Gas cylinders - Terminology

ISO 10286:2007 establishes the terminology used in the field of gas cylinders. It also gives definitions relating to pressures and gases. In addition to terms in English and French, two of the three official ISO languages, ISO 10286:2007 gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

Bouteilles à gaz — Terminologie

L'ISO 10286:2006 établit la terminologie utilisée dans le domaine des bouteilles à gaz. Elle donne également, dans les annexes A et B, les définitions relatives aux pressions et aux gaz, respectivement. En plus des termes en anglais et en français, deux des trois langues officielles de l'ISO, l'ISO 10286:2006 donne les termes équivalents en allemand, publiés sous la responsabilité du comité membre allemand (DIN). Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme termes et définitions de l'ISO.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
25-Jun-2007
Withdrawal Date
25-Jun-2007
Technical Committee
Drafting Committee
Parallel Committee
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
30-Jun-2015
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Effective Date
28-Feb-2023
Effective Date
06-Feb-2010
Effective Date
15-Apr-2008
Standard
ISO 10286:2007
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 10286:2007 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Gas cylinders - Terminology". This standard covers: ISO 10286:2007 establishes the terminology used in the field of gas cylinders. It also gives definitions relating to pressures and gases. In addition to terms in English and French, two of the three official ISO languages, ISO 10286:2007 gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

ISO 10286:2007 establishes the terminology used in the field of gas cylinders. It also gives definitions relating to pressures and gases. In addition to terms in English and French, two of the three official ISO languages, ISO 10286:2007 gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

ISO 10286:2007 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.23 - Fluid systems and components for general use (Vocabularies); 23.020.30 - Pressure vessels, gas cylinders; 23.020.35 - Gas cylinders. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 10286:2007 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO/R 225:1961, ISO 10286:2015, ISO 10286:1996. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 10286:2007 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 10286
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
2007-07-01
Gas cylinders — Terminology
Bouteilles à gaz — Terminologie

Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2007
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT

©  ISO 2007
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du
demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse

ii © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Contents Page
Foreword. v
1 Scope.1
2 Gas cylinders.2
3 Fittings .4
4 Materials, strength and stress.8
5 Manufacturing .11
6 Testing and inspection.15
7 Characteristics, properties and pressures .20
Annex A (normative) Pressure system definitions for gas cylinders.22
Annex B (normative) Definitions relating to gases.27
Alphabetical index .32
Index alphabetique .37
Alphabetisches Register.41

Sommaire Page
Avant-propos. vi
1 Domaine d'application. 1
2 Bouteilles à gaz. 2
3 Accessoires. 4
4 Matériaux, résistance et contrainte. 8
5 Fabrication. 11
6 Essai et contrôle. 15
7 Caractéristiques, propriétés et pressions . 20
Annexe A (normative) Définitions relatives aux pressions pour les bouteilles à gaz. 22
Annexe B (normative) Définitions relatives aux gaz. 27
Alphabetical index. 32
Index alphabétique. 37
Alphabetisches Register . 41

iv © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 10286 was prepared by Technical Committee ISO/TC 58, Gas cylinders.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 10286:1996), of which particularly the annexes
have been technically revised. They are essentially brought into coherence with the corresponding terms in
1)
the 14th edition of the UN recommendations on the transport of dangerous goods (2005) . The terminology
has been slightly revised and extended with a number of terms connected to composite cylinders. As a
consequence the numbering of the terms has changed.

1) Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations — 14th Revised Edition, United
Nations, 2005.
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 10286 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 58, Bouteilles à gaz.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 10286:1996), dont en particulier les
annexes ont fait l'objet d'une révision technique. Elles ont principalement été mises en cohérence avec les
e
termes correspondants de la 14 édition des recommandations des Nations Unies sur le transport des
2)
matières dangereuses (2005) . La terminologie a également été légèrement révisée et étendue par
l'introduction de termes concernant les bouteilles composites. En conséquence la numérotation des termes a
changé.
e
2) Recommandations sur le transport des matières dangereuses: Règles du modèle — 14 édition révisée, Nations
Unies, 2005.
vi © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
Gas cylinders — Bouteilles à gaz — Gasflaschen —
Terminology Terminologie Terminologie

