Hygrothermal performance of buildings and building materials — Physical quantities for mass transfer — Vocabulary

ISO 9346:2007 defines physical quantities and other terms in the field of mass transfer relevant to buildings, building elements and systems, building components and building materials. For physical quantities the standard also gives the corresponding symbols and units.

Performance hygrothermique des bâtiments et des matériaux pour le bâtiment — Grandeurs physiques pour le transfert de masse — Vocabulaire

L'ISO 9346:2007 définit les grandeurs physiques et autres termes dans le domaine du transfert de masse relatif aux bâtiments, éléments et systèmes de bâtiment, composants de bâtiments et matériaux pour les bâtiments. Elle donne également, pour les grandeurs physiques, les symboles et unités correspondants.

General Information

Status
Published
Publication Date
24-Sep-2007
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
01-Nov-2023
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 9346:2007
English language
26 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 9346
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
2007-10-01
Hygrothermal performance of buildings
and building materials — Physical
quantities for mass transfer —
Vocabulary
Performance hygrothermique des
bâtiments et des matériaux pour le
bâtiment — Grandeurs physiques pour le
transfert de masse — Vocabulaire
Wärme- und feuchtetechnisches
Verhalten von Gebäuden und
Baustoffen — Physikalische Größen für
den Stofftransport — Begriffe
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2007
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT

©  ISO 2007
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse

ii © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Contents Page
Foreword. vi
Introduction . ix
1 Scope. 1
2 Terms and definitions . 1
3 Physical quantities and definitions . 3
4 Subscripts. 16
Bibliography . 17
Alphabetical index . 18
French alphabetical index (Index alphabétique). 19
German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis) . 20

Sommaire Page
Avant-propos.vii
Introduction .x
1 Domaine d'application.1
2 Termes et définitions.1
3 Grandeurs physiques et définitions .3
4 Indices.16
Bibliographie .17
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) .18
Index alphabétique.19
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis) .20

iv © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Inhalt Seite
Vorwort . viii
Einleitung. xi
1 Anwendungsbereich . 1
2 Begriffe und Definitionen. 1
3 Physikalische Größen und Definitionen . 3
4 Indizes. 16
Literaturhinweise . 17
Englischen Alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index) . 18
Französischen Alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique). 19
Alphabetisches Verzeichnis . 20

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 9346 was prepared by Technical Committee ISO/TC 163, Thermal performance and energy use in the
built environment.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 9346:1987), the following clauses of which
have been technically revised:
— in terms 3.14 to 3.17, “moisture” has been replaced by “water vapour”;
— the symbol for “relative humidity” has also been changed from φ to ϕ in order to be in line with ISO 12572
and ISO 13788;
— the terms 3.4, 3.6, 3.7, 3.8, 3.11, 3.12, 3.14, 3.15, 3.16, 3.17, 3.24, 3.29 have been modified;
— terms 3.31 to 3.37 from Amendment 1 (ISO 9346:1987/Amd.1:1996) and a new term 3.18 have been
added;
— the list of subscripts in Clause 4 has been completed.
This second edition incorporates ISO 9346:1987/Amd 1:1996.
vi © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 9346 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 163, Performance thermique et utilisation de
l'énergie en environnement bâti.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 9346:1987), dont les paragraphes
suivants ont fait l'objet d'une révision technique:
— dans les termes 3.14, 3.15, 3.16 et 3.17, «humidité» a été remplacée par «vapeur d'eau»;
— le symbole de l'humidité relative, φ, a été remplacé par ϕ, dans un souci d'harmonisation avec
l'ISO 12572 et l'ISO 13788;
— les termes 3.4, 3.6, 3.7, 3.8, 3.11, 3.12, 3.14, 3.15, 3.16, 3.17, 3.24 et 3.29 ont été modifiés;
— un nouveau terme 3.18 a été ajouté, ainsi que les termes 3.31 à 3.37, tirés de l'Amendement 1
(ISO 9346:1987/Amd.1:1996);
— la liste des indices de l'Article 4 a été complétée.
Cette deuxième édition incorpore l'ISO 9346:1987/Amd.1:1996.
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt a), in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.
Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,
erarbeitet.
Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.
Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.
ISO 9346 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 163, Wärmetechnisches Verhalten und Energieverbrauch
in der gebauten Umgebung, erarbeitet.
Diese zweite Ausgabe der Internationalen Norm ISO 9346 ersetzt die erste Ausgabe (ISO 9346:1987).
Folgende Abschnitte wurden technisch überarbeitet:
— in den Abschnitten 3.14 bis 3.17 wurde „Feuchte“ durch „Wasserdampf“ ersetzt;
— zur Vereinheitlichung mit ISO 12572 und ISO 13788 wurde das Zeichen für „relative Luftfeuchte“ von φ
auf ϕ geändert;
— die Abschnitte 3.4, 3.6 bis 3.8, 3.11, 3.12, 3.14 bis 3.17, 3.24 und 3.29 wurden überarbeitet;
— die in der Änderung 1 (ISO 9346:1987/Amd.1:1996) gemachten Änderungen in den Abschnitten 3.31 bis
3.37 wurden in einem neuen Abschnitt 3.18 eingearbeitet;
— die Liste der Indizes im Abschnitt 4 wurde ergänzt.
Diese zweite Fassung der Internationalen Norm ISO 9346 beinhaltet auch ISO 9346:1987/Amd. 1:1996.

