ISO 5593:1997
(Main)Rolling bearings - Vocabulary
Rolling bearings - Vocabulary
Roulements — Vocabulaire
Kotalni ležaji - Slovar
General Information
Relations
Frequently Asked Questions
ISO 5593:1997 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Rolling bearings - Vocabulary". This standard covers: Rolling bearings - Vocabulary
Rolling bearings - Vocabulary
ISO 5593:1997 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.21 - Mechanical systems and components for general use (Vocabularies); 21.100.20 - Rolling bearings. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 5593:1997 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 5593:1997/Amd 1:2007, ISO 5593:2019, ISO 5593:1984; is excused to ISO 5593:1997/Amd 1:2007. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 5593:1997 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
IS0
INTERNATIONAL
STANDARD
Second edition
Deuxieme edition
NORME
hopoe w3flawe
1997-08-I 5
INTERNATIONALE
MEXlYHAPOflHblti
CTAHUAPT
Rolling bearings - Vocabulary
Roulements - Vocabulaire
I~~~~UIIA~~HMKM KaYetivin - Cnosapb
Reference number
Numkro de r&f&ence
HoMep CCblJlKM
IS0 5593:1997(E/F/R)
IS0 5593:1997(E/F/R)
Page
Contents
Scope .
.............................................................. 1
rules followed
Principles and
........ 6
.............................................................................
01 Bearings.
..................................................
Rolling bearings - General
01.01
......................................................................
Radial bearings
01.02
...................................................................
?hrust bearings.
01.03
.....................................................................
Linear bearings
01.04
.........................................................................
Ball bearings
01.05
...................................................................... 26
01.06 Roller bearings
..............................................................................
02 Bearing parts.
......................................................
02.01 Bearing parts - General
.................................... 38
02.02 Features of bearing parts - General
....................................................................... 44
02.03 Bearing rings.
...................................................................
02.04 Bearing washers
...................................................................
Rolling elements
02.05
....................................................................................
02.06 Cages
.......................................... 64
03 Bearing arrangements and subunits.
..........................................................
03.01 Bearing arrangements
................................................................................
03.02 Subunits
..................................
Rolling element and cage assemblies
03.03
..................................................................................
04 Dimensions
..................................................
04.01 Dimension plans and series
..................................................
04.02 Axes, planes and directions
0 IS0 1997
Unless otherwise specified, no part of this publication may be
All rights reserved.
electronic or mechanical, including
reproduced or utilized in any form or by any means,
photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de
reproduction reserves. Sauf prescription differente, aucune pat-tie de cette publication ne
peut etre reproduite ni utilisee sous quelque forme que ce soit et par aucun procede,
electronique ou mecanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans I’accord ecrit de
I’editeur.
International Organization for Standardization
Case postale 56 l CH-1211 Geneve 20 l Switzerland
Printed in Switzerland/lmprime en Suisse
II
IS0 5593:1997[E/F/R)
@ IS0
,
04.03 Boundary dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
. . . . . .O.O.o.O.~.o.*.
04.04 Dimensions of subunits and parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
05 Dimensions associated with tolerances
.................................... 90
Bore diameter and outside diameter
05.01
Width and height .
05.02
.............................................................
05.03 Chamfer dimensions
05.04 Ball dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.05 Roller dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.06 Form .
05.07 Running accuracy .
05.08 Internal clearance .
. . . . . . . .
06 Torque, loads and life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
................................................................................... 116
06.01 Torque
06.02 Actual loads .
Equivalent loads .
06.03
.......................................................................... 122
Load ratings
06.04
Life .
06.05
................................................................
06.06 Calculation factors
..............................................................................
07 Miscellaneous
...............................................................................
07.01 Housings
...........................................................
07.02 Location and securing
Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alphabetical indexes
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 171
Russian .,.
.......................... 176
German . .
III
(-9 IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
Page
Sommaire
.........................................................................
Domaine d’application
........................................
Principes d’etablissement et regles suivies
01 Roulements .
.................................................. 6
01.01 Roulements - G&&alit&
01.02 Roulements radiaux .
..................................................................................
01.03 Butees
............................................................ 20
Roulements Iineaires
01.04
.............................................................. 20
Roulements a billes
01.05
......................................................... 26
Roulements a rouleaux
01.06
...............................................................
02 elements de roulement
................................ 30
ilements de roulement - G&&alit&
02.01
........ 38
Particularites d’elements de roulement - Generalites
02.02
...........................................................
02.03 Bagues de roulement
...............................................................
02.04 Rondelles de butee
.................................................................
02.05 Elements roulants
....................................................................................
02.06 Cages
03 Dispositions de roulements et sous-ensembles. .
.................................................. 64
Dispositions de roulements
03.01
Sous-ensembles .
03.02
............................................. 70
03.03 Cages avec elements roulants
..................................................................................
04 Dimensions
..............................................
04.01 Series et plans de dimensions
......................................................
04.02 Axes, plans et directions
.............................................. 78
04.03 Dimensions d'encombrement
............ 84
04.04 Dimensions des sous-ensembles et des elements.
...................................... 90
05 Dimensions associees 8 des tolerances
............................ 90
Diametre d’alesage et diametre exterieur
05.01
Largeur et hauteur .
05.02
Dimensions d’arrondi .
05.03
Dimensions des billes .
05.04
Dimensions des rouleaux .
05.05
iv
IS0 5593:1997(E/F/R)
@ IS0
Forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.06
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.07 Exactitude de rotation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.08 Jeu interne
.............................................................
06 Couple, charges et durbe
06.01 Couple .
06.02 Charges reelles .
06.03 Charges bquivalentes .
06.04 Charges de base .
06.05 Durbe .
Facteurs utilises dans les calculs .
06.06
07 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Logements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.01
Positionnement et fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.02
Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
llndex aiphabbtiques
Anglais . . . . . . . . . . . . . . .“.0.
FranCais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0 IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
CT/I.
ConepxaHwe
06nacTb I-lpVlMeHeHWl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.*.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.-.~.*. 1
~pL’lHlJNlbl vt IlpaBVlna i-lOCTpOeHVlR
01 f-iOflLUWlHl/lKVl .
.................................
01.01 ~O~~UJWIHMKIA KaYeHm - 06qaH clacTb 7
PaJJlAanbHbie Ll panl’lanbHO-yllOpHble llO~U.lMI-lHL/IKL/I . 15
01.02
...................... 19
01.03 YnopHo-paauanbHble ti ynopHbie no~wmH~KKvr
......................................................... 21
81.04 nlAHeiHble l-lO~l.UW-lHHKK1/1
...................................................... 21
01.05 idaplAKOBble I-lO~LUWlHVlKVl
....................................................... 27
01.06 POnHKOBble nOflwW-IHVIKVI
................................................................. 31
02 AeTanvl f-lO~LUWlHlAKOB.
.................................. 31
02.01 neTam llOflLLlWlH~KOB - 06uan YaCTb
...... 39
02.02 XapaKTepVlCTVlKM fleTanel;l l-lOJJ.Ull-lH~KO B - 06uaR YaCTb
........................................................... 45
02.03 Konbua llO~LLliN-lHVlKOB
........................... ................................... 53
02.04 uafi6bl no~utmH~Ka
........................................................................ 55
02.05 Tena KaYeHm
02.06 CenapaTopbl .
.......
