SIST EN ISO 24019:2023
(Main)Simultaneous interpreting delivery platforms - Requirements and recommendations (ISO 24019:2022)
Simultaneous interpreting delivery platforms - Requirements and recommendations (ISO 24019:2022)
This document specifies requirements and recommendations for using simultaneous interpreting
delivery platforms at communicative events where interpreters are not at the same venue as
participants, speakers and signers.
In conjunction with ISO 20108, this document also provides requirements and recommendations
for ensuring the quality of sound and images and their transmission from speakers and signers to
interpreters, and from interpreters to participants, and for the configuration of the interpreter’s
working environment.
Simultandolmetschplattformen - Anforderungen und Empfehlungen (ISO 24019:2022)
Dieses Dokument legt Anforderungen und Empfehlungen für die Verwendung von Simultandolmetschplattformen bei kommunikativen Ereignissen fest, bei denen sich Dolmetscher nicht am selben Ort wie Teilnehmer, Sprecher und Signer befinden.
In Verbindung mit ISO 20108 enthält dieses Dokument auch Anforderungen und Empfehlungen zur Sicherstellung der Qualität von Ton und Bild und ihrer Übertragung von Sprechern und Signern an Dolmetscher und von Dolmetschern zu Teilnehmern, sowie zur Gestaltung der Arbeitsumgebung des Dolmetschers.
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée - Exigences et recommandations (ISO 24019:2022)
Le présent document spécifie les exigences et recommandations relatives à l’utilisation de plateformes de distribution d’interprétation simultanée lors d’événements de communication pour lesquels les interprètes ne se trouvent pas dans le même lieu que les participants, les orateurs et les signeurs.
Conjointement avec l’ISO 20108, le présent document fournit également des exigences et recommandations pour garantir la qualité du son et des images ainsi que leur transmission des orateurs et signeurs aux interprètes et des interprètes aux participants, et pour configurer l’environnement de travail des interprètes.
Platforme za simultano tolmačenje - Zahteve in priporočila (ISO 24019:2022)
Ta dokument določa zahteve in priporočila za uporabo platform za simultano tolmačenje na komunikacijskih dogodkih, kjer tolmači niso na istem mestu kot udeleženci, govorniki in podpisniki.
V povezavi s standardom ISO 20108 ta dokument podaja tudi zahteve in priporočila za zagotavljanje kakovosti zvoka in slike ter njunega prenosa od govornikov in podpisnikov do tolmačev, od tolmačev do udeležencev ter za konfiguracijo delovnega okolja tolmačev.
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
SIST EN ISO 24019:2023
01-januar-2023
Platforme za simultano tolmačenje - Zahteve in priporočila (ISO 24019:2022)
Simultaneous interpreting delivery platforms - Requirements and recommendations (ISO
24019:2022)
Simultandolmetschplattformen - Anforderungen und Empfehlungen (ISO 24019:2022)
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée - Exigences et recommandations
(ISO 24019:2022)
Ta slovenski standard je istoveten z: EN ISO 24019:2022
ICS:
01.020 Terminologija (načela in Terminology (principles and
koordinacija) coordination)
03.080.99 Druge storitve Other services
91.040.10 Javne stavbe Public buildings
SIST EN ISO 24019:2023 en,fr,de
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
EN ISO 24019
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
October 2022
EUROPÄISCHE NORM
ICS 91.040.10
English Version
Simultaneous interpreting delivery platforms -
Requirements and recommendations (ISO 24019:2022)
Plateformes de distribution d'interprétation Simultandolmetschplattformen - Anforderungen und
simultanée - Exigences et recommandations (ISO Empfehlungen (ISO 24019:2022)
24019:2022)
This European Standard was approved by CEN on 10 September 2022.
CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this
European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references
concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Centre or to any CEN
member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by
translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management
Centre has the same status as the official versions.
CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia,
Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway,
Poland, Portugal, Republic of North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Türkiye and
United Kingdom.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION
EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG
CEN-CENELEC Management Centre: Rue de la Science 23, B-1040 Brussels
© 2022 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved Ref. No. EN ISO 24019:2022 E
worldwide for CEN national Members.
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
EN ISO 24019:2022 (E)
Contents Page
European foreword . 3
2
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
EN ISO 24019:2022 (E)
European foreword
This document (EN ISO 24019:2022) has been prepared by Technical Committee ISO/TC 37 "Language
and terminology" in collaboration with CCMC.
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an
identical text or by endorsement, at the latest by April 2023, and conflicting national standards shall be
withdrawn at the latest by April 2023.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. CEN shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Any feedback and questions on this document should be directed to the users’ national standards
body/national committee. A complete listing of these bodies can be found on the CEN website.
According to the CEN-CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the
following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Bulgaria,
Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland,
Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Republic of
North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Türkiye and the
United Kingdom.
Endorsement notice
The text of ISO 24019:2022 has been approved by CEN as EN ISO 24019:2022 without any modification.
3
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 24019
First edition
2022-09
Simultaneous interpreting delivery
platforms — Requirements and
recommendations
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée — Exigences
et recommandations
Reference number
ISO 24019:2022(E)
© ISO 2022
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
ISO 24019:2022(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2022
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
ISO 24019:2022(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vii
1 S c op e . 1
2 Nor m at i ve r ef er enc e s . 1
3 Terms and definitions . 1
3.1 T erms related to interpreting and language . 1
3.2 T erms related to communicative events and participants . 2
3.3 T erms related to interpreting equipment . 3
3.4 T erms related to interpreting technology. 5
4 P urpose and characteristics of a simultaneous interpreting delivery platform .5
5 O ver a l l p er f or m a nc e . 6
5.1 G eneral . 6
5.2 R equirement to inform speakers, signers and interpreters . 6
5 . 3 R e s p on s ibi l it ie s . 6
6 T echnical support personnel .7
7 Re quirements related to the simultaneous interpreting delivery platform .8
7.1 R equirements relating to sound and image. 8
7.1.1 I nput and output of the simultaneous interpreting delivery platform . 8
7.1.2 Audio characteristics . 8
7.1.3 L evel consistency . 9
7.1.4 I mage quality . 9
7.2 S ynchronization of sound and image . 9
7.3 I nformation on the quality of the speaker or signer’s input . 9
7.4 H earing protection . 9
7.5 Transmission . 9
7.5.1 Processing capacity . 9
7.5.2 L atency . 9
7.5.3 Continuity of transmission . 9
7.6 I nterpreter interface . 10
7.6.1 G eneral . 10
7.6.2 A ccessibility for the visually impaired . 10
7.7 S oft console . 10
7.7.1 General . 10
7.7.2 I ndicators . 10
7.7.3 Controls . 11
7.7.4 Image of signed language interpreter . 11
7.7.5 L istening section . 11
7.7.6 V olume control .12
7.7.7 T one controls .12
7.7.8 M icrophone section . .12
7.7.9 Microphone management .12
7.7.10 Outgoing channel section .12
7.7.11 Handover procedure and control . 13
7.7.12 Audience, recording and broadcast indicator .13
7.7.13 Incoming images .13
7.8 Communication .13
7.8.1 G eneral .13
7.8.2 I ntercommunication . 14
7.9 A dditional requirements relating to signed language interpreting . 14
7.10 R ecording, webcasting and storing . 14
7.11 C onfidentiality and data protection . 14
7.11.1 General . 14
iii
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
ISO 24019:2022(E)
7.11.2 Data protection . 14
7.11.3 Information: confidentiality, integrity and availability .15
7.11.4 O perational procedures and responsibilities . 15
8 Re quirements relating to the speaker and signer .15
8.1 Working environment .15
8.2 Connectivity . 16
8.3 R equirements relating to sound . 16
8.3.1 Processing of sound . 16
