Fluid power systems and components — Vocabulary

This document establishes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and components, excluding aerospace applications and compressed air supply installations.

Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Vocabulaire

Le présent document établit le vocabulaire, en anglais, en français et en allemand, pour tout ce qui concerne les composants et les systèmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, excluant les applications aéronautiques et les installations d'alimentation en air comprimé.

General Information

Status
Published
Publication Date
05-Jan-2020
Current Stage
6060 - International Standard published
Start Date
06-Jan-2020
Due Date
17-Mar-2019
Completion Date
06-Jan-2020
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 5598:2020
English language
6 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5598
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
2020-01
Fluid power systems and
components — Vocabulary
Transmissions hydrauliques et
pneumatiques — Vocabulaire
Reference number
Numéro de référence
ISO 5598:2020(E/F)
©
ISO 2020

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2020
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en oeuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
Contents Page
Foreword .vi
Introduction .viii
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 2
3.1 Terms related to key adjectives and nouns frequently used in this document . 2
3.2 Terms related to general fluid power . 4
Bibliography .159
Alphabetical index .164
© ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
Sommaire
Page
Avant-propos .vii
Introduction .ix
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 2
3.1 Termes relatifs aux adjectifs et mots clés fréquemment utilisés dans le
présent document . 2
3.2 Termes généraux relatifs aux transmissions hydrauliques et pneumatiques . 4
Bibliographie .159
Index  . 175
iv © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
Inhalt Seite
1 Anwendungsbereich . 1
2 Normative Verweisungen . 1
3 Begriffe und Definitionen. 2
3.1 Definitionen von häufig in diesem Dokument angewandten Schlüsselwörter . 2
3.2 Allgemeine Fluidtechnikbegriffe . 4
Literaturhinweise .159
Alphabetisches Verzeichnis .187
© ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www. iso. org/d irectives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www. iso. org/p atents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see www. iso. org/
iso/f oreword. html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 131, Fluid power systems, Subcommittee
SC 1, Symbols, terminology and classifications.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 5598:2008), which has been technically
revised.
In addition to text written in the official ISO languages (English, French or Russian), this document
gives text in German. This text is published under the responsibility of the member body/National
Committee for Germany and is given for information only. Only the text given in the official languages
can be considered as ISO text.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www. iso. org/m embers. html.
vi © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www
.iso .org/ directives).
L'attention est attirée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l'ISO (voir www .iso .org/ brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion
de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www .iso .org/ iso/ fr/ avant -propos .html.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 133, Transmissions hydrauliques et
pneumatiques, sous-comité SC 1, Symboles, terminologie et classification.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 5598:2008), qui a fait l’objet d’une
révision technique.
En complément du texte rédigé dans les langues officielles de l’ISO (anglais, français et russe), le présent
document donne des textes en allemand. Ce texte est publié sous la responsabilité du pays membre/
Comité national de l’Allemagne et est donné pour information uniquement. Seuls les textes dans les
langues officielles peuvent être considérés comme étant des textes de l’ISO.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse http:// www .iso .org/ fr/ members .htm.
© ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés vii

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)