03 KOMllneKTbl f-lOflUJW-lH~KOB M COCTaBHble CiaCTVl l-lOflLLlW-lH~KOB 65
03.01 KOMIlneKTbl l-lOQLi.NlnH~KOB . 65
03.02 rlofly3n bl . 69
03.03 noj$uvrnHMKM (KaLleHwi) 6e3 Koneu. . 71
.............................................................. ......................... 71
04 Pa3Mepbl
Pa3MepHble nnaHbl M cepvw . . 71
04.01
................................ ............
04.02 OCM, nnocKocTH ~/1 HanpaBneHm 75
..............................
04.03 OCHOBHble pa3Mepbl . 79
04.04 Pa3Mepbl nofly3noB v1 fleTanei . 85
....................................
05 Pa3Mepbl, ycTaHaBJlvlBaeMble c flonycKaMM 91
............................
05.01 UvlaMeTp OTBepCTMR v1 HapyXHblti fllAaMeTp 91
05.02 Nl’lplAHa L’l BblCOTa . 95
05.03 Pa3Mep *acKm . . . 99
05.04 Pa3Mepbl u.iapMKa . 101
05.05 Pa3Mepbl pomKa . 103
vi
IS0 5593:1997(E/F/R)
@ IS0
..................................................................................
05.06 OopMa
...............................................................
05.07 TOWOCTb Bpa~eHMFt
05.08 3a3op .
.......................................................
06 MOMeHTbl, Harpy3Kid v1 pecypc
06.01 MOMeHTbl .
06.02 ~el;icTBVlTWlbHble Harpy3KVI .
06.03 3KBVlBXleHTHble Harpy3Km .
i-py3OflOflbeMHOCTb .
06.04
...................................................................................
06.05 Pecypc
...................................................
06.06 PXWTHble KOX@$WlL/VEHTbl
..........................................................................................
07 Pa3tioe
.................................................................................
07.01 Kopnyca
........................................................
07.02 YCTaHOBKa VI Kpennetime
YepTem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
hC#IasmTHbK? yKa3aTenm
..................................................................................
&-mmkKMiI
@paHuy3CKMii .
PyCCKln il .
t-teMeL/wii .
VII
IS0 5593:1997(E/F/R) 0 IS0
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide
federation of national standards bodies (IS0 member bodies). The work
of preparing International Standards is normally carried out through IS0
.
technical committees. Each member body interested in a subject for
which a technical committee has been established has the right to be
represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. IS0
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission
(IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are
circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting
a vote.
International Standard IS0 5593 was prepared by Technical Committee
I SO/TC 4, Rolling bearings.
This second edition cancels and replaces the first edition (IS0 5593:1984),
definitions 06.03.02 and 06.04.01 of which have been modified (definitions
Static load ratings). The terms
based on IS0 76:1987, Rolling bearings -
in Russian and German have been added, together with their definitions.
. . .
VIII
@ IS0 IS0 5593:1997(E/F/R)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation
mondiale d’organismes nationaux de normalisation (comites membres de
I’ISO). L’elaboration des Normes internationales est en general confiee aux
comites techniques de I’ISO. Chaque comite membre interesse par une
etude a le droit de faire partie du comite technique tree a cet effet. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernemen-
tales, en liaison avec I’ISO participent egalement aux travaux. L’ISO colla-
bore etroitement avec la Commission electrotechnique internationale (CEI)
en ce qui concerne la normalisation electrotechnique.
Les projets de Normes internationales adopt& par les comites techniques
sont soumis aux comites membres pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert I’approbation de 75 % au moins des co-
mites membres votants.
La Norme internationale IS0 5593 a ete elaboree par le comite technique
lSO/TC 4, Roulements.
Cette deuxieme edition annule et remplace la premiere edition
(IS0 5593:1984), dont les definitions 06.03.02 et 06.04.01 ont ete
modifiees (definitions basees sur I’ISO 76:1987, Roulements - Charges
statiques de. base). Ajout des termes russes et allemands avec leur
definition.
ix
@ IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
FlpeAumosvle
SLQ fzTaHflapTPl3aLJvlvl) FlBnReTCF1
VlCO (MexnyHapofltiafl OpraHm3alrmfi
BcermpHoL;i t$e~epa~wt? ~a~~OwdwfbEx OpraH~3awu7 no cTaHflapTv?3auvw
(KOMMTeTOB-YJ-leHOB KO). PaspaBa-rKa MemJQ’HapOflHblx CTaHaapTOB OCy-
LlJeCTBJlReTCfi TeXHWeCKVIMM KOMOAWTaMVI L/1co. Kawbli KOMMTeT-WleH, 3al’lH-
BnR KOTOpOh 6bln CO3flaH TeXHWeCKVlil
TepeCOBaHHblh B ~eFl-FeRbHOC-Wl,
KOMVITeT, VlMeeT npaB0 6blTb npenCTaBJ’leHHblM B 3TOM KOMMTeTe. Mexflyiia-
pOaHble npaBVlTeJlbCTBeHHble M HenpaBlnTenbCTBeHHble OpraHM3auVWI, lAMetO-
uide CBfi3Vl c KO, Tawe npVlHMMatOT yracTMe B pa6oTax. YTO KacaeTcfi
cTaHnapTH3aL/w B o6nacm 3JleKTpOTeXHMKM, MC0 pa6OTaeT B TeCHOM co-
TpynHWleCTBe c Mem~ytiapofll-iotl 3JleKTpOTeXHulreCKOti KoMvrccvlei (M3K).
npOeKTbl Mem~yHapOflHblX CTaHnapTOB, npMHRTble TeXHWieCKt’lMM KOMVlTe-
TaMVl, paCCblnatOTCFl KOMMTeTaM-WeHaM Ha rOJlOCOBaHVle. l/lx onydnmKo-
BaHLW B KaWcTBe Mem/JyHapOflHblX CTaHnapTOB Tpe6yeT ono6peHvw no
MeHbLlJeh Mepe 75 % KOMtATeTOB-WleHOB, npVlHHMatOu\vlX yraCTtie B
rono;cof3ativstn.
Me>KAyHapOfltiblti CTaHAapT MC0 5593 6bm paspa6oTai-I TexHMreCK~M KOMM-
-reToM L/~CO~K 4, ~~~AWM~HMKM Kavetiw7.
HacToRuee BTopoe M3flaHMe aHHynvlpyeT M 3aMeHneT nepBoe M3aaHMe
(MC0 5593:1984), B KOTOPOM onpeflenet+m 06.03.02 IA 06.04.01 6bm
mMetiet+bi (onpenenewm cornawo KO 76: 1987, ~O,@YM~HMKM KaveHm -
C7-awiecKa8 &0~30/7OflbeMHOCTb). ~06aBnetibl TaKme TepMlAHbl VI
0npeflenet-m Ha pycc~0~ v1 HeMeuKoM R3blKax.