8.3.2 A udio characteristics . 16
8.4 M icrophone for use by a speaker. 16
8.5 P rocessing of sound to the headphones . 18
8.6 H eadphones or headset . 18
8.6.1 Headphones or headset connector . 18
8.6.2 Headphones . 18
8.6.3 Headset . 19
8.6.4 Hearing protection . 19
8.7 R equirements relating to image . 19
8.7.1 R equirements relating to the image of the speaker . 19
8.7.2 Requirements relating to the image of the signer . 19
9 R equirements relating to the interpreter .20
9.1 W orking environment .20
9.1.1 I nt er pr e t i n g b o ot h s . 20
9.1.2 Individual environment controlled by the interpreter .20
9.2 C onnectivity . 20
9.3 D evices to support the interpreting process . 20
9.4 R equirements relating to sound . 20
9.4.1 Processing of sound .20
9.4.2 Audio characteristics . 21
9.5 M icrophone for use by an interpreter . 21
9.6 P rocessing of sound to the headphones . 23
9.7 H eadphones or headset . 23
9.7.1 Headphones or headset connector . 23
9.7.2 Headphones .23
9.7.3 Headset .23
9.7.4 Hearing protection . 24
9.8 I mage content . 24
9.9 D ata protection . 24
9.10 A dditional requirements relating to the signed language interpreter . 24
9.10.1 Camera used by a signed language interpreter . 24
9.10.2 Background . 24
9.10 . 3 L i g ht i n g . 24
9.10 .4 S c r e en . 25
9.10 . 5 I nc om i n g s ou nd . 25
Annex A (informative) Sources of disturbance .26
Annex B (informative) Recommendations regarding microphones .28
Annex C (informative) Recommendations regarding test methods .29
Bibliography .30
iv
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
ISO 24019:2022(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO’s adherence to
the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see
www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology,
Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology, in collaboration with the European
Committee for Standardization (CEN) Technical Committee CEN/SS A07, Translation and Interpretation
services, in accordance with the Agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna
Agreement).
This first edition cancels and replaces ISO/PAS 24019:2020, which has been technically revised.
The main changes are as follows:
— the document has been restructured to attribute requirements and recommendations to the
different parties in the audio and video path;
— a simultaneous interpreting delivery platform can be used in conjunction with another system;
— a new clause has been added, entitled “Overall performance”;
— the clause on continuity of transmission has been altered;
— a new clause has been added, entitled “Information on the quality of the speaker or signer’s input”;
— requirements for signed language interpreting have been added;
— communication between interpreters with sound and image has been added;
— requirements about the working environment of both speakers and signers have been added;
— the original annex on information security has been incorporated into the body of the document;
— an annex on audible and visual disturbance has been added;
— an annex including recommendations for microphones has been added;
— an annex including recommendations for test protocols has been added.
v
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
ISO 24019:2022(E)
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
vi
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
ISO 24019:2022(E)
Introduction
Using simultaneous interpreting delivery platforms is relatively new to conference organizers,
participants and interpreters alike. Parameters and conditions for using these platforms in settings
where the interpreters are not at the same venue as participants, speakers and signers or each other
are evolving.
In January 2020, ISO/PAS 24019 was published to provide guidance to those developing simultaneous
interpreting delivery platforms. At the same time, it was decided that an International Standard was
needed to go into more depth regarding the requirements and recommendations for such platforms.
This document covers simultaneous interpreting delivery platforms for spoken and signed language
interpreting.
Equipment and facilities for simultaneous interpreting are covered in ISO 2603, ISO 4043, ISO 20108
and ISO 20109. Conference systems, and their related interpreting systems, are covered in ISO 22259.
vii
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST EN ISO 24019:2023
INTERNATIONAL STANDARD ISO 24019:2022(E)
Simultaneous interpreting delivery platforms —
Requirements and recommendations
1 S cope
This document specifies requirements and recommendations for using simultaneous interpreting
delivery platforms at communicative events where interpreters are not at the same venue as
participants, speakers and signers.