viii © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Introduction
This International Standard forms part of a series of terminology standards for the hygrothermal performance
of buildings, building elements and systems, building components and building materials. This series of
International Standards includes
ISO 7345, Thermal insulation — Physical quantities and definitions;
ISO 9251, Thermal insulation — Heat transfer conditions and properties of materials — Vocabulary;
ISO 9346, Hygrothermal performance of buildings and building materials — Physical quantities for mass
transfer — Vocabulary;
ISO 9288, Thermal insulation — Heat transfer by radiation — Physical quantities and definitions.
Introduction
La présente Norme internationale fait partie d'une série de normes de terminologie sur la performance
hygrothermique des bâtiments, éléments et systèmes de bâtiment, composants de bâtiments et matériaux
pour les bâtiments. Cette série comprend les documents suivants:
ISO 7345, Isolation thermique — Grandeurs physiques et définitions;
ISO 9251, Isolation thermique — Conditions de transfert thermique et propriétés des matériaux —
Vocabulaire;
ISO 9346, Performance hygrothermique des bâtiments et des matériaux pour le bâtiment — Grandeurs
physiques pour le transfert de masse — Vocabulaire;
ISO 9288, Isolation thermique — Transfert de chaleur par rayonnement — Grandeurs physiques et
définitions.
x © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Einleitung
Diese Norm ist Teil einer Reihe von Begriffsnormen für das wärme- und feuchtetechnische Verhalten von
Gebäuden, Bauelementen und -systeme, Baukomponente und Baustoffen. Die Reihe besteht aus folgenden
Normen:
ISO 7345, Thermal insulation — Physical quantities and definitions.
ISO 9251, Thermal insulation — Heat transfer conditions and properties of materials — Vocabulary.
ISO 9346, Hygrothermal performance of buildings and building materials — Physical quantities for mass
transfer — Vocabulary.
ISO 9288, Thermal insulation — Heat transfer by radiation — Physical quantities and definitions.

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
Hygrothermal performance of buildings and building materials —
Physical quantities for mass transfer — Vocabulary
Performance hygrothermique des bâtiments et des matériaux pour
le bâtiment — Grandeurs physiques pour le transfert de masse —
Vocabulaire
Wärme- und feuchtetechnisches Verhalten von Gebäuden und
Baustoffen — Physikalische Größen für den Stofftransport —
Begriffe
1 Scope 1 Domaine d'application 1 Anwendungsbereich
This International Standard defines La présente Norme internationale Diese Norm definiert physikalische
physical quantities and other terms définit les grandeurs physiques et Größen und andere Begriffe aus
in the field of mass transfer relevant autres termes dans le domaine du dem Bereich des Stofftransportes in
to buildings, building elements and transfert de masse relatif aux Gebäuden, Gebäudeelemente und
systems, building components and bâtiments, éléments et systèmes -systeme, Gebäudekomponente
building materials. For physical de bâtiment, composants de und Baustoffen. Sie enthält die
quantities the standard also gives bâtiments et matériaux pour les entsprechenden Symbole und
the corresponding symbols and bâtiments. Elle donne également, Einheiten.
units. pour les grandeurs physiques, les
symboles et unités correspondants.