X
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE 0 IS0 IS0 5593:‘I997(E/F/R)
MEX~YHAPO~Hblfi CTAHJJAPT
Roulements -
Rolling bearings -
Vocabulaire
Vocabulary
Scope Domaine d’application ObnacTb npVlMeHeHVlR
This International Standard estab- La presente Norme internationale HacTofiLL(Mfi ii/ieqo-iapO~Hbl~ CTaH-
lishes a vocabulary of terms, with etablit un vocabulaire de termes &IPT COflepmUT CJlOBEIpb TepMlnHOB l4
their definitions, applied in the field d’usage courant, avec leur defini- IAX Ol-lpe~WleHVll?, l-lpVlMeHReMblX B
tion, dans le domaine des roule- o6nacTM llO~lJJW-lH~KOB KaYeHm M MX
of rolling bearings and their tech-
ments et de leur technologie. Texrionorr4r4.
nology.
NOTES
NOTES
I En complement des termes et 1 B flOl-‘lOJ-lHeHMe K TepMMHaM v1 Onpe-
1 In addition to terms and definitions
definitions utilises dans les trois lan- flWlt?HWlM Ha TpeX OC@lL/VWlbHblX R3blKaX
used in the three official IS0 languages
gues officielles de I’ISO (anglais, fran- L/Ice (aH~JlVlliCKOM, CjIlpaHlJY3CKOM L’l
(English, French and Russian), this
gives the cais et russe), la presente Norme PYCCKOM) HaCTORll/Vlli hhKflyHapO~HbltI
International Standard
internationale donne les termes et de- CTaH~apT BKfllOClaf?T TaKlKe 3KBMBaJlf?HT-
equivalent terms and definitions in the
finitions dans la langue allemande; ces Hble TePMPlHbl M OflpefleJleHlNl Ha HeMeu-
German language; these are published
termes et definitions sont publies sous KOM R3blKe. 3TVl TePMVlHbbl ny6nUKytoTcfl
under the responsibility of the member
la responsabilite du comite membre de IlOjJ OTBeTCTBeHHOCTb KOMVlTeTWUleHa
body for Germany (DIN). However, only
I’Allemagne (DIN). Toutefois, seuls les kpMaHMVI (AVlH). OflHaKO, TOJ-lbKO
the terms and definitions given in the
termes et definitions donnes dans les TepMMHbl M OnpefleneHim, npmefleHHble
official languages can be considered as
langues officielles peuvent etre consi- Ha OC@ll.JVlanbHblX fi3blKaX, MOl-)/l CYkl-
IS0 terms and definitions.
der& comme &ant des termes et de- TaTbCFi TepMMHaMVl Vl Ol-lpefleneHWIMlA
2 Only terms which are particular to
finitions de I’ISO. IKO.
the pertinent field, or which in this field
2 Ce vocabulaire contient seulement BKntOCfeHbl TOnbKO Te
are defined in a particular way, are 2 B cnosapb
des termes qui sont particuliers au
included. TepMMHbl, KOTOpble CBOhCTBeHHbl paC-
domaine en question ou qui y ont une
CMaTpVlBaeMOh o6nacTu, w-It4 KOTOpble
definition particuliere.
OrpaHwimaiOTCfl 3TOti 06nacTbto.
Principes d’btablissement et llpmHL(nnbl M npawma
Principles and rules
rkgles suivies flOCTpOeHIt+Ul cnosapfl
followed
Constitution du vocabulaire
Organization of the CoflepxatiMe cnoBapn
vocabulary
Le vocabulaire comporte
cnosapb BKnroqaeT B ce6n
The vocabulary comprises
a) des termes, avec leur defini- a)
TePMVlHbl C VIX Oilf3eflWleHWlMi/l B
terms with their definition, in tion, en ordre systematique;
a) CV1CTeMaT~3VlPOBaHHOM I-lOpflflKe,
systematic order;
b) des figures avec les indices de
6) WpT@KlA C IAHbiCJeKCHblMlA HOMe-
classement des termes con-
b) figures with index numbers of PaMId COOTBeTCTBytO~~X TepMVI-
cernes;
HOB;
relevant terms;
@ IS0
IS0 !5593:1997[E/F/R)
c) des index alphabetiques des B) an@aBwiblti yKa3aTenb Tepfw-
listings of the
cl alphabetical
termes, avec leur indice de HOB C VIX l4HfleKCHblMVl HOMe-
terms, with their index num-
classement. paMU.
bers.
Constitution des termes et CTpyKTypa TePMMHOB Vl
Organization of terms and
dkfinitions onpe~enet-ki
definitions
Les termes et leur dkfinition sont TePMMHbl td OnpeflefleHWI flatOTCR
The terms and definitions are given
class& en groupes et sous- rpynnaMvl M noflrpynnaMr4, pacnono-
in groups and subgroups, arranged
groupes, presentes en ordre sys- XeHHbIML’l B CMCTeMaTWieCKl’lM I-IO-
in systematic order.
titmatique. pfiaKe.
A two-digit serial number is as-
Chaque groupe recoit un numero Kamflofi rpynne npticBar4saeTcF1
signed to each group, beginning
d’ordre a deux chiffres, en com- flBy3Ha’iHblti CepvltiHblli HOMep
with 01 for Bearings.
mencant par 01 pour les Roule- HaWlHaFI C 01 JJnFl flO~U.JlNlHMKOB.
Each group is divided into sub- ments.
KaXflafl rpynna floflpa3flenfleTcw Ha
groups, to each of which is as-
Chaque groupe est divise en sous- noflrpynnbr, Ka>KHoFI VI3 KOTOp blX
signed a four-digit serial number,
npHcsat4saeTcfi WTbIpeX3HaC(HbIil
the first two digits being those of groupes qui re$oivent chacun un
CepVltiHblti HOMeP, WpBble ABa 3HaKa
the group. numero d’ordre a quatre chiffres
npeAcTaBnF1toT co6oh
dont les deux premiers sont le nu- KOTOpOl-0
m&o d’ordre du groupe. tioMep rpynnbl.
Each entry is assigned a six-digit
index number, the first four digits
Chaque article est enfin rep&-e par KaXnoti cTaTbe noflrpynnbi npu-
being those of the subgroup.
UJeCTM3HaYHblL;I
un indice de classement a six chif- CBavlBaeTcfl
fres dont les quatre premiers sont le IdH~eKCHblil HOMep, l-lepBble WTblpe
In order that the various language
numero d’ordre du sous-groupe. 3Haka koroporo npe~cTasnflK)T co6oii
versions of the vocabulary shall be
tioMep nop,rpynnbi.
conveniently linked, the numbers
Les numb-os d’ordre des groupes
assigned to groups, subgroups and
et sous-groupes et les indices des flnFt yflo6cTsa CBfi3L’l pa3nL/I+rbrx
entries are the same for the four
articles sont les mGmes pour les F13blKOBbIX BapVlaHTOB cnosapfi,
languages.
HoMepa rpynn, noarpynn v1 cTarel;l
quatre langues, de mankre A relier
entre elles facilement les differen- FtBJlRtOTCR OflHO3HSiHblMvl Iflfi
tes versions du vocabulaire.