1 Scope 1 Domaine d'application 1 Anwendungsbereich

This International Standard La présente Norme internationale Diese Internationale Norm legt die
establishes the terminology used établit la terminologie utilisée bei Gasflaschen verwendete
in the field of gas cylinders. dans le domaine des bouteilles à Terminologie fest.
gaz.
It also gives definitions relating to Sie enthält auch Begriffe in Bezug
pressures and gases in Annex A Elle donne également, dans les auf Drücke und Gase in den
and Annex B respectively. Annexes A et B, les définitions jeweiligen Anhängen A und B.
relatives aux pressions et aux
gaz, respectivement.
In addition to terms in English and
French, two of the three official
ISO languages, this International En plus des termes en anglais et
Standard gives the equivalent en français, deux des trois
terms in German; these are langues officielles de l'ISO, la
published under the responsibility présente Norme internationale
of the member body for Germany donne les termes équivalents en
(DIN). However, only the terms allemand, publiés sous la
and definitions given in the official responsabilité du comité membre
languages can be considered as allemand (DIN). Toutefois, seuls
ISO terms and definitions. les termes et définitions donnés
dans les langues officielles
peuvent être considérés comme
termes et définitions de l'ISO.

2 Gas cylinders
2 Bouteilles à gaz
2 Gasflaschen
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
gas cylinder bouteille à gaz Gasflasche ohne
Liner
201 shell enveloppe Flaschenkörper
202 shoulder ogive Schulter
cylinder neck goulot de la Flaschenhals
bouteille
204 concave base fond concave Konkavboden
convex base fond convexe Konvexboden
206 hemispherical fond Kugelboden
base hémisphérique
integral foot frette de pied integrierter

ring intégrée Fußring
208 length longueur Länge
wall thickness épaisseur de Wanddicke
paroi
210 outside diamètre Außendurch-

diameter extérieur messer
211 internal diamètre Innendur-
diameter intérieur chmesser
212 nominal diamètre Nenndur-
diameter nominal chmesser
seamless bouteille sans nahtlose Flasche
cylinder soudure
214 welded bouteille geschweißte
cylinder soudée Flasche
215 two-piece bouteille zweiteilig ge-
welded soudée «deux schweißte
cylinder pièces» Flasche
216 three-piece bouteille dreiteilig ge-
welded soudée «trois schweißte
cylinder pièces» Flasche
double-ended bouteille à Doppelhalsfla-
cylinder deux ogives sche
218 static cylinder batterie fixe de stationäre
battery bouteilles Flaschenbatterie
219 fork lift truck bouteille Treibgasflasche
cylinder carburation (z.B. für
Gabelstabler)
2 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
220 manifold rampe (de Sammelleitung
(filling/ remplissage/ (Füllung-
discharge) de vidange) /Entnahme)
221 non-refillable cartouche non Einwegkartusche
cartridge rechargeable
222 – – –
223 composite bouteille à gaz Verbundflasche
gas cylinder composite
224 matrix matrice Matrix
225 composite enveloppe Umwicklungs-
overwrap composite verbund
226 fibre-wrapped bouteille faserverstärkte
cylinder bobinée avec Flasche
fibres
227 hoop- bouteille umfangsumwi-
wrapped frettée ckelte Flasche
cylinder
228 fully-wrapped bouteille vollumwickelte
cylinder bobinée Flasche
(composite)
229 liner liner Innenbehälter
230 non-load liner n’influant nicht-
bearing liner pas sur la lasttragender
résistance de Innenbehälter
la bouteille
231 metallic liner liner metallischer
métallique Innenbehälter
232 non-metallic liner non nichtmetallischer
liner métallique Innenbehälter
233 linerless bouteille sans Gasflasche ohne
cylinder liner Innenbehälter
3 Fittings
3 Accessoires
3 Ausrüstungsteile
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
fittings accessoires Ausrüstungsteile
valve chapeau de Ventilschutzkappe
protection cap protection de
robinet
302 valve chapeau de Ventilschutzkappe
protection cap protection de mit Griff
with handle robinet à
poignée
vented valve chapeau belüftete
protection cap ventilé Ventilschutzkappe