2 Terms and definitions 2 Termes et définitions 2 Begriffe und
Definitionen
2.1 2.1 2.1
mass transfer transfert de masse Stofftransport
transmission of mass (especially transmission de masse insbesondere Transport von
moisture or air) by various (particulièrement humidité ou air) Feuchte oder Luft aufgrund von
mechanisms par divers mécanismes unterschiedlichen Mechanismen

2.2 2.2 2.2
moisture humidité Feuchte
water in gaseous, liquid or solid eau en phase gazeuse, liquide ou Wasser im gasförmigen, flüssigen
phase solide oder festen Zustand

2.3 2.3 2.3
water vapour vapeur d'eau Wasserdampf
moisture in the gaseous phase eau en phase gazeuse Feuchte im gasförmigen Zustand

2.4 2.4 2.4
water vapour diffusion diffusion de vapeur d'eau Wasserdampfdiffusion
movement of water vapour déplacement des molécules de Bewegung von Wasserdampfmo-
molecules in a gas mixture tending vapeur d'eau dans un mélange lekülen in einem Gasgemisch zum
to equalize the vapour content in gazeux tendant à équilibrer la Ausgleich des Dampfgehaltes in der
the air or the partial pressure of the teneur en vapeur d'eau dans l'air Luft oder des Dampfteildruckes bei
vapour, with the total pressure ou la pression partielle de la gleich bleibendem Gesamtdruck
being constant vapeur, la pression totale restant
par ailleurs constante
2.5 2.5 2.5
water vapour convection convection de vapeur d'eau Wasserdampfkonvektion
transfer of water vapour in a gas transfert de vapeur d'eau dans un Übertragung von Wasserdampf in
mixture by movement of the whole mélange gazeux par déplacement ein Gasgemisch durch Bewegung
gas mixture due to a difference in de l'ensemble du mélange dû à une des gesamten Gasgemisches auf-
total pressure différence de pression totale grund eines Gesamtdruckgefälles

2.6 2.6 2.6
hygroscopic sorption curve courbe de sorption hygroskopische
relation between moisture content hygroscopique Sorptionskurve
in a porous material and the relation entre la teneur en humidité Verhältnis zwischen dem Feuchte-
relative humidity of the ambient air d'un matériau poreux et l'humidité gehalt in einem porösen Stoff und
at equilibrium relative de l'air ambiant à l'équilibre der relativen Luftfeuchte der Umge-
bungsluft im Gleichgewichtszustand
NOTE There are curves for sorption NOTE Il existe des courbes de
and for desorption. Because of sorption et des courbes de désorption.
ANMERKUNG Es gibt Sorptions- und
measuring difficulties there is an upper En raison des difficultés de mesure, la
Desorptionskurven. Aufgrund von
limit for the relative humidity at 95 % to limite supérieure de l'humidité relative
Messschwierigkeiten liegt die Höchst-
98 %. est de 95 % à 98 %.
grenze der relativen Luftfeuchte, bis zu
der die Kurven angegeben werden
können, bei 95 % bis 98 %.
2.7 2.7 2.7
suction curve courbe de succion Saugspannungskurve
relation between the equalized relation entre la teneur en humidité Beziehung zwischen dem Feuchte-
moisture content in a porous à l'équilibre d'un matériau poreux et gehalt im Gleichgewichtszustand in
material and the suction (negative la succion (dépression due à la einem porösen Stoff und dem
pore pressure) in the pore water porosité) dans un pore d'eau Saugdruck (negativer Porendruck)
im Porenwasser
NOTE Generally there are curves for NOTE Il existe généralement des
sorption and for desorption. courbes de sorption et des courbes de
ANMERKUNG Im allgemeinen gibt es
Theoretically the suction curve covers désorption. En théorie, la courbe de
Sorptions- und Desorptionskurven.
the whole moisture range, from succion couvre toute la gamme de
Theoretisch beinhaltet die Saugkurve
absolute dryness to full saturation. l'humidité depuis l'état sec absolu
den gesamten Feuchtebereich von der
jusqu'à la saturation complète.
absoluten Trockenheit bis zur vollstän-
digen Sättigung.
2 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