WTblpeX R3blKOB.
Constitution de i’article
Organization of an entry CTpyKTypa CTaTblA
Each entry contains an index num- Chaque article contient un indice de KaXflafl CTaTbFl COAeP>KlAT HOMep
ber, the term and the text of the classement, le terme et le texte de IdHfleKCa, TePMMH Vl TeKCT OllpefleJle-
sa definition. Cet ensemble peut Ht’lfI. Jho6aFt CTaTbFl MO>KeT BKJlKNaTb
definition. An entry may also in-
etre complete par un renvoi a une B ce6H -raKme npHMeqat-rHe vl/Hnu
clude a note and/or reference to
ou plusieurs figures [par exemple CC b1J-l KY Ha Ofll4H LlJ-lt’l HeCKOJ-lbKO
one or more figures [for example
(Figure 5.)] et/au par une note. qepTe>Keti [HanpMMep (YepT. 5.)].
(Figure 5.H.
L’indice de classement et le terme
The index number and the term L/1HneKCHblil HOMep l/l TePMVlH l-P-
sont imprimes en caracteres gras.
are printed in bold type. In some
YaTatOTCR NPHblM lllfWlCj2TOM. B He-
Dans certains articles, le terme est
entries the term is followed by a
KOTOP blX CTaTbFIX 3a TePMVlHOM
suivi de mentions imprimees en
qualifier. A qualifier is printed in
cneaye-r onpeflenwenb. Onpeflenur-
caracteres normaux, placees entre
normal typeface in angle brackets,
T@lb TepMVlHa I-lWaTaeTCFi 06bll(tiblM
( ), and indicates a directive for the crochets angulaires, ( ), et servant a
IJI~II@TOM B yrnosblx cKo6Kax, ( ), 1/1
use of the term or a particular field indiquer des prescriptions d’emploi
co4epmrlr-r yr
of application of the term as ou un domaine d’application particu-
Tepfw-ia w-w 0 cneuManbHoh o6na-
lier du terme, tel qu’il est defini.
defined. npPlMeHeHw4
CTl4 onpenenflervroro
TepMIAHa.
The absence of a generally ac- L’absence, dans une langue, de
cepted term for the concept in the terme consacre ou a conseiller pour
OTCyTCTBlAe 06~enpWi~Toro TepMklHa B
language is indicated by a row of exprimer une notion, est indiquee
paCCMaTpl/rBaeMOM fI3blKe o6owa-
par une serie de points de suspen-
dots.
LlaeTCFl MHOI-OTOYMeM.
sion.
@ IS0 IS0 5593:1997(E/F/R)
Use of parentheses Emploi des parentheses npllmME?HetiMe KpyUlblX cKo6o~
In some terms a word or words Dans certains termes, un ou plu- B HeKOTOpblX TepMvlHaX OUHO CnOBO
printed in bold typeface are placed sieurs mots imprimes en caracteres r4nti Heckonbko cnor3, tiane~aratit4bie
between parentheses. These words gras sont places entre parentheses. WlpHblM LUplA@TOM, llOMeLIJaK)TCR B
are part of the complete term, but Ces mots font partie integrante du kpyrnbre CKO~KM. 3~14 cnoBa cocoa-
terme complet, mais peuvent ce-
they may be omitted when use of BnfQOT YaCTb llOnHOr0 TepMMHa, HO MX
pendant etre omis lorsque le terme
the abridged term does not intro- MO>KHO OllyCTVlTb, KOrna IlpLlMeHeHUe
ainsi abrege peut etre employe sans
duce ambiguity. COKpa~eHHOrO TepMVlHa He BBOflPlT
que cette omission introduise d’am-
QBORKOrO 3HaYeHWL
bigu’r’te.
Emploi des crochets
Use of [square] brackets npMME!HeHMe KBaJJpaTHblX cKo60~
When several closely related terms Lorsque plusieurs termes etroite- Korda HeCKOnbKO TepMVIHOB, TeCHO
can be defined by the same texts ment apparent& peuvent etre de- CBR3aHHblX Memny co60171 I-IO 3HaYe-
apart from a few words, the terms finis par des textes presque HWCI, MOl-yT 6blTb onpefleneribi, c
and their definitions are grouped in identiques a quelques mots pres, He3HaWTenbHblMt’l pa3nWil’l~MVl, Od-
les termes et leur definition ont ete HUM VI TeM me TeKCTOM, TO TepMMHbl
a single entry. The words to be
group& en un seul article. Les mots v1 VIX onpenenerir4fi rpynnMpytoacfi B
substituted for those which pre-
cede them in order to obtain the a substituer a ceux qui les prece-
eflr4tiyto cTaTbt0. Cnosa, noflnemauMe
different meanings are placed in dent, pour obtenir les differents
3aMetie npefllllecTsytouMMr4 c qenbt0
sens, sont places entre crochets,
brackets, i.e. [ 1, in the same order nonyreHi4fi pa3Hblx 3HaqeHmti, no-
c’est-a-dire 1 1, dans le meme ordre
in the term and in the definition. MeLL/aIOTCU B KBaflpaTHble cKo6~~, T.e.
dans le terme et dans la definition.
[ ], B OflVlHaKOBOM i-lOpfl)JKe B TepMlA-
tie M B onpeaenetit4H.
Use of semi-bold type Emploi des caracthres demi-gras npMMeHeH nonyxn
lupvl*Ta
A term printed in semi-bold type in Dans le texte d’une definition ou
a definition or a note is defined in d’une note, tout terme imprime en Tepwwi, HaneraTaHHblil nonymvlp-
another entry of the vocabulary. It is caracteres demi-gras est defini dans HblM UJ~MC~)TOM B onpeaeneHw4 ww B
only printed in semi-bold type the un autre article du vocabulaire. Le npMMeqaHw 0npeflenfieTcfi B flpyroti
meme terme n’est imprime en ca- CTaTbe cnosapfl. OH ne’-iaraeTcfi
first time it occurs in each entry.
racteres demi-gras que lors de son llOnyJKUpHblM LLlpVlCt)TOM TOnbKO llep-
The basic form of each such term is premier emploi dans chaque article Bblii pa3, KOrfla BCTpeqaeTCf4 B KaKOti-
included in the alphabetical index, qui y fait appel.
nH6o CTaTbe.
where the index number of the cor-
Le libelle original de chaque terme
responding entry is shown. OCHOBHaR @OpMa KaIQJOrO TaKOrO
ainsi repris en demi-gras se retrouve
TepMVlHa BKntOYaeTCFl B aJ-@aBVlTHblli
I’index alphabetique
dans qui yKa3aTen b, l-/I/e llpIABOfiMTCF1 HOMep
indique I’indice de classement de l’lH/JeKCa COOTBeTCTBytO~eii CTaTbVl.
I’article en donnant la definition.
Organization of the figures Constitution des figures
The figures are principally arranged Yepremvl pacnonaratoTcR rnaBtibiM
in the same order as that in which
o6pa3oM B TaKOM me nOpfInKe, KaK 1/1
the terms they illustrate are given. Te TepMVlHbl, KOTOpble OHLI L’lnntO-
CTpUpyt0-r.