304 shroud chapeau Ventilschutz, offen
ouvert
305 valve guard chapeau Ventilschutzkorb
tulipe
306 metallic neck collerette metallischer
ring métallique ou Halsring
bague de
goulot
métallique
307 threaded collerette Gewindehalsring

neck ring filetée
308 foot ring frette de pied Fußring
309 valve outlet bouchon de Verschluss für
protection protection Ventilauslass
seal
310 threaded bouchon fileté Ventilauslass-

valve outlet (femelle) Verschlusskappe
protection cap mit Innengewinde

(female)
311 threaded bouchon fileté Ventilauslass-
valve outlet (mâle) Verschlussstopfen
protection mit
plug (male) Außengewinde
312 indicating encoche Kennzeichnungs-
groove (for (pour filetage Rille (für
left-hand à gauche) Linksgewinde)

thread)
4 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
313 dip tube/ tube plongeur Tauchrohr
eductor tube
test date ring rondelle Datumsring für
indiquant la Prüfung
date de
réépreuve
315 retention ring bague d’arrêt Begrenzungsring
for fibre- de fibre (ou fil für faserverstärkte
wrapped (or d’acier) de (oder
steel wire- bouteille stahldrahtumwik-
wound) frettée kelte) Flasche
cylinder
316 – – –
317 cylinder pack cadre de Flaschenbündel
or bundle bouteilles
318 pallet panier Palette
319 label étiquette Aufkleber
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
bar code code barre Strichcode
bar code lecteur de Strichcodeleser
reader code barre
radio étiquette Hochfrequenzda-
frequency tag électronique tenträger
tag reader lecteur Lesegerät für
d’étiquette Hochfrequenzda-
électronique tenträger
– – –
torque couple de Drehmoment
serrage
opening couple Öffnungsdreh-
torque d’ouverture moment
closing torque couple de Schließdrehmo-
fermeture ment
fitting torque couple de Eindrehmoment
(valving blocage (Ventildrehmo-
torque) ment)
329 external filetage Außengewinde
thread (male extérieur
thread) (mâle)
internal filetage Innengewinde
thread intérieur
(female (femelle)
thread)
331 inter- interchangea- Austauschbarkeit

changeability bilité
332 gasket joint Dichtungsscheibe
d’étanchéité
333 O-ring joint torique O-Ring
334 concentricity concentricité Konzentrizität
eccentricity excentration Exzentrizität
336 taper cône Kegel
337 thread filetage Gewinde
338 right-hand filetage à Rechtsgewinde
thread droite
339 left-hand filetage à Linksgewinde

thread gauche
340 pressure détendeur Druckregler
regulator
– – –
342 valve robinet Ventil
343 yoke-type robinet à Bügelanschluss-
valve étrier ventil
344 pin-index robinet à Ventil mit Pass-
valve ergots Stiften
6 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
345 yoke étrier Anschlussbügel
346 valve seat siège de Ventilsitz
robinet
347 valve body corps de Ventilkörper
robinet
valve outlet sortie de Ventilauslass
robinet
349 – – –
handwheel volant Handrad
351 valve stem queue de Ventilschaft
robinet
valve outlet raccord de Ventilausgangs-
connection sortie du stutzen, -
robinet anschluss
353 valve spindle tige de Ventilspindel
commande
du robinet
354 parallel filetage zylindrisches

thread cylindrique Gewinde
355 taper thread filetage kegeliges
conique Gewinde
– – –
357 bursting disc disque de Berstscheibe
rupture
fusible plug bouchon Schmelzsicherung
fusible
359 pressure soupape Druckentlastungs-