Introduction
In fluid power systems, power is transmitted and controlled through a fluid (liquid or gas) under
pressure within a circuit.
The purpose of this vocabulary is
— to provide pertinent terms having a specific meaning in fluid power technology,
— to include common dictionary or engineering terms only when they are a generic root for a series
of terms specific to fluid power technology,
— to refer synonymous terms to the preferred term,
— to list deprecated terms, but to define and clearly mark these terms as such and to indicate the
preferred term.
This document conforms to the requirements of ISO 10241-1 on the preparation and layout of
international terminology standards.
The following conventions are used:
— DEPRECATED indicates that a term should no longer be used;
— indicates that the term relates only to hydraulic technology;
— indicates that the term relates only to pneumatic technology;
— in the French and German texts, “m” indicates words of masculine gender; “f” indicates words of
feminine gender; and “n” indicates words of neutral gender.
The Bibliography contains the titles of related standards.
Figures 20, 21 and 22 are referenced throughout the document and can be found at the end of 3.2.
viii © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
Introduction
Dans les systèmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, l’énergie est transmise et
commandée par l’intermédiaire d’un fluide (liquide ou gaz) sous pression circulant dans un circuit.
Le but de ce vocabulaire est
— d'expliciter les termes pertinents ayant une signification particulière dans la technologie des
transmissions hydrauliques et pneumatiques,
— d'inclure les termes communs du dictionnaire ou de la pratique de l'ingénieur seulement lorsqu'ils
possèdent une racine générique pour une série de termes spécifiques à la technologie des
transmissions hydrauliques et pneumatiques,
— de servir de référence pour des termes synonymes à ceux qui sont préférés,
— de donner une liste des termes déconseillés, mais également de définir et clairement repérer ces
termes de manière à indiquer le terme préféré.
Le présent document se conforme aux exigences de l'ISO 10241-1 relatives à la préparation et a la
présentation des normes de terminologie internationale.
Les conventions suivantes sont utilisées:
— DÉCONSEILLÉ indique que le terme ne devrait plus être utilisé;
— indique que le terme ne s'applique qu'à la technologie hydraulique;
— indique que le terme ne s'applique qu'à la technologie pneumatique;
— dans les textes français et allemands, «m» indique les mots du genre masculin; «f» indique les
mots du genre féminin; et «n» indique les mots du genre neutre.
La Bibliographie contient les titres des normes reliées.
Les Figures 20, 21 et 22 sont référencées dans tout le document et se trouvent à la fin du 3.2.
© ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés ix