Sur chaque figure sont donnes les
Each figure gives the index
indices de classement des termes
numbers of relevant terms. A figure Kamflblh repTern naeT HoMepa vlHleK-
qu’elle concerne. La figure ne
usually shows only one example of COB COOTBeTCTBytO~UX TepMVlHOB. Ha
generalement qu’un
the several existing forms of a represente qepTeme o6bwio yKa3blBaeTCR TOnbKO
bearing or part. In most cases the exemple parmi plusieurs formes OflldH npi4Mep HeCKOnbKt’lX
figures are simplified and leave out existantes d’un roulement ou d’un Cy~eCTBytO~iAX @OpM l-lO~UJlN-lHV1Ka
unnecessary details. element. Les figures ont ete vuw AeTanM. B 60nbwwiCTBe cny’iaes
generalement simplifiees par sup- repTemr4 ynpouatoTcfi I+4 Ha HlAX
pression de details peu importants. 0~cy~c~~ytoT ~3nw.tH~e 3neMetiTbi.
0 IS0
IS0 5593:1997(E/F/R9
Constitution de B’index CTpyKTypa iNl~aB!ATHbDC
Organization of the
alphabktique yKa3aTeneiFi
alphabetical indexes
L’index alphabetique comprend, /@dl~aBlATHble yKa3aTenVl BKJ-llOWtOT B
The alphabetical indexes include all
pour chaque langue, tous les ter- ce6H BCe TePMVlHbl B Ka>KnOM v13
terms, in each language. Multiple-
mes. Les termes compos6s de PaCCMaTpLlBaeMblX fI3blKOB. MHOrO-
word terms appear in alphabetical
plusieurs snots sont repertories CnOBHble TePMVlHbl llpVlBOflF1TCFl B
order both by natural order of words
alphabetiquement a la fois par leur tS-l+aBPlTHOM !-lOpFlflKe KaK eCTeCT-
and by their key words.
mot initial et par chacun des mots
BeHHOrO pU-lOnO~eHVlfl CnOB, TaK VI
constituants caracteristiques (mots
I/1x KntOYeBblx CnOB.
The alphabetical index refers to the
index number of the entry. cl&).
h@aBVlTHblii yKa3aTenb Aae’T CCblJlKy
L’index alphabetique donne I’indice
Ha HOMep PlHHeKCa CTaTbVI.
de classement de I’article.
IS0 5593:1997(E/F/R)
(Blank page)
(Page blanche)
(6enafi cTpatit4ua)
IS0 5593:1997(E/F/R)
01 Roulements
01 Bearings
01 .Ol Roulements - Gh6ralit6s
01 .Ol Rolling bearings - General
01.01.01 01.01.01
rolling bearing roulement
composant d’un palier fonctionnant avec roulement
bearing operating with rolling (rather than sliding) mo-
(plutbt qu’avec glissement) entre les parties suppor-
tion between the parts supporting load and moving in
tant la charge et en mouvement relatif, qui se
relation to each other, which comprises raceway
compose de chemins de roulement et dW5ments
members and rolling elements with or without
roulants avec ou sans dispositifs pour ieur
means for their spacing and/or guiding
espacement et/au guidage
Figures 1 to 33.
Figures 1 A 33.
NOTE - It may be designed to support radial, axial or
combined radial and axial load.
NOTE - II peut $ tre concu pour supporter des charges
radiales, axiales ou
combihe S.
01.01.02 01.01.02
roulement & une ranghe
single-row (rolling) bearing
rolling bearing with one row of rolling elements roulement comportant une seule rangbe d’Mments
roulants
Figures 1 to
4, 6, 8 to 15, 17, 18, 21 to 24, 27 to 31.
Figures 1 a 4, 15,
6, 8 B 17, 18, 21 B 24, 27 a 31.
01.01.03
01 .01.03
double-row (rolling) bearing roulement 2r deux rang6es
rolling bearing with two rows of rolling elements roulement comportant deux rangkes d’Mments
roulants
Figures 5, 7, 16, 20, 25, 26.
Figures 5, 7, 20, 25,
16, 26.
01 .01.04
01.01.04
roulement 2r plusieurs ranghes
multi-row (rolling) bearing
roulement comportant plus de deux rangees
rolling bearing with more than two rows of rolling
d’kkments roulants supportant une charge dans la
elements supporting load in the same direction
meme direction
Figure 19.
Figure 19.
It is preferable to specify the number of rows and
NOTE -
type of bearing, for example “four-row (radial) cylindrical
NOTE - II est prkfkrable de prkiser le nombre de rangkes
roller bearing”. et le type de roulement, par exemple ((roulement radial 3
rouleaux cylindriques % quatre rangees).
01.01.05 01.01.05
full complement (rolling) bearing roulement 6 6kments roulants jointifs
rolling bearing without a cage and in which the sum roulement ne comportant pas de cage et dans lequel
of the clearances between the rolling elements in la somme des jeux entre Uments roulants con-
each row is less than the diameter of the rolling skcutifs de chaque rangbe est infkrieure au diamhtre
elements and is small enough to give satisfactory de ces klkments roulants et assez petite pour permet-
function of the bearing tre un fonctionnement satisfaisant du roulement
Figures 14, 22, 23. Figures 14, 22, 23.
@ IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
01 I~~~UIUKIHMKM 01 Lager
01.01 I~O~WWIHMKM Kaqetwm - 06qaA qacn 01 .Ol Wtilzlager - Allgemeines
01 l Ol .Ol 01.01.01
nO~UJUlnHHK KaYeHUlfi Wiilzlager
I-IOQUIW-IH~~K, pa6oTatoumfi B 6onbureiil CTeneHM Ha fl\slA- Lager mit vorherrschender Rollbewegung (und
XeHVle C TpeHWM KWeHWl (a He CKOflbXeHl@ MWKay geringer Gleitbewegung) zwischen den Teilen, die
fleT?UlflMVl, BOCflpPlH~MaKl~VlMVl Harpy3KY M RepeMe- Last Ubertragen und sich relativ zueinander bewegen
und welches aus Laufbahnktirpern mit Wdzkiirpern
l.l@tOl.L/VIMVICFl OTHOCL’lTeJlbHO flpyr flpyi-a; i-lOflWlllHl4K
mit oder ohne Trennungs- oder Fuhrungselementen
fxnK)Yaea B ce6H OeTanti c ~opoxicahw KaqeHm M
besteht
TW’la KaWHWl C COOTBeTCTBytO~L1MVl CpefJCTBaMVl,
OdecneqHBaiolL(MMti VIX 83a3Mtioe pacnonometir4e r&n14
Bilder 1 bis 33.
HanpasneHue vlnM6ea HMX
ANMERKUNG - Es kann radiale, axiale oder kombinierte
YepT. l-33.
radiale und axiale Lasten aufnehmen.
I-lPVlMEYAHVlE - flO~U.JWlHVlK MOXeT 6blTb CKOHCTpylApOBaH
flJlR BOUipMFITVlF1 pafltAaflbHOti, 0CeBOi;i MflM KOM6MHkIpOBaHHOh
pa~klaJlbHoi;l I4 0cesoFl Harpy3oK.