Symbol Unit
3 Physical 3 Grandeurs 3 Physikalische
quantities and physiques et Größen und
Symbole Unité
definitions définitions Definitionen
Größe Einheit
3.1 3.1 3
3.1 v kg/m
humidité volumique volumenbezogene
humidity by volume
quotient de la masse de Luftfeuchte
mass of water vapour
vapeur d'eau par le volume Quotient aus Masse des
divided by the volume of the
du mélange gazeux Wasserdampfes und Volu-
gaseous mixture
men des Gasgemisches
NOTE 1 L'humidité volumi-
NOTE 1 Humidity by volume
que est identique à la masse
ANMERKUNG 1 Die volu-
is the same as the partial mass
volumique partielle de la vapeur
menbezogene Luftfeuchte kann
density of water vapour, ρ .
v
d'eau, ρ .
auch als Teilmassendichte des
v
Wasserdampfes ρ angesehen
NOTE 2 At saturation, the
v
NOTE 2 À saturation, on
notations v and ρ are werden.
sat v,sat
utilise v et ρ
used. sat v, sat.
ANMERKUNG 2 Bei Sätti-
gung werden die Größenbe-
zeichnungen v und ρ
sat v,sat
verwendet.
3.2 3.2 3.2
x kg/kg
humidity by mass humidité spécifique massenbezogene
mass of water vapour quotient de la masse de Luftfeuchte
divided by the mass of dry vapeur d'eau par la masse Quotient aus Masse des
air d'air sec Wasserdampfes und Masse
der trockenen Luft
NOTE At saturation, the NOTE À saturation, on utilise
notation x is used. x .
ANMERKUNG Bei Sättigung
sat sat
wird die Größenbezeichnung
x verwendet.
sat
3.3 3.3 3.3
p Pa
v
partial water vapour pression partielle de Wasserdampfteildruck
pressure vapeur d'eau Teildruck des Wasser-
partial pressure of water pression partielle de la dampfes in einem Gasge-
vapour in a gaseous mixture vapeur d'eau dans un misch
mélange gazeux
NOTE At saturation, the ANMERKUNG Bei Sättigung
notation p is used. wird die Größenbezeichnung
NOTE À saturation, on utilise
sat
p verwendet.
p .
sat
sat
3.4 3.4 3.4
ϕ
relative humidity humidité relative relative Luftfeuchte
actual vapour pressure quotient de la pression de Quotient aus tatsächlicher
divided by vapour pressure vapeur réelle par la pression volumenbezogener Luft-
at saturation at the same de vapeur à saturation à la feuchte und volumen-
temperature: même température bezogener Luftfeuchte bei
Sättigung bei gleicher
p
p
v Temperatur
v
ϕ=
ϕ=
p
v,sat p
v,sat
p
v
ϕ=
NOTE Assuming an ideal gas
NOTE Dans l'hypothèse d'un p
v,sat
behaviour:
gaz parfait:
ANMERKUNG Bei Annahme
v
ϕ= v eines idealen Gasverhaltens
ϕ=
v
sat
ist:
v
sat
v
ϕ=
v
sat
3.5 3.5 3.5
h J/kg
specific enthalpy enthalpie massique spezifische Enthalpie
enthalpy divided by mass quotient de l'enthalpie par la Quotient aus Enthalpie und
masse Masse
3.5.1 3.5.1 3.5.1
h J/kg
e
specific latent enthalpie massique spezifische latente
enthalpy of latente d'évaporation Verdampfungs- oder
evaporation (or (ou de condensation) Kondensations-
condensation) enthalpie
3.5.2 3.5.2 3.5.2
J/kg
h
m
specific latent enthalpie massique spezifische latente
enthalpy of melting latente de fusion (ou Schmelz- oder
(or freezing) de congélation) Erstarrungsenthalpie

3.6 3.6 3.6 3
w kg/m
moisture content mass teneur en humidité en volumenbezogene
by volume masse par volume Masse des
mass of evaporable water quotient de la masse d'eau Feuchtegehaltes
divided by volume of dry évaporable par le volume de Quotient aus Masse des
material matériau sec verdampfbaren Wassers
und Volumen des Stoffes
NOTE The method of NOTE La méthode utilisée
evaporating water from a moist pour l'évaporation de l'eau d'un
ANMERKUNG Das Volumen
material shall be stated. matériau humide doit être
des Stoffes kann entweder auf
indiquée.
den feuchten oder trockenen
Zustand bezogen werden und
ist bei der Wertangabe des
Feuchtegehaltes genau
anzugeben. Das zur
Verdampfung des Wassers
eines feuchten Stoffes
angewendete Verfahren ist
anzugeben.
4 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