---------------------- Page: 9 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 5598:2020(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Fluid power Transmissions Fluidtechnik —
systems and hydrauliques et Vokabular
components — pneumatiques —
Vocabulary Vocabulaire
1 Scope 1 Domaine 1 Anwendungsbereich
d'application
This document establishes the Le présent document établit Dieses Dokument legt Begriffe
vocabulary, in English, French le vocabulaire, en anglais, und Definitionen in Eng lisch,
and German, for all fluid power en français et en allemand, Französisch und Deutsch für
systems and components, pour tout ce qui concerne les alle fluidtechnischen Anlagen
excluding aerospace composants et les systèmes de und Bauteile, mit Ausnahme
applications and compressed air transmissions hydrauliques von denen der Luftfahrt und der
supply installations. et pneumatiques, excluant les Druckluftver sorgung, fest.
applications aéronautiques et
les installations d'alimentation
en air comprimé.
2 Normative references 2 Références 2 Normative
normatives Verweisungen
There are no normative Le présent document ne Es gibt keine normativen
references in this document. comporte pas de références Referenzen in diesem
normatives Dokument.
© ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
3 Terms and definitions 3 Termes et définitions 3 Begriffe und
Definitionen
For the purposes of this Pour les besoins du présent Für die Anwendung dieses
document, the following terms document, les termes Dokuments gelten die folgenden
and definitions apply. et définitions suivants Begriffe und Definitionen.
s’appliquent.
ISO and IEC maintain ISO und IEC führen unter
terminological databases for L’ISO et l’IEC tiennent à folgenden Adressen
use in standardization at the jour des bases de données Terminologiedatenbanken für
following addresses: terminologiques destinées à die Normungsarbeit.
être utilisées en normalisation,
— ISO Online browsing — ISO Online browsing
consultables aux adresses
platform: available at platform: available at
suivantes:
https:// www .iso .org/ obp/ ui https:// www .iso .org/ obp
— ISO Online browsing
— IEC Electropedia: — IEC Electropedia:
platform: disponible à
available at http:// www available at http:// www
http:// www .iso .org/ obp
.electropedia .org/ .electropedia .org/
— IEC Electropedia:
disponible à http:// www
.electropedia .org/
3.1 Terms related to 3.1 Termes relatifs aux 3.1 Definitionen
key adjectives and nouns adjectifs et mots clés von häufig in diesem
frequently used in this fréquemment utilisés dans Dokument angewandten
document le présent document Schlüsselwörter
3.1.1 3.1.1 3.1.1
actual,adj. localisé(e),adj. Ist-; tatsächlich,Adj.
obtained from physical meas- fondé sur les faits obtenus à erhalten durch physikalische
urements taken at a given time partir de mesurages physiques Mes sungen zu einer bestimmten
and a particular point effectués en un instant donné et Zeit und an einem bestimmten
en un point particulier Punkt
3.1.2 3.1.2 3.1.2
characteristic caractéristique, f Kenngröße,f
physical phenomenon phénomène physique physikalische Erscheinung
EXAMPLE Pressure (3.2.560), EXEMPLE Pression (3.2.560), BEISPIEL Druck (3.2.560), Vo-
flow rate (3.2.303), temperature. débit (3.2.303), température. lumenstrom (3.2.303), Temperatur.
3.1.3 3.1.3 3.1.3
conditions conditions, f Bedingungen,f
set of values of characteristics jeu de valeurs des caractéris- Zustand, m
tiques zusammengehörige Werte ver-
schiedener Kenngrößen
3.1.4 3.1.4 3.1.4
derived,adj. calculé,adj. ermittelt,Adj.
based on, or calculated from, ac- sur lequel on se base ou calculé basierend auf oder berechnet
tual measurements taken under à partir de mesurages réels pris von tatsächlichen unter spezi-
specified conditions (3.2.703) dans des conditions spécifiées fizierten Bedingungen (3.2.703)
(3.2.703) vor g enom menen Me s s u n g en
2 © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
3.1.5 3.1.5 3.1.5
effective,adj. efficace,adj. wirksam; effektiv,Adj.
that part of a characteristic that efficient(e),adj. nutzbarer Teil einer Kenngröße
is useful partie utile d'une caractéris-
tique
3.1.6 3.1.6 3.1.6
geometric,adj. géométrique,adj. geometrisch,Adj.
generated from calculations obtenu à partir de calculs utili- auf der Grundlage von
using basic design dimensions, sant des dimensions de concep- Konstrukti onsmaßen, un-
ignoring minor variations in tion de base, et ne tenant pas ter Vernachlässigung kleiner
dimensions, such as those due to compte des variations mineures Maßabweichungen wie Fer-
manufacturing dans les dimensions, dues par tigungstoleranzen, erhalten
exemple à la fabrication
3.1.7 3.1.7 3.1.7
rated,adj. validé en fonctionnement,adj. Bemessungs-; bemessen,Adj.
confirmed through testing, at confirmé par des essais, auquel durch Prüfungen bestätigt,
which a component (3.2.115) or un composant (3.2.115) ou la für die Bauteile (3.2.115) und
piping (3.2.531) is designed to tuyauterie (3.2.531) est conçu Leitungssystem (3.2.531) aus-
ensure adequate service life pour assurer une durée de vie gelegt sind, um eine zufrieden
suffisante stellende Anzahl von Wieder-
Note 1 to entry: The maximum
holungen von Arbeits spielen
value and/or minimum value may
Note 1 à l'article: La valeur maxi-
mit angemessener Lebens dauer
be specified.
male et/ou la valeur minimale peut
sicherzustellen
être spécifiée.
Anmerkung 1 zum Begriff: Der ma-
ximale und/ oder minimale Wert
kann angegeben werden.
3.1.8 3.1.8 3.1.8
operating,adj. de service,adj. Arbeits-,Adj.
that which a system, sub-system auquel un système, un sous- das, welchem eine Anlage, eine
(3.2.737), component (3.2.115) système (3.2.737), un compo- Teilanlage (3.2.737), ein Bauteil
or piping (3.2.531) experiences sant (3.2.115) ou la tuyauterie (3.2.115) oder ein Leitungssys-
while performing its function (3.2.531) sont soumis lorsqu'ils tem (3.2.531) während ihrer/
réalisent leur fonction seiner Funktion aus gesetzt ist
3.1.9 3.1.9 3.1.9
theoretical,adj. théorique,adj. theoretisch,Adj.
generated from calculations utilisant des dimensions de ermittelt aus Berechnun-
using basic design dimensions, conception de base, mais à l'aide gen auf der Grundlage von
but using equations that may d'équations qui peuvent inclure Konstruktionsma ßen, jedoch
include estimations, empirical des estimations, des données unter Verwendung von Glei-
data and performance factors, empiriques, des facteurs de chungen, die Annahmen, empi-
and not based on actual (3.1.1) mise en œuvre et qui ne sont rische Werte und Leistungs-
measurements pas basées sur des mesurages faktoren enthalten, und nicht
localisés (3.1.1) basierend auf tatsächlichen
(3.1.1) Messungen
© ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)