relief valve contre les ventil (Sicherheits-
(safety valve) surpressions ventil)
cylinder neck filetage de Flaschenhals-
thread goulot de gewinde
bouteille
361 valve stem filetage de Ventilschaft-
thread queue de Gewinde
robinet
362 non-return clapet Rückschlagventil
valve antiretour
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
363 residual clapet de Restdruckventil
pressure retenue
valve
364 cut-off valve robinet d’arrêt Rohrbruchventil
365 – – –
366 pad embase Dichtfläche
367 boss bossage Stutzen
368 metal boss insert metallisches
(on composite métallique Anschlussstück
cylinder)
369 cylinder neck bossage du Gasflaschenhals-
boss goulot de la Endstück
bouteille
4 Materials, strength and stress
4 Matériaux, résistance et contrainte
4 Werkstoffe, Festigkeit und Spannung
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand
Nr. Englisch Französisch Deutsch
material matériau Werkstoff
steel acier Stahl
402 killed steel acier calmé beruhigter Stahl
403 semi-killed steel acier semi-calmé halb-beruhigter Stahl
404 rimming (unkilled) steel acier effervescent (non calmé) unberuhigter Stahl
cast (or heat) of steel coulée d’acier Stahlschmelze
406 aluminium aluminium Aluminium
407 light alloy alliage léger Leichtmetall
408 – – –
composite composite Verbund
410 composite material matériau composite Verbundwerkstoff
411 filament material matériau du filament Faserwerkstoff
412 steel wire fil en acier Stahldraht
fibre fibre Faser
414 fibre stress contrainte dans la fibre Faserspannung
415 fibre stress ratio rapport des contraintes exercées dans la Faserspannungsverhältnis
fibre
8 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand
Nr. Englisch Französisch Deutsch
416 glass transition temperature température de transition vitreuse Glasübergangstemperatur
417 glass fibre fibre de verre Glasfaser
418 aramid fibre fibre d’aramide Aramidfaser
carbon fibre fibre de carbone Kohlenstofffaser
420 – – –
421 polymer polymère Polymer
422 elastomer élastomère Elastomer
thermoplastic thermoplastique Thermoplast
424 thermosetting thermodurcissable warmaushärtend
425 curing agent durcisseur Härter
426 polymerisation cycle cycle de polymérisation Polymerisationszyklus
polymerisation process procédé de polymérisation Polymerisationsprozess
428 accelerator accélérateur Beschleuniger
429 density masse volumique Dichte
430 – – –
melting point point de fusion Schmelzpunkt
432 melt flow index indice de fluidité à chaud Schmelzindex
433 – – –
434 resin résine Harz
adhesive adhésif Klebstoff
436 – – –
437 auto-ignition temperature température d’auto-inflammation Selbstentzündungstemperatur
438 heat distortion temperature température de distorsion thermique Wärmeverformungsbeständigkeitste
mpera-tur
439 – – –
440 creep fluage Kriechen
fatigue resistance résistance à la fatigue Dauerfestigkeit
442 – – –
443 embrittlement fragilisation Versprödung
444 – – –
brittle fracture rupture fragile Sprödbruch
446 ductile fracture rupture ductile zäher Bruch
447 – – –
448 toughness tenacité Zähigkeit
shear properties propriétés de cisaillement Abschereigenschaften
450 – – –
451 intercrystalline corrosion corrosion intercristalline interkristalline Korrosion
452 stress corrosion corrosion sous contrainte Spannungskorrosion
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand
Nr. Englisch Französisch Deutsch
453 corrosion allowance surépaisseur de corrosion Korrosionszuschlag
454 – – –
455 – – –
No. English French German Symbol Unit
o
N Anglais Français Allemand Symbole Unité
Nr. Englisch Französisch Deutsch Symbol Einheit
456 impact value valeur de Kerbschlagzähigkeit KCV J/cm
résilience
457 – – – – –
3) 3) 3)
458 stress charge unitaire Spannung R MPa
(N/mm )
459 strain déformation Verformung – –
460 percentage allongement pour Bruchdehnung in A %
3)
elongation after cent après Prozent
3) 3)
fracture rupture
3) 3)
461 yield strength limite apparente Streckgrenze R
e
3)
d’élasticité
3)
462 proof strength, limite Dehngrenze R

p
non-proportional conventionnelle
3) 3)
extension d’élasticité
463 upper yield limite supérieure obere R
eH
3) 3) 3)
strength d’écoulement Streckgrenze
MPa
(N/mm )
464 lower yield limite inférieure untere R
eL
3) 3) 3)
strength d’écoulement Streckgrenze
3) 3)
465 tensile strength résistance à la Zugfestigkeit R
m
3)
traction
466 modulus of module Festigkeitsmodul E
elasticity d’élasticité (E-Modul)
(en traction)
467 Brinell hardness dureté Brinell Brinellhärte (HB) HB –
(HB) (HB)
468 – – – – –
469 – – – – –
3) Term taken from ISO 6892:1998, Metallic materials — Tensile testing at ambient temperature.
Terme tiré de l'ISO 6892:1998, Matériaux métalliques — Essai de traction à température ambiante.
Begriff aus ISO 6892:1998, Metallische Werkstoffe — Zugversuch .
10 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