3.7 3.7 3.7 3 3
ψ m /m
moisture content teneur en humidité en volumenbezogener
volume by volume volume par volume Feuchtegehalt
volume of evaporable water quotient du volume d'eau Quotient aus Volumen des
divided by volume of dry évaporable par le volume de verdampfbaren Wassers
material matériau sec und Volumen des Stoffes
NOTE The method of NOTE La méthode utilisée ANMERKUNG Das Volumen
evaporating water from a moist pour l'évaporation de l'eau d'un des Stoffes kann entweder auf
material shall be stated. matériau humide doit être den feuchten oder trockenen
indiquée. Zustand bezogen werden und
ist bei der Wertangabe des
Feuchtegehaltes genau
anzugeben. Das zur
Verdampfung des Wassers
eines feuchten Stoffes
angewendete Verfahren ist
anzugeben.
3.8 3.8 3.8
u kg/kg
moisture content mass teneur en humidité massebezogener
by mass massique Feuchtegehalt
mass of evaporable water quotient de la masse d'eau Quotient aus Masse des
divided by dry mass of évaporable par la masse de verdampfbaren Wassers
material matériau sec und Masse des Stoffes
NOTE The method of NOTE La méthode utilisée ANMERKUNG die Masse
evaporating water from a moist pour l'évaporation de l'eau d'un des Stoffes kann entweder auf
material shall be stated. matériau humide doit être den feuchten oder trockenen
indiquée. Zustand bezogen werden und
ist bei der Wertangabe des
Feuchtegehaltes anzugeben.
Das zur Verdampfung des
Wassers eines feuchten Stoffes
angewendete Verfahren ist
anzugeben.
3.9 3.9 3.9
S
degree of saturation degré de saturation Sättigungsgrad
mass of water in a porous quotient de la masse d'eau Quotient aus Masse des
body divided by the mass of contenue dans un corps Wassers in einem porösen
water at saturation poreux par la masse d'eau à Körper und der maximal
saturation möglichen Masse des
NOTE The method of
Wassers (Sättigung)
reaching saturation shall be
NOTE La méthode utilisée
stated.
pour atteindre la saturation doit
ANMERKUNG Das zum
être indiquée.
Erreichen der Sättigung
verwendete Verfahren ist
anzugeben.
3.10 3.10 3.10
s Pa
suction succion Saugdruck
pressure difference between différence de pression entre Druckunterschied zwischen
the pore water pressure and la pression de l'eau dans un dem Porenwasserdruck und
the ambient total pressure pore et la pression totale dem Gesamtdruck der
ambiante Umgebung
3.11 3.11 3.11
G kg/s
moisture flow rate flux d'humidité Feuchtestrom
mass of moisture transferred quotient de la masse Masse der übertragenen
to or from a system divided d'humidité transférée à un Feuchte je Zeiteinheit von
by time système ou d'un système oder zu einem System
par le temps
NOTE Moisture flow rate ANMERKUNG Die Feuch-
denotes a flow of water vapour, testromrate kann einen Was-
NOTE Le flux d'humidité peut
a flow of liquid water or both serdampf-, einen Flüssigkeits-
concerner un flux de vapeur
phases together. strom, oder einen Strom aus
d'eau, un flux d'eau liquide ou
beiden Phasen anzeigen.
un flux mélangeant les deux
phases.
3.12 3.12 3.12 2
g kg/(m⋅s)
density of moisture densité de flux Feuchtestromdichte
flow rate d'humidité Quotient aus Feuchtestrom
moisture flow rate divided by quotient du flux d'humidité und Fläche
area par la superficie
ANMERKUNG Die Feuch-
testromdichte kann einen Was-
NOTE Density of moisture NOTE La densité de flux
serdampf-, einen Flüssig-
flow rate denotes density of a d'humidité peut concerner un
keitsstrom oder beides
flow of water vapour, of liquid flux de vapeur d'eau, un flux
anzeigen.
water, or both. d'eau liquide ou un flux
mélangeant les deux phases.
3.13 3.13 3.13 2
D m /s
water vapour diffusion coefficient de diffusion Wasserdampf-
coefficient in the air de la vapeur d'eau diffusionskoeffizi
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...