindre un degré de ein festgelegtes Reinheitsniveau
pureté spécifié zu erreichen
3.2.34 3.2.34 3.2.34
air release capacity pouvoir de désaération, m Luftabscheidevermögen,n
ability of a hydrau- aptitude d'un 〈Hydraulik〉 Fähigkeit einer
lic fluid (3.2.364) to release air fluide hydraulique (3.2.364) à se Druckflüssigkeit (3.2.364), Luft-
bubbles dispersed within libérer des bulles d'air disper- blasen abzuscheiden
sées qu'il contient
3.2.35 3.2.35 3.2.35
air-line drain port orifice de purge, m Kondensatablass-Anschluss,m
port (3.2.551) that enables liq- orifice (3.2.551) permettant Austrittsöffnung zum Ablassen
uid to be drained from a pneu- d'évacuer le liquide drainé d'un einer Flüssigkeit aus einer pneu-
matic system système pneumatique matischen Anlage
3.2.36 3.2.36 3.2.36
air-oil tank réservoir air/huile, m Druckmittelwandler,m
pneumatic-converter convertisseur pneumatique, m Gerät, in dem Leistung ohne
device in which power is trans- dispositif dans lequel la puis- Ver stärkung von einem Medium
ferred from one medium (pneu- sance est transférée d'un moyen (pneumatisch) auf ein anderes
matic) to another (hydraulic) (pneumatique) à un autre (hy- Me dium (hydraulisch) übertra-
without intensification draulique) sans amplification gen wird
3.2.37 3.2.37 3.2.37
ambient conditions conditions ambiantes, f Umgebungsbedingungen,f
conditions of the immediate conditions régnant dans l'envi- Bedingungen in der unmittelba-
environment of the system ronnement immédiat d'un ren Umgebung der Anlage
système
EXAMPLE Pressure (3.2.560), BEISPIEL Druck (3.2.560),
temperature, etc. Tempera tur usw.
EXEMPLE Pression (3.2.560),
température, etc.
3.2.38 3.2.38 3.2.38
ambient temperature température ambiante, f Umgebungstemperatur,f
temperature of the environ- température de l'environnement Temperatur des umgebenden
ment in which the component dans lequel est utilisé le com- Raumes, in dem das Bauteil
(3.2.115), piping (3.2.531) or posant (3.2.115), la tuyauterie (3.2.115), das Leitungssystem
system is working (3.2.531) ou le système (3.2.531) oder die Anlage arbei-
tet
3.2.39 3.2.39 3.2.39
amplification amplification, f Verstärkung,f
ratio between the output signal rapport entre le signal de sortie Verhältnis des Ausgangssignals
and the input signal (3.2.399) et le signal d'entrée (3.2.399) zum Eingangssignal (3.2.399)
3.2.40 3.2.40 3.2.40
anti-cavitation valve clapet anti-cavitation, m Nachsaugventil,n
non-return valve clapet anti-retour 〈Hydraulik〉 Rückschlagventil
(3.2.484) used to assist in the (3.2.484) utilisé pour aider à (3.2.484) zum Schutz gegen
prevention of cavitation (3.2.92) prévenir la cavitation (3.2.92) Kavitation (3.2.92)
3.2.41 3.2.41 3.2.41
anti-corrosive qualities pouvoir anticorrosif, m K or r o s ion s s c hut z ver mö g en,n
ability of a hydraulic aptitude d'un 〈Hydraulik〉 Fähigkeit einer
fluid (3.2.364) to resist metal fluide hydraulique (3.2.364) à Druckflüssigkeit (3.2.364), me-
corrosion résister à la corrosion du métal tallischer Korrosion zu wider-
stehen
Note 1 to entry: This is particularly Note 1 à l'article: D'une importance
important in the case of water-con- particulière dans le cas des fluides
Anmerkung 1 zum Begriff: Dies
taining fluids. aqueux.
ist besonders bei wasserhaltigen
Druckflüssigkeiten von Bedeutung.
10 © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés
3.2.42 3.2.42 3.2.42
anti-extrusion ring bague anti-extrusion, f Stützring,m
back-ring bague d'appui, f Ringförmiges Element, das das
device in the form of a ring dispositif ayant la forme d'une Hineindrängen eines Dichtungs-
which is designed to prevent bague, conçu pour empêcher elementes in den Spalt zwischen
extrusion of a seal (3.2.661) into l'extrusion d'un joint (3.2.661) zwei abzudichtenden Teilen
a clearance between the two dans le jeu entre deux pièces verh i n der t
mating parts being sealed correspondantes à étancher
3.2.43 3.2.43 3.2.43
anti-wear properties propriétés anti-usure, f Verschleißschutzvermögen,n
lubricity pouvoir de lubrification, m 〈Hydraulik〉 Fä
...
Frequently Asked Questions
ISO 5598:2020 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Fluid power systems and components - Vocabulary". This standard covers: This document establishes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and components, excluding aerospace applications and compressed air supply installations.
This document establishes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and components, excluding aerospace applications and compressed air supply installations.
ISO 5598:2020 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.23 - Fluid systems and components for general use (Vocabularies); 23.100.01 - Fluid power systems in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 5598:2020 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 5598:2008. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 5598:2020 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...