01 .01.02 01.01.02
OQHOpflaHbh?i nOp(UWlnHI1IK (KaYeHUlSl) einreihiges (Wiilz)Lager
IlO~UlWlHMK KaWHUlFI C OflHklM PFIBOM TM KaWHUlFII
W6lzlager mit einer Reihe von Wdzkiirpern
Bilder 1 bis 4, 6, 8 bis 15, 17, 18, 21 bis 24, 27 bis 31.
YepT. 14,6,8-15, 17, 18,21-24,27-31.
01.01.03
01 .01.03
zweireihiges (Wiilz)Lager
~ByXPFI~Hbli?i nO~lWlnHMK (KaqeHUlFI)
Wdzlager mit zwei Reihen von WBlzkiirpern
flO~UlMilHMK KaYeHVlFI C flB)IMfi pfl)JaMPl TM KWWHMFI
Bilder 5, 7, 16, 20, 25, 26.
YepT. 5, 7, 16, 20, 25, 26.
01.01.04
01.01.04
MHOrOPRJJHblih n0~UJUlnHUlK (Kar(eHUIFI) mehrreihiges (W%ilz)Lager
noflwmmc Kaqewm 6onee YeM c ~~BYMR pfiflaMu W5lzlager mit mehr als zwei Reihen von
TM KWeHMfl, BOCflpVlH~MaKI~~MVl Harpy3Ky B OflHOM Wdzkiirpern, die Lasten in derselben Richtung
M TOM me tianpasnetir4r4 aufnehmen
CfepT. 19. Bild 19.
>KWlaTf3lbHO OrOBafWlBaTb KOJll’lYeCTBO ANMERKUNG - ES empfiehlt sich, die Anzahl der Reihen
I-lPVlME’iAHVlE -
P5lflOB Ll TMfl i-lO~Wll-lHVlKKa, Hd-lpklMeP, ,,cleTblpeXPRflHbli;l UW und die Lagerbauart anzugeben, wie z.B. ,,vierreihiges
fll4H~pWECKldl paflWlbHbll;r /3OJWlKOllOflUJl4llHl4K”. Radial-Zylinderrollenlager”.
01 .01.05 01.01.05
nOJJUJWlHUlK (Ka’ieHYIR) C nOJlHblM vollrolliges [vollkugeliges] (Wiilz)Lager
Wdzlager ohne Ktifig, in dem die Summe der
3anonHeHuieM
Zwischenraume zwischen den Wdzkiirpern in jeder
no~umntwut KaYeww 6e3 cenapaTopa, B KOTO~OM
CYMMapHblti 3a30p MeXfly TWMVWl KaYeHMA B KaXROM Reihe geringer als der Durchmesser der Wtilzkcrper
pfluy MeHbwe flvlaMeTpa Tena KaYetiMfi v1 flocTa-roreH flnF1 und klein genug ist, urn eine zufriedenstellende
o6ecneqeHMfl yQOBJleTBO~VlTWlbHOti pado-rbs ilO~l.lMl- Fun ktion des Lagers sicherzustellen
HL’lKa
Bilder 14, 22, 23.
YepT. 14, 22, 23.
0 IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
01.01.06
01 .01.06
roulement Zm contact oblique
angular contact (rolling) bearing
roulement ayant un angle nominal de contact SU-
rolling bearing with a nominal contact angle
perieur a 00 et inferieur 2 900
greater than 0” but less than 90”
Figures 4, 5, 7, 10, 12, 16, 17, 20, 21, 27, 29, 31.
Figures 4, 5, 7, 10, 12, 16, 17, 20, 21, 27, 29,31.
01.01.07
01.01.07
roulement rigide
rigid (rolling) bearing
rolling bearing which resists misalignment between roulement qui s’oppose au deversement entre les
the axes of its raceways axes de ses chemins
Figures 1 to 6, 8 to 14, 17 to 30. Figures 1 a 6, 8 A 14, 17 A 30.
01.01.08 01.01.08
self-aligning (rolling) bearing roulement & rotule
rolling bearing which can accommodate angular roulement qui peut admettre un certain defaut
misalignment and angular motion between the axes of d’alignement (deversement) et un mouvement an-
its raceways due to one raceway being spherical gulaire entre les axes de ses chemins, en raison de la
forme spherique de I’un de ces chemins
Figures 7, 15, 16, 31.
Figures 7, 15, 16, 31.
01.01.09 01.01.09
external-aligning (rolling) bearing roulement & surface d’alignement exthrieure
rolling bearing which can accommodate angular mis- roulement qui peut admettre un certain defaut d’ali-
alignment between its axis and the axis of its gnement (deversement) entre son axe et celui de son
housing by means of a spherical form on one ring or logement, grke a la forme spherique de sa surface
washer surface, which mates with a complementary portante, conjuguee a celle d’un siege constitue d’une
seat surface in an aligning housing ring, in an bague d’alignement, d’une contre-plaque spheri-
aligning seat washer or in the housing que ou du logement lui-meme
Figure 8. Figure 8.
01.01.10
01.01.10
separable (rolling) bearing
roulement shparable
rolling bearing with separable subunits
roulement avec sous-ensembles ¶bles
Figures 6, 9 to 14, 19 to 21, 24 to 26, 28 to 31. Figures 6, 9 a 14, 19 A 21, 24 a 26, 28 A 31.
01.01.11
01.01.11
non-separable (rolling) bearing
roulement non separable
rolling bearing from which, after final manufacturing
roulement dont, apt-es assemblage en fabrication,
assembly, neither bearing ring can be freely separ-
aucune des bagues de roulement ne peut etre li-
ated
brement separee
Figures 1 to 5, 7, 8, 15 to 17, 22, 23, 27.
Figures 1 a 5, 7, 8, 15 a 17, 22, 23, 27.
@ IS0 IS0 5593:1997(E/F/R)
01 .01.06 01.01.06
pa~WlaJlbHO=ynOpHbiii (ynOpHO=pa~VlaJlbHbilii) Schriig(wiilz)lager
nOp(UlMnHMK (Kar(eHMFI) Wtilzlager mit einem Nennberiihrungswinkel groner
nOp(UJMnHMK Ka’leHMSl C HOMMHaJlbHblM yrJlOM KOH- als O”, aber kleiner als 90°
TaKTa 6onbure O”, HO MeHblJJe 90’
Bilder 4, 5, 7, IO, 12, 16, 17, 20, 21, 29, 31.
YepT. 4, 5, 10,
7, 12, 16, 17, 20, 21, 27, 29, 31.
01 .01.07 01.01.07
HeCaMOyCTaHaBJlUlBalOll@iC~ nO~UlvlnHU!K starres (Wiilz)Lager
WSlzlager, das dem Schiefstellen der Laufbahn-
(Ka~eHulsl)
nOC\WlnHMK Ka~eHWl, He flOllyCKatO~Mti CMe~eHVlfl achsen gegeneinander Widerstand entgegensetzt
ocel;r ero flopoxeK KaYeHMfl
Bilder 1 bis 6, 8 bis 14, 17 bis 30.
YepT. l-6, 8-14, 17-30.