In conjunction with ISO 20108, this document also provides requirements and recommendations
for ensuring the quality of sound and images and their transmission from speakers and signers to
interpreters, and from interpreters to participants, and for the configuration of the interpreter’s
working environment.
2 Normat ive references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced
...
SLOVENSKI STANDARD
oSIST prEN ISO 24019:2021
01-marec-2021
Platforme za simultano tolmačenje - Zahteve in priporočila (ISO/DIS 24019:2021)
Simultaneous interpreting delivery platforms - Requirements and recommendations
(ISO/DIS 24019:2021)
Simultandolmetschplattformen - Anforderungen und Empfehlungen (ISO/DIS
24019:2021)
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée - Exigences et recommandations
(ISO/DIS 24019:2021)
Ta slovenski standard je istoveten z: prEN ISO 24019
ICS:
01.020 Terminologija (načela in Terminology (principles and
koordinacija) coordination)
03.080.99 Druge storitve Other services
91.040.10 Javne stavbe Public buildings
oSIST prEN ISO 24019:2021 en,fr,de
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
---------------------- Page: 2 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD
ISO/DIS 24019
ISO/TC 37/SC 5 Secretariat: DIN
Voting begins on: Voting terminates on:
2021-01-07 2021-04-01
Simultaneous interpreting delivery platforms —
Requirements and recommendations
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée — Exigences et recommandations
ICS: 91.040.10
THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
FOR COMMENT AND APPROVAL. IT IS
THEREFORE SUBJECT TO CHANGE AND MAY
NOT BE REFERRED TO AS AN INTERNATIONAL
STANDARD UNTIL PUBLISHED AS SUCH.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
This document is circulated as received from the committee secretariat.
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
Reference number
NATIONAL REGULATIONS.
ISO/DIS 24019:2021(E)
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
©
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION. ISO 2021
---------------------- Page: 3 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2021
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
3.1 Terms related to interpreting and language . 2
3.2 Terms related to communicative events and participants . 3
3.3 Terms related to interpreting equipment . 4
3.4 Terms related to technology . 5
4 Purpose and characteristics . 5
5 Obligation to inform interpreters, speakers, signers and participants .6
6 End-to-end compliance . 6
7 Requirements relating to sound and image . 6
7.1 Audio characteristics . 6
7.1.1 Sound pressure level . 6
7.1.2 Input and output of the simultaneous interpreting delivery platform . 6
7.1.3 Frequency response . 6
7.1.4 Distortion . 7
7.1.5 Noise and hum . 7
7.1.6 Level consistency . 7
7.1.7 Interference . 7
7.1.8 Intelligibility . 7
7.1.9 Quality of the speaker or signer’s input . 8
7.2 Hearing protection . 8
7.3 Image transmitted to interpreters . 8
7.3.1 Image quality . 8
7.3.2 Image content . 8
8 Transmission . 8
8.1 Connection . 8
8.2 Latency . 8
8.3 Continuity of transmission . 9
9 Interpreter interface . 9
9.1 General . 9
9.2 Accessibility . 9
9.3 Hard console . 9
9.4 Soft console . 9
9.4.1 General. 9
9.4.2 Headphones or headset connector . 9
9.4.3 Indicators . 9
9.4.4 Controls .10
9.4.5 Image of signed language interpreter.10
9.4.6 Handover procedure and control .10
9.4.7 Listening section .11
9.4.8 Microphone section .11
9.4.9 Outgoing channel section .12
9.4.10 Audience and broadcast indicator .12
9.4.11 Incoming images .12
10 Communication .12
10.1 General .12
10.2 Intercommunication.12
© ISO 2021 – All rights reserved iii
---------------------- Page: 5 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
10.3 Slow-down message .13
11 Microphones .13
11.1 Interpreter interface microphone .13
11.2 Behaviour of interpreter microphones .13
11.3 Speaker microphones . .13
12 Interpreter headphones or headset .14
12.1 Headphones .14
12.2 Headset .14
12.3 Hearing protection .14
13 Requirements regarding signed language interpreting .14
13.1 General .14
13.2 Incoming sound .14
13.3 Incoming image .15
13.4 Interpreter’s camera .15
13.5 Image of the interpreter .15
13.6 Background .15
13.7 Lighting .15
13.8 Screen .15
14 Working environments of the interpreter, speaker and signer .15
14.1 Interpreter’s working environment .15
14.2 Any other location .16
15 Recording and webcasting .16
16 Confidentiality and data protection .16
16.1 General .16
16.2 Data protection .16
16.3 Information: confidentiality, integrity and availability .16
16.4 Operational procedures and responsibilities .17
17 Availability of technical support personnel .17
Annex A (informative) Sources of disturbances .18
Bibliography .19
iv © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 6 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www .iso .org/
iso/ foreword .html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology,
Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www .iso .org/ members .html.