5 Manufacturing
5 Fabrication
5 Herstellung
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
manufacturing procédé de Herstellverfahren
process fabrication
501 forging forgeage Schmieden
502 drop forging/ estampage Gesenkschmieden
stamping
503 deep drawing emboutissage Tiefziehen

profond (à partir
de tôle)
504 hot piercing and emboutissage à Warmfließpressen
extruding chaud avec und Extrudieren
extrusion
– – –
506 welding soudage Schweißen
507 arc welding soudage à l’arc Lichtbogen-schwei-
ßen
508 submerged arc soudage à l’arc Unterpulver-

welding immergé schweißen
soldering/brazing soudo-brasage/ löten/hartlöten
brasage
510 – – –
butt joint assemblage Stumpfnaht
bout à bout
512 lap joint assemblage par überlappte Naht

recouvrement
513 joggle joint assemblage sur Sickennaht
bord soyé
514 folded joint with assemblage à Falznaht, abge-
sealing joint agrafé dichtet
compound avec masse de
remplissage
515 – – –
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
516 heat treatment traitement Wärmebehandlung
thermique
annealing recuit Glühen
518 stress relieving traitement de Spannungsarm-
relaxation glühen
solution heat traitement Lösungsglühen
treatment thermique de
mise en solution
520 artificial ageing vieillissement künstliche Alterung
artificiel
hardening écrouissage Härten
522 quenching trempe Abschrecken
523 tempering revenu Anlassen
524 quenching and trempe et Vergüten
tempering revenu
525 normalizing recuit de Normalisieren
normalisation
526 – – –
527 protective protection de Schutzbeschich-

coating surface tung
528 exterior coating revêtement Außenbeschichtung
externe
metal spraying métallisation par Metallspritzen
projection
12 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
530 painting peinture Lackieren
531 paint peinture Anstrich
532 – – –
surface finish état de surface Oberflächen-
beschaffenheit
534 grinding meulage Schleifen
shot blasting grenaillage Abstrahlen
536 tumbling tonnelage Scheuern

537 – – –
538 pickling décapage Beizen
bright dipping décapage au Blankbeizen
blanc
540 electropolishing électropolissage Elektropolieren
galvanising galvanisation Galvanisieren
542 nickel électronickelage elektrisch Nickel-
electroplating beschichten
chemical nickel nickelage chemisch Nickel-
plating chimique beschichten
544 – – –
strand mèche Faden
546 strand geometry forme de la Fadenabmessung
mèche
– – –
548 winding speed vitesse Wickelgeschwindig-
d’enroulement keit
winding tension tension Wickelspannung
d’enroulement
550 winding angle angle ou pas Wickelwinkel
and/or pitch d’enroulement
551 fibre tensioning mise sous Faserspannung

tension des
fibres
552 impregnation imprégnation Imprägnierung
adhesive system système adhésif Klebesystem
(Harzsystem)
554 autofrettage autofrettage Autofrettage
– – –
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
556 bond line angle angle de ligne Fügewinkel
(two-piece de joint (zweiteilige
composite (bouteille en Composite
cylinders) composite Gasflasche)
«deux pièces»)
14 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