3.1.10 3.1.10 3.1.10
working,adj. d’utilisation,adj. Betriebs-,Adj.
values of characteristics at valeurs des caractéristiques Werte von Kenngrößen, für
which a system or sub-system auxquelles un système ou un die eine Anlage oder Teilanlage
(3.2.737) is intended to operate sous-système (3.2.737) est des- (3.2.737) vorgesehen ist, im
in steady-state (3.2.725) operat- tiné à être mis en œuvre dans Beharrungszustand (3.2.725)
ing conditions des conditions de service en betrieben zu wer den
régime établi (3.2.725)
3.2 Terms related to 3.2 Termes généraux 3.2 Allgemeine
general fluid power relatifs aux transmissions Fluidtechnikbegriffe
hydrauliques et
pneumatiques
3.2.1 3.2.1 3.2.1
abrasion abrasion, f Abrieb,m
wearing, grinding or rubbing enlèvement de matière par Abnutzen, Abschleifen oder Ab-
away of material usure, meulage ou érosion de schaben von Material
matériaux
Note 1 to entry: The products of Anmerkung 1 zum Begriff: Der Ab-
abrasion are present in the system rieb ist als er zeugte Feststoffver-
Note 1 à l'article: Les produits
as generated particulate contami- schmutzung (3.2.133) in der Anlage
de l'abrasion sont présents dans
nation (3.2.133). vorhanden.
le système en tant que pollution
(3.2.133) particulaire générée.
3.2.2 3.2.2 3.2.2
absolute pressure pression absolue, f Absolutdruck,m
pressure (3.2.560) using ab- pression (3.2.560) utilisant le Druck (3.2.560) bezogen auf das
solute vacuum (3.2.785) as a vide (3.2.785) absolu comme absolute Vakuum (3.2.785)
reference référence
Anmerkung 1 zum Begriff: Siehe
Bilder 20 und 21.
Note 1 to entry: See Figures 20 and Note 1 à l'article: Voir Figures 20
21. et 21.
3.2.3 3.2.3 3.2.3
absorbent dryer sécheur par absorption, m absorbierender Lufttrock-
dryer in which sécheur où ner,m
moisture is removed by the use l'humidité est absorbée par 〈Pneumatik〉 Lufttrockner, bei
of hygroscopic compounds l'intermédiaire de composés dem der Entzug der Feuchtigkeit
hygroscopiques durch hygroskopische Stoffe
erfolgt
3.2.4 3.2.4 3.2.4
active output sortie active, f aktiver Ausgang,m
output of power which is de- sortie de puissance d'un appa- Ausgang, der seine Energie in al-
rived from the supply power in reil dont tous les états possibles len Schaltzuständen des Gerätes
all possible states of the device ne dépendent que de l'énergie nur von der Energieversorgung
d'alimentation bezieht
4 © ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)
3.2.5 3.2.5 3.2.5
active valve distributeur actif, m aktives Ventil,n
valve (3.2.790) distributeur 〈Pneumatik〉 Ventil (3.2.790),
that requires a power supply (3.2.790) qui nécessite une das unabhängig von der Größe
independent of the value of input alimentation indépendante de der Eingangssignale (3.2.399)
signals (3.2.399) la valeur des signaux d'entrée eine Energieversorgung erfor-
(3.2.399) dert
3.2.6 3.2.6 3.2.6
actual component tempera- température localisée d'un B aut ei l-I s t t emp er at u r,f
ture composant, f Temperatur eines Bauteiles
temperature of a component température d'un composant (3.2.115), gemessen an einer
(3.2.115) measured at a speci- (3.2.115) mesurée en un empla- be stimmten Stelle zu einem be-