01.01.08
01 .01.08
caMoycTaHaBnulBaloqlnliicsl no~ululnHuIK selbsteinstellbares Wglzlager
(Ka~eHulsi) Wdzlager, das Schiefstellungen und Kippbewe-
noawmHMK KaqeHwi, ~onyckato~vrti yrnoBoe cMeu(e- gungen zwischen den Innen- und Auaenringachsen
twe M yrnosoe nepeMeuetiMe oceti aopoxet< KaYeHm, zul%t, weil eine Laufbahn kugelftirmig ausgebildet
is-t
TaK KaK OnHa I.43 aOpO)KeK KaCQeHklfl VlMeeT CC#lepW
qeCKytO @OpMy
Bilder 7, 15, 16, 31.
YepT. 7, 15, 16, 3 1.
01.01.09
01 .01.09
nopluJulnHulK (KarleHwl) c Wiilzager mit (winkeleinstellbarer)
CaMOyCTaHaBJlMBalo~MMCSl KOJlbuOM kugelfiirmiger Aunenringmantelflgche
noAwmHMK KaYeHum, flonyckatou.jMfi yrnosoe cMe- W6lzlager, das Winkelfehler zwischen der Lager-
uet-we oceii noL\uwmHuKa IA Kopnyca 6naroBapn achse und der Gehguseachse mittels der kugel-
C@epVlWCKOti @lOpMe rlOCa)JO~HOti rlOBepXHOCTl4 KOJlb- formigen Mantelflac
...
SLOVENSKI SIST ISO 5593
prva izdaja
STANDARD
september 2002
Ležaji - Slovar
(enakovreden ISO 5593:1997)
Rolling bearings - Vocabulary
Roulements - Vocabulaire
Deskriptorji: ležaji, slovar
Referenčna številka
ICS 01.040.21, 21.100.20 SIST ISO 5593:2002 ((sl),en)
Nadaljevanje na straneh II do XXXV in od 1 do 187
© Standard je založil in izdal slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
SIST ISO 5593 : 2002
NACIONALNI UVOD
Standard SIST ISO 5593 ((sl),en), Ležaji - Slovar, prva izdaja, 2002, ima status slovenskega
standarda in je z metodo platnice prevzet mednarodni standard ISO 5593 (en), Rolling bearings -
Vocabulary, Second edition, 1997-08-15.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard ISO 5593:1997 je pripravil tehnični odbor Mednarodne organizacije za
standardizacijo ISO/TC 4 Ležaji. Ta druga izdaja zamenjuje prvo izdajo (ISO 5593:1984). Spremenjeni
sta bili definiciji 06.03.02 in 06.04.01 (osnova v ISO 76:1987, Ležaji - Statične obremenitve) in dodani
izrazi v ruskem in nemškem jeziku.
Odločitev za prevzem standarda ISO 5593:1997 po metodi platnice je dne 1997-04-23 sprejel tehnični
odbor SIST/TC SEL Strojni elementi.
Ta slovenski standard je dne 2002-06-20 odobrila direktorica SIST.
OPOMBI
– Povsod, kjer se v besedilu standarda uporablja izraz “mednarodni standard”, v
– Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
II
SIST ISO 5593 : 2002
VSEBINA Stran
Namen .1
Upoštevani načini in načela.1
01 Ležaji .6
01.01 Kotalni ležaji - splošno.6
01.02 Radialni ležaji . 14
01.03 Aksialni ležaji. 18
01.04 Linearni ležaji. 20
01.05 Kroglični ležaji. 20
01.06 Kotaljčni kotalni ležaji . 26
02 Ležajni deli. 30
02.01 Ležajni deli - splošno. 30
02.02 Značilnosti ležajnih delov – splošno. 38
02.03 Ležajni obroči . 44
02.04 Ležajni koluti. 52
02.05 Kotalke. 54
02.06 Kletke. 60
03 Namestitev ležajev in ležajni sklopi. 64
03.01 Namestitev ležajev . 64
03.02 Ležajni sestavi. 68
03.03 Ležajni sestavi kotalk s kletko . 70
04 Mere . 70
04.01 Preglednice mer in merske vrste ležajev . 70
04.02 Osi, ravnine, smeri . 74
04.03 Glavne mere. 78
04.04 Mere ležajnih sestavov in njihovih delov. 84
05 Mere v zvezi s tolerancami. 90
05.01 Premer luknje in zunanji premer ležaja. 90
05.02 Širina in višina . 94
05.03 Zaokrožina robu . 98
05.04 Mere kroglic. 100
05.05 Mere valjčkastih kotalk . 102
05.06 Oblika . 106
05.07 Natančnost teka . 108
05.08 Ohlapnost ležajev. 114
06 Vrtilni momenti, obremenitve in življenjska doba . 116
06.01 Vrtilni momenti. 116
06.02 Dejanske obremenitve. 116
06.03 Ekvivalentne obremenitve . 120
06.04 Nosilnosti. 122
III
SIST ISO 5593 : 2002
06.05 Življenjska doba. 124
06.06 Koeficienti za izračun . 126
07 Razno . 128
07.01 Okrovi . 128
07.02 Pritrditev in varovanje. 130
Slike. 134
Angleški abecedni seznam. 147
Francoski abecedni seznam. 159
Ruski abecedni seznam . 171
Nemški abecedni seznam . 176
IV
SIST ISO 5593 : 2002
Namen standarda
Ta mednarodni standard določa besednjak in definicije strokovnih izrazov, ki se uporabljajo na
področju kotalnih ležajev in v zvezi z njihovo tehnologijo.
OPOMBI: 1. Dodatno k strokovnim izrazom in definicijam v treh uradnih jezikih ISO (angleškem, francoskem in ruskem) ta
mednarodni standard podaja tudi enakovredne strokovne izraze in definicije v nemščini; ta del se objavlja z
odgovornostjo nemškega združenja DIN. Vendarle pa se kot strokovni izrazi in definicije po ISO lahko štejejo
le tisti v treh uradnih jezikih.
2. Vključeni so le strokovni izrazi, ki so značilni za obravnavano področje, ali tisti, ki so za to področje definirani
drugače.
Upoštevani načini in načela
Organizacija slovarja
Slovar vsebuje:
a) strokovne izraze in njihove definicije v sistematičnem zaporedju;
b) slike z indeksnimi številkami pomembnih strokovnih izrazov;
c) abecedni seznam strokovnih izrazov z njihovimi indeksnimi številkami.
Organizacija strokovnih izrazov in definicij
Strokovni izrazi in definicije so sistematično zbrani v skupinah in podskupinah.
Vsaka skupina je označena z zaporedno dvomestno številko, začenši s številko 01, ki označuje
skupino Ležaji.
Vsaka skupina je razdeljena v podskupine, od katerih je vsaka označena s štirimestno zaporedno
številko, kjer prvi dve mesti pomenita številko skupine.
Vsak vpis je označen s šestmestno indeksno številko, kjer prva štiri mesta pomenijo številko
podskupine.
Da bi različne prevode slovarja lahko primerjali med seboj, so številke skupin, podskupin in vpisov
enake za vse štiri jezike.
