ISO 24229:2022
(Main)Information and documentation — Codes for written language conversion systems
Information and documentation — Codes for written language conversion systems
This document provides principles for establishing codes for the representation of written language conversion systems. The codes are devised for usage in any application requiring the expression of written language conversion systems, including transliteration and romanization systems, in coded form.
Information et documentation — Codes pour les systèmes de conversion des langues écrites
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 24229
First edition
2022-11
Information and documentation —
Codes for written language conversion
systems
Information et documentation — Codes pour les systèmes de
conversion des langues écrites
Reference number
© ISO 2022
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
Contents Page
Foreword .v
Introduction . vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Conversion system codes . 3
4.1 Structure of conversion system codes. 3
4.1.1 General . 3
4.1.2 Construction of the conversion system code . 3
4.1.3 Titular segment . 3
4.1.4 Source spelling system segment . 4
4.1.5 Target spelling system segment . 4
4.1.6 Identifying segment . 4
4.2 Requirements for new conversion system codes. 4
4.3 Deprecation of conversion system codes . 5
4.4 User assigned conversion system codes . 5
4.5 Capitalization of conversion system codes . 5
4.6 Abbreviated conversion system codes . 5
4.7 Examples of conversion system codes. 5
5 Conversion system authority . 6
5.1 General . 6
5.2 Requirements . 6
5.2.1 General . 6
5.2.2 Inactive authorities . 6
5.2.3 Varia authorities . 6
5.2.4 Competency . 6
5.3 Registration . 7
5.4 Conversion system authority identifiers . 7
5.4.1 Principles for construction of identifiers . 7
5.4.2 Examples of conversion system authority identifiers. 8
6 Data model and attributes .8
6.1 Common data model and attributes . 8
6.1.1 General . 8
6.1.2 Data models . 8
6.1.3 Usage of ISO 15924 code elements . 8
6.1.4 Usage of ISO 639 code elements . 8
6.1.5 Usage of ISO 3166 code elements . 8
6.1.6 Usage of ISO 8601 expressions . 8
6.2 System authority data model and attributes . 9
6.2.1 Diagram . 9
6.2.2 Conversion system authority . 9
6.2.3 Authority identifier . 9
6.3 Conversion system data model and attributes . 10
6.3.1 Diagram . 10
6.3.2 Written language conversion system . 10
6.3.3 Spelling system . 11
6.3.4 Conversion system relation . 11
6.3.5 Conversion system code status . 11
6.3.6 Conversion system status . 11
6.3.7 Conversion system relation type .12
Annex A (normative) Registration authority .13
iii
Bibliography .17
iv
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to
the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see
www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Information and documentation.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
v
Introduction
A number of international applications require the identification of written language conversion
systems, including for terminology, lexicography, bibliography, and linguistics, especially for reverse
transliteration, computational linguistics and machine pronunciation.
This document sets out the necessary procedures to maintain the registry of written language
conversion systems.
The chosen term “written language conversion” is intended to refer to all types of conversions, i.e.
transformations of written texts from one spelling system to another. It thus includes both script
conversion (change of script: transliteration, transcription) and conversion of texts without changing
the script (e.g. transcription of foreign names or words using the alphabet of a target language, change
of the orthography in a language, etc.). For the sake of compactness of expression, “written language
conversion” has been shortened to “conversion” in this document where it does not cause ambiguity.
vi
INTERNATIONAL STANDARD ISO 24229:2022(E)
Information and documentation — Codes for written
language conversion systems
1 Scope
This document provides principles for establishing codes for the representation of written language
conversion systems.
The codes are devised for usage in any application requiring the expression of written language
conversion systems, including transliteration and romanization systems, in coded form.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 639-2, Codes for the representation o
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.