fied location at a given time cement déterminé à un instant stimmten Zeitpunkt
donné
3.2.7 3.2.7 3.2.7
actual fluid temperature température localisée d'un F lu id- I s t t emp er at u r,f
temperature of the fluid fluide, f Temperatur eines Druckme-
(3.2.316) measured at a spec- température d'un fluide diums (3.2.316), gemessen an
ified location in a system at a (3.2.316) mesurée en un empla- einer be stimmten Stelle in der
given time cement déterminé d'un système Anlage zu ei nem bestimmten
à un instant donné Zeitpunkt
3.2.8 3.2.8 3.2.8
actual pressure pression localisée, f Istdruck,m
pressure (3.2.560) existing at a pression (3.2.560) existant en Druck (3.2.560), vorhanden
particular location at a particu- un emplacement particulier à un an ei ner bestimmten Stelle zu
lar time instant déterminé einem be stimmten Zeitpunkt
3.2.9 3.2.9 3.2.9
actuated position position commandée, f geschaltete Stellung,f
final position of the valving ele- position finale dans laquelle se Endstellung des Schaltelements
ment (3.2.796) under the influ- trouve un élément de distribu- (3.2.796) unter Einwirkung der
ence of the actuating forces tion (3.2.796) sous l'action des Be tätigungskräfte
forces de commande
3.2.10 3.2.10 3.2.10
actuated time temps d'actuation, m Einschaltdauer,f
time between switching the con- temps compris entre le début Zeit, zwischen Ein- und
trol signal (3.2.141) on and off et la fin du signal de commande Ausschal ten des Steuersignals
(3.2.141) (3.2.141)
3.2.11 3.2.11 3.2.11
actuator actionneur, m Antrieb,m
drive entraînement, m Aktuator, m
component (3.2.115) that trans- composant (3.2.115) qui trans- Bauteil (3.2.115), das die Ener-
forms fluid (3.2.316) energy into forme l'énergie d'un fluide gie des Druckmediums (3.2.316)
mechanical work (3.2.316) en travail mécanique in mechanische Arbeit umwan-
delt
EXAMPLE Motor (3.2.455), EXEMPLE Moteur (3.2.455),
cylinder (3.2.160). vérin (3.2.160).
BEISPIEL Motor (3.2.455),
Zylinder (3.2.160).
© ISO 2020 – All rights reserved/Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 14 ----------------------
ISO 5598:2020(E/F)

3.2.12 3.2.12 3.2.12
adaptor adaptateur, m normal Adapter,m
device that allows connection dispositif permettant de relier Verbindungsteil für Bauteile,
of parts whose interfaces are des éléments dont les interfaces dessen Anschlüsse unterschied-
dissimilar in size or type sont adaptées en taille ou en lich in Größe und Art sind
type
3.2.13 3.2.13 3.2.13
additive additif, m Wirkstoffzusatz,m
chemical added substance Additiv, n
to a hydraulic fluid (3.2.364) to chimique ajoutée à un fluide 〈Hydraulik〉 der Druckflüssigkeit
impart new properties or to en- hydraulique (3.2.364) pour lui (3.2.364) zugesetzte Chemika-
hance those that already exist conférer de nouvelles propriétés lie, um ihr neue Eigenschaften
ou améliorer celles déjà exis- zu ver leihen oder um bereits
tantes bestehende zu verbessern
3.2.14 3.2.14 3.2.14
adjustable restrictor valve réducteur de débit réglable, m einstellbares Drosselventil,n
adjustable throttle valve distributeur de débit (3.2.297) S
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.