6 Testing and inspection
6 Essai et contrôle
6 Prüfung und Inspektion
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
testing essai Prüfung
prototype test essai de type Prototypprüfung
602 design variant variante de Konstruktions-
modèle variante
burst test essai de Berstversuch
rupture
604 hydraulic test épreuve hydraulische
hydraulique Prüfung
605 hydraulic re-test réépreuve hydraulische
hydraulique Wiederholungs-
prüfung
606 hydraulic burst essai de hydraulische
test rupture sous Berstprüfung
pression
hydraulique
607 hydraulic essai d’épreuve hydraulische
pressure proof hydraulique Wasserdruckprüfung
test
608 flawed cylinder essai sur Kerbberstversuch
burst test bouteille
entaillée
rupture rupture Bruch
610 burst pressure rapport Berstdruckverhältnis
ratio (ratio of pression de (Verhältnis des
burst pressure to rupture sur Berstdruckes zum
test pressure or pression Prüfdruck oder
working d’épreuve ou Arbeitsdruck)
pressure) sur pression de
service
611 – – –
612 hydraulic essai hydraulische
volumetric d’expansion Volumenexpansions

expansion test volumétrique prüfung
hydraulique
613 permanent allongement bleibende
expansion permanent Ausdehnung
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
614 – – –
615 stress ratio rapport Spannungsver-
contrainte à la hältnis
rupture sur
contrainte au
service ou sur
contrainte à
l’épreuve
616 safety factor coefficient de Sicherheitsbeiwert
sécurité
617 hardness test essai de dureté Härteprüfung

618 fatigue test essai de fatigue Ermüdungsprüfung

tensile test essai de Zugversuch
traction
620 bend test essai de pliage Biegeprüfung

flattening test essai Querfaltversuch

d’aplatissement
622 drop test essai de chute Fallversuch
corrosion test essai de Korrosionsprüfung
corrosion
624 pressure cycling essai de mise Drucklastwechsel
en pression
répétée
pressure cycling essai de Druckschwell-

test cyclage versuch
(fatigue)
626 pneumatic cycle essai de pneumatischer
test cyclage Lastwechselversuch
pneumatique
627 flawed cylinder essai de Lastwechselversuch
cycle test cyclage sur an gekerbter
bouteille Gasflasche
entaillée
628 cycle frequency fréquence de Lastwechsel-
cyclage frequenz
– – –
630 impregnated essai de mèche Prüfung der
strand test imprégnée imprägnierten Faser
equivalent fibre fibre equivalente Faser
équivalente
632 equivalent liner liner équivalent equivalenter

Innenbehälter
633 ambient essai cyclique à Lastwechselversuch
temperature température bei Umgebungs-
cycle test ambiante temperatur
16 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
634 environmental essai cyclique à Temperaturlast-
temperature température wechselversuch
cycle test environnemen- unter Umwelt-
tale bedingungen
vacuum test essai de tenue Vakuumprüfung
au vide
636 vacuum cycling préparation par Vakuumlastwechsel-
conditioning cyclage sous konditionierung
vide
– – –
638 fire resistance essai de Brandbeständig-
test résistance au keitsprüfung
feu
639 high essai de fluage Hochtemperatur-
temperature à haute Auslagerungs-
creep test température versuch
640 impact test essai de flexion Kerbschlagbiege-
par choc versuch
641 high velocity essai d’impact Hochgeschwindig-
impact (bullet) à grande keitsaufprall (Be-
test vitesse (tir de schuss) Versuch

balle)
642 backfire test essai de retour Rückzündprüfung
de flamme
– – –
644 permeability test essai de Permeationsprüfung
perméabilité
water boil test essai à l’eau Wasserkochversuch
bouillante
646 salt water essai Tauchkorrosionsver-
immersion test d’immersion such in Salzwasser
dans l’eau
salée
647 leak test essai Dichtheitsprüfung
d’étanchéité
648 leak tight étanche leckdicht
649 – – –
650 ultrasonic test essai par Ultraschallprüfung

ultrasons
651 acoustic essai Schallemissions-
emission test d’émission prüfung
acoustique
652 eddy current test essai par Wirbelstromprüfung
courant de
Foucault
magnetic magnétoscopie Magnetpulverprü-
particle test fung
654 – – –
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch

655 x-radiography radiographie Röntgen-
Radiographie
x-radioscopy radioscopie Röntgen-
Radioskopie
657 – – –
plug gauge calibre tampon Lehrdorn
lisse de
contrôle
659 threaded gauge calibre tampon Gewindelehrdorn

fileté de
contrôle
660 plain ring gauge calibre lisse de glatter Lehrring
contrôle
661 threaded ring calibre fileté de Gewindelehrring
gauge contrôle
– – –
663 flail chaînette à Reinigungskette

boules
prefill check contrôle Überprüfung vor der
préalable à la Befüllung
mise en service
665 periodic contrôle wiederkehrende
inspection périodique Prüfung
in-service contrôle en Prüfung/Kontrolle im
inspection service laufenden Betrieb

667 external visual examen visuel äußere Sichtprüfung

inspection externe
668 internal visual examen visuel innere Sichtprüfung
inspection interne
669 – – –
670 examination for recherche de Prüfung auf Defekte
defects défauts
671 – – –
672 crack examen de Rissprüfung
examination fissures
673 inspection of visite de la Inspektion des

porous material matière porösen Materials
poreuse
674 – – –
675 final inspection contrôle final Endkontrolle
– – –
677 drawing number numéro de plan Zeichnungsnummer
18 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
678 year of année de Herstellungsjahr
manufacture fabrication
– – –
680 regulations réglementations Vorschriften
681 approving autorité Zulassungsbehörde
authority donnant
l’homologation
682 approval agrément; Zulassung

homologation
683 – – –
684 – – –
inspector’s poinçon de Stempel des
stamp l’inspecteur Sachverständigen
686 re-test date ring rondelle Datumsring für
indiquant la wiederkehrende
date de Prüfung
réépreuve
687 – – –
7 Characteristics, properties and pressures
7 Caractéristiques, propriétés et pressions
7 Merkmale, Eigenschaften und Drücke
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
700 nature of gas nature du gaz Gasart
701 oxidizing gas gaz comburant oxidierendes Gas
702 compressed gas gaz comprimé verdichtetes Gas
corrosive gas gaz corrosif korrosiv Gas
704 dissolved gas gaz dissous gelöstes Gas

705 rare gas gaz rare Edelgas
706 inert gas gaz inerte inertes Gas
pyrophoric gaz pyrophorique pyrophores
(spontaneously (spontanément (spontan
flammable) gas inflammable) entzündlich) Gas
708 unstable gas gaz instable instabiles Gas
709 flammable gas gaz inflammable entzündbares/

entzündliches Gas
710 non-flammable gaz non nicht entzündbares/
gas inflammable entzündliches Gas
liquefied gas gaz liquéfié verflüssigtes Gas
712 toxic gas gaz toxique giftiges Gas
713 cryogenic gas gaz cryogénique tiefkaltes Gas

refrigerant gas gaz réfrigérant Kältemittelgas
(fluide
frigorigène)
715 – – –
716 gas mixture mélange de gaz Gasgemisch
717 – – –
pressure pression Druck
719 test pressure pression Prüfdruck

d’épreuve
burst pressure pression de Berstdruck

rupture
721 yield pressure pression limite Fliessdruck

d’élasticité
722 hydrostatic test pression hydrostatischer
pressure d’épreuve Prüfdruck
hydraulique
20 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
723 maximum pression höchstzulässiger
permissible maximale Arbeitsdruck

operating autorisée en
pressure service
developed pression sich einstellender

pressure développée Druck
725 filling pressure pression de Füllungsdruck

remplissage
726 operating pression de Arbeitsdruck

pressure service
727 working pressure pression de Betriebsdruck

travail
design pressure pression de calcul Bemessungsdruck
729 nominal pressure pression Nenndruck

nominale
– – –
731 weight (mass, masse (unité kg) Gewicht (Masse,

unit kg) Einheit kg)
maximum filling charge maximale maximales
weight (mass, kg) de remplissage Füllgewicht (kg)
(liquefied gas) (kg) (gaz liquéfié) (verflüssigtes Gas)
733 water capacity capacité en eau Fassungsraum
734 tare tare Tara
735 – – –
filling ratio taux de Füllungsgrad

remplissage
737 porous material matière poreuse poröses Material
monolithic monolithique monolithisch

Annex A Annexe A Anhang A
(normative) (normative) (normativ)