© ISO 2021 – All rights reserved v
---------------------- Page: 7 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
Introduction
Using simultaneous interpreting delivery platforms is relatively new to interpreters. Parameters and
conditions for using these services in settings where the interpreters are not at the same venue as
participants, speakers and signers are evolving. Developers, providers, users and interpreters need
information about requirements and recommendations relating to these platforms.
Early 2020 a Publicly Available Specification (ISO/PAS 24019, Simultaneous interpreting delivery
platforms — Requirements and recommendations) was published to structure the very recent
development of these platforms. At the same time, it was decided that a full-fledged standard was
needed to go into more depth and detail regarding the requirements and recommendations for such
platforms.
The pandemic public health situation affecting the entire world completely changed the meeting and
conference market. It led to an unprecedented surge in the demand for distance meeting and interpreting
facilities, in which simultaneous interpreting delivery platforms, amongst other technologies, play an
important part.
This document contains requirements and recommendations for the use of simultaneous interpreting
delivery platforms for spoken and signed language interpreting.
Equipment and facilities for simultaneous interpreting are also covered in ISO 2603, ISO 4043,
ISO 20108 and ISO 20109. Conference systems, and their related interpreting systems, are covered in
ISO 22259.
vi © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 8 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD ISO/DIS 24019:2021(E)
Simultaneous interpreting delivery platforms —
Requirements and recommendations
1 Scope
This document specifies requirements and recommendations for using simultaneous interpreting
delivery platforms at communicative events where the interpreters are not at the same venue as
participants, speakers and signers.
In cases where interpreters are at the same venue as participants, speakers and signers, ISO 20109
shall apply to ensure a high level working environment and the acoustic performance of the overall
conference system.
In conjunction with ISO 20108, this document provides requirements and recommendations for
ensuring the quality of sound and images and their transmission to interpreters and from interpreters
to participants, and for the configuration of the interpreter’s working environment.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 639-3, Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive
coverage of languages
ISO 2603:2016, Simultaneous interpreting — Permanent booths — Requirements
ISO 4043:2016, Simultaneous interpreting — Mobile booths — Requirements
ISO 9241-410, Ergonomics of human-system interaction — Part 410: Design criteria for physical input devices
ISO 20108:2017, Simultaneous interpreting — Quality and transmission of sound and image input —
Requirements
ISO 20109:2016, Simultaneous interpreting — Equipment — Requirements
ISO 22259:2019, Conference systems — Equipment — Requirements
IEC 60268-4, Sound system equipment — Part 4: Microphones
IEC 60268-7, Sound system equipment — Part 7: Headphones and earphones
ITU-R BT.1359, Relative timing of sound and vision for broadcasting
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
© ISO 2021 – All rights reserved 1
---------------------- Page: 9 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
3.1 Terms related to interpreting and language
3.1.1
interpreting
interpretation
rendering spoken or signed information from a source language to a target language in oral or signed
form, conveying both the language register and meaning of the source language content
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.10]
3.1.2
interpret
render spoken or signed information from a source language to a target language in oral or signed form,
conveying both the language register and meaning of the source language content
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.9]
3.1.3
interpreter
person who interprets (3.1.2)
[SOURCE: ISO 18841:2018, 3.1.3]
3.1.4
simultaneous interpreting
mode of interpreting (3.1.1) performed while a speaker (3.2.4) or signer (3.2.5) is still speaking or signing
[SOURCE: ISO 18841:2018, 3.1.13, modified – The words “or signer” have been added.]