Pressure system Définitions relatives Drucksystem-
definitions for gas aux pressions pour les definitonen für
cylinders bouteilles à gaz Gasflaschen

A.1 General A.1 Généralités A.1 Allgemeines

The terms defined in this annex Les termes définis dans la Die in diesem Anhang definierten
are illustrated in Figure A.1. The présente annexe sont illustrés à la Begriffe sind in Bild A.1
numerals given in parentheses Figure A.1, où les numéros entre dargestellt. Die in Klammern
are the corresponding reference parenthèses sont des numéros de
gesetzten Zahlen entsprechen
numbers in Clause 7. termes donnés à l'Article 7. den Bezugsnummern in
Abschnitt 7.
22 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Figure A.1 — Pressures for gas cylinders
Figure A.1 — Pressions pour les bouteilles à gaz
Bild A.1 — Drücke in Gasflaschen

A.2 Definitions A.2 Définitions A.2 Definitionen

A.2.1 A.2.1 A.2.1
burst pressure pression de rupture Berstdruck
highest pressure reached in a pression maximale atteinte au höchster Druck, der während der
cylinder during a burst test cours de l'essai de rupture Berstprüfung erreicht wird

A.2.2 A.2.2 A.2.2
yield pressure pression limite d'élasticité Fließdruck
pressure at which the actual yield pression à laquelle la limite Druck, bei dem die tatsächliche
strength of a cylinder is reached apparente d'élasticité de la Streckgrenze einer Flasche
bouteille est atteinte erreicht wird
NOTE Exceeding the yield
pressure will cause a permanent
NOTE Un dépassement de la ANMERKUNG Überschreitung des
increase in the cylinder volume.
pression d'élasticité entraîne une Fließdrucks verursacht permanente
augmentation permanente du volume Volumenvergrößerung.
de la bouteille.
A.2.3 A.2.3 A.2.3
test pressure pression d'épreuve Prüfdruck
required pressure applied during a pression requise appliquée au höchster Druck, der während der
pressure test for qualification or cours de l'épreuve de pression erstmaligen oder wiederkeh-
requalification pour la qualification ou pour la renden Druckprüfung zur Anwen-
requalification dung kommt
A.2.4 A.2.4 A.2.4
maximum permissible pression maximale autorisée en höchstzulässiger Betriebsdruck
operating pressure service höchster Druck, der während des
highest pressure permitted to be pression maximale pouvant être Betriebs entstehen darf
developed during service atteinte dans une bouteille en
service
A.2.5 A.2.5 A.2.5
developed pressure at T pression développée à T Einstelldruck bei T
max max max
pressure developed by the gas pression atteinte par le gaz Druck der Gasfüllung, der sich bei
contents in a cylinder at a uniform contenu à la température einer einheitlichen Temperatur
temperature of T uniforme de T von T einstellt

max max max
NOTE T is the expected NOTE T est la température ANMERKUNG T ist die
max max max
maximum uniform temperature in uniforme maximale supposée dans erwartete maximale einheitliche
normal service as specified indes conditions normales Temperatur unter normalen
international or national cylinder filling d'exploitation, comme cela est indiqué Betriebsbedingungen wie in
regulations. dans les règles internationales ou internationalen oder nationalen
nationales de remplissage des Füllvorschriften festgelegt.
bouteilles.
24 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

A.2.6 A.2.6 A.2.6
filling pressure pression de remplissage Füllungsdruck
pressure to which a cylinder is pression à laquelle la bouteille est Druck, bis zu dem die Gasflasche
filled at the time of filling portée au moment du remplissage während des Füllvorgangs gefüllt
wird
NOTE It varies according to the NOTE Elle varie suivant la
gas temperature in the cylinder, which température du gaz dans la bouteille
ANMERKUNG Er variiert mit der
is dependent on the charging et dépend des paramètres de Gastemperatur in der Gasflasche, die
parameters and the ambient remplissage et des conditions
von den Füllparametern und den
conditions. ambiantes. Umgebungsbedingungen abhängt.

A.2.7 A.2.7 A.2.7
operating pressure pression de service Betriebsdruck
varying pressure which is pression variable atteinte dans la variierender Druck, der sich
developed in a cylinder durin
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...