3.1.5
relay interpreting
interpreting (3.1.1) that occurs when an interpreter’s (3.1.3) input comes from another interpreter’s
rendition and not directly from the speaker (3.2.4) or signer (3.2.5)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.14]
3.1.6
distance interpreting
remote interpreting
interpreting (3.1.1) of a speaker (3.2.4) or signer (3.2.5) in a different location from that of the interpreter
(3.1.3), enabled by information and communications technology
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.15]
3.1.7
spoken language
language expressed orally
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.4]
3.1.8
spoken language interpreting
interpreting (3.1.1) between two spoken languages (3.1.7)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.5]
3.1.9
signed language
language which uses a combination of hand shapes, orientation and movement of the hands, arms or
body, and facial expressions
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.2.3]
2 © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 10 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
3.1.10
signed language interpreting
interpreting (3.1.1) between two signed languages (3.1.9) or between a signed language and a spoken
language (3.1.7)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.6]
3.1.11
signed language interpreter
person who interprets (3.1.2) signed language (3.1.9)
3.2 Terms related to communicative events and participants
3.2.1
communicative event
encounter between two or more parties during which information is transmitted
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.8]
3.2.2
partipant
person who takes an active part in a communicative event (3.2.1)
[SOURCE: ISO 22259:2019, 3.25, modified – The word “communicative” has been added.]
3.2.3
audience
group of listeners or spectators at a communicative event (3.2.1)
[SOURCE: ISO 22259:2019, 3.28, modified – The word “communicative” has been added.]
3.2.4
speaker
person addressing others using spoken language (3.1.7)
[SOURCE: ISO 20539:20189, 3.4.9]
3.2.5
signer
person addressing others using signed language (3.8)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.10]
3.2.6
moderator
person responsible for facilitating interaction between people at a communicative event (3.2.1)
3.2.7
operator
person responsible for the operation of technical equipment
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.16]
3.2.8
end user
person or group of persons that ultimately uses the service delivered
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.2.6]
© ISO 2021 – All rights reserved 3
---------------------- Page: 11 ----------------------
oSIST prEN ISO 24019:2021
ISO/DIS 24019:2021(E)
3.3 Terms related to interpreting equipment
3.3.1
simultaneous interpreting delivery platform
SIDP
virtual environment that manages the processing of audio and video signals (3.4.1) during the
transmission of information from speakers (3.2.4) or signers (3.2.6) to distant interpreters (3.1.3) and
thence to a distant audience (3.2.3) in simultaneous interpreting (3.1.4)
Note 1 to entry: Other equipment necessary in simultaneous interpreting, such as interpreter interfaces (3.3.3),
microphones, headphones and cameras, attach to the simultaneous interpreting delivery platform.
3.3.2
booth
simultaneous interpreting booth
self-contained unit enclosing the interpreter’s (3.1.3) workspace
Note 1 to entry: One of the purposes of booths is to provide sound insulation, both from the noise transmitted
from the booth’s external environment into the booth itself and vice versa, and from noise passing from one
booth to another.
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.1]
3.3.3
interpreter interface
equipment containing controls for listening, speaking or signing used by the interpreter (3.1.3) to
facilitate simultaneous interpreting (3.1.4)
3.3.4
hard console
interpreter console
individual hardware workstation containing physical controls for listening and speaking that facilitates
simultaneous interpreting (3.1.4)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.21, modified –An admitted term has been added, the word “interpreter”
has been changed to “hard”, the words “hardware” and “physical” have been added and the word
“enable” has been changed to “facilitates”.]
3.3.5
soft console
type of interpreter interface (3.3.3) which runs on a computer or portable IT device and has on-s
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.