Organizacija vpisov
Vsak vpis vsebuje indeksno številko, strokovni izraz in besedilo definicije. Vpis pa lahko obsega tudi
opombo in/ali sklicevanje na eno ali več slik [na primer (slika 5)].
Indeksna številka in strokovni izraz sta zapisana krepko. Pri nekaterih vpisih je strokovnim izrazom
dodana oznaka področja. Oznaka področja je zapisana normalno v puščičastih oklepajih in
vsebuje smernice za uporabo strokovnega izraza ali pa posebno področje uporabe definiranega
strokovnega izraza.
Odsotnost splošno sprejetega strokovnega izraza, ki bi ustrezal neki predstavi v določenem jeziku, je
označena z vrstico pik.
Uporaba oklepajev
V nekaterih strokovnih izrazih je beseda ali več besed pisanih krepko v oklepajih. Te besede so del
celotnega strokovnega izraza, vendar jih je dovoljeno izpustiti, kadar uporaba tako skrajšanega
strokovnega izraza ni dvoumna.
V
SIST ISO 5593 : 2002
Uporaba [oglatih] oklepajev
Kadar se več zelo sorodnih strokovnih izrazov lahko definira z enakim besedilom, ki se razlikuje le za
nekaj besed, se strokovni izrazi in njihove definicije združijo v en sam vpis. Besede, ki se zamenjujejo
in ki dajejo sorodnim izrazom drugačen pomen, se zapišejo med oglata oklepaja [ ], in sicer na istem
mestu tako v strokovnem izrazu kot v njegovi definiciji.
Uporaba polkrepke pisave
Strokovni izrazi, izpisani polkrepko v definiciji ali opombi, so definirani v drugem vpisu slovarja. Ti
izrazi se polkrepko zapišejo le, ko so v posameznem vpisu navedene prvič.
Osnovna oblika vsakega takšnega strokovnega izraza je vsebovana v abecednem seznamu, iz
katerega je razvidna vpisu pripadajoča indeksna številka.
Organizacija slik
Slike so načeloma razvrščene po enakem vrstnem redu, kot si sledijo strokovni izrazi, ki jih te
pojasnjujejo.
Na vsaki sliki so podane indeksne številke pripadajočih strokovnih izrazov. Slika ponavadi prikazuje le
en primer od več možnih oblik ležajev ali delov. V večini primerov so slike poenostavljene tako, da so
izpuščene nepotrebne podrobnosti.
Organizacija abecednega seznama
Abecedni seznam v vsakem jeziku vsebuje vse strokovne izraze. Večbesedni strokovni izrazi so
razporejeni po abecednem zaporedju besedila in po njihovih ključnih besedah.
Abecedni seznam vsebuje napotila o indeksni številki vpisa.
VI
SIST ISO 5593 : 2002
01 Ležaji
01.01 Kotalni ležaji - Splošno
01.01.01 Kotalni ležaj: Ležaj s prevladujočim kotaljenjem (in rahlim drsenjem) ležajnih delov, ki se med
seboj gibljejo in prenašajo obremenitev. Obsega dele s tečišči in kotalke z elementi vodenja ali brez
njih.
Slike od 1 do 33.
OPOMBA: Ležaj je mogoče obremeniti radialno, aksialno ali kombinirano radialno in aksialno, odvisno od izvedbe.
01.01.02 Enoredni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z enim redom kotalk.
Slike od 1 do 4, 6, od 8 do 15, 17, 18, od 21 do 24, od 27 do 31.
01.01.03 Dvoredni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z dvema redoma kotalk.
Slike 5, 7, 16, 20, 25, 26.
01.01.04 Večredni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z več kakor dvema redoma kotalk, ki prevzemajo
obremenitev v isti smeri.
Slika 19.
OPOMBA: Priporočljivo je navesti število redov in vrsto ležaja, npr. "štiriredni (radialni) valjčni kotalni ležaj".
01.01.05 Zapolnjeni valjčni [zapolnjeni kroglični] (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj brez kletke, pri
katerem je vsota razmikov med kotalkami vsakega reda manjša od premera kotalk, vendar zadostna
za zanesljivo obratovanje ležaja.
Slike 14, 22, 23.
01.01.06 Poševni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom, večjim od 0°, toda
manjšim od 90°.
Slike 4, 5, 7, 10, 12, 16, 17, 20, 21, 27, 29, 31.
01.01.07 Neprilagodljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, ki se upira neusklajenosti osi gredi in osi
tečišč ležaja.
Slike od 1 do 6, od 8 do 14, od 17 do 30.
01.01.08 Samoprilagodljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, ki dopušča usklajevanje osi gredi in osi
tečišč ležaja, ker ima eno izmed tečišč kroglasto obliko.
Slike 7, 15, 16, 31.
01.01.09 (Kotalni) ležaj s prilagodljivim zunanjim obročem: Kotalni ležaj, ki lahko izravnava
odstopek kota med osema ležaja in okrova, ker ima prilagodljivi zunanji obroč ležaja ali podložni
kolut okrova ali naležna površina okrova kroglasto obliko.
Slika 8.
01.01.10 Razstavljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, pri katerem je vsaj en ležajni sestav snemljiv.
Slike 6, od 9 do 14, od 19 do 21, od 24 do 26, od 28 do 31.
01.01.11 Nerazstavljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, pri katerem po sestavljanju v proizvodnji noben
od ležajnih obročev ni snemljiv.
VII
SIST ISO 5593 : 2002
Slike od 1 do 5, 7, 8, od 15 do 17, 22, 23, 27.
01.01.12 Deljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, pri katerem sta zaradi lažje vgraditve oba obroča, po
potrebi pa tudi kletka, sestavljena iz dveh polkrožnih delov.
Slika 18.
OPOMBA: Za ležaj, pri katerem so njegovi deli deljeni drugače, kot je npr. ležaj z dvodelnim ležajnim obročem
(02.01.08), kratko pojmovanje ni določeno.
01.01.13 (Kotalni) ležaj z metrskimi merami: Kotalni ležaj, katerega glavne mere in tolerance so
izražene v metrskih merskih enotah
01.01.14 (Kotalni) ležaj metrske vrste: Kotalni ležaj, ki pripada metrski preglednici mer po ISO.
01.01.15 (Kotalni) ležaj s colskimi merami: Kotalni ležaj, katerega glavne mere in tolerance so
izražene v colskih merskih enotah.
01.01.16 (Kotalni) ležaj colske vrste: Kotalni ležaj, ki pripada colski preglednici mer.
01.01.17 Odprti (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj brez tesnilnih in zaščitnih ploščic.
Slike 1, od 4 do 7, od 9 do 19, 21, od 24 do 31.
01.01.18 Tesnjeni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj s tesnilno ploščico na eni ali na obeh straneh.
Slike 2, 8, 20.
01.01.19 Zaščiteni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z zaščitno ploščico na eni ali na obeh straneh.
Slika 3.
01.01.20 Zaprti (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z eno ali dvema tesnilnima ploščicama, z eno ali
dvema zaščitnima ploščicama ali z eno tesnilno in eno zaščitno ploščico.
Slike 2, 3, 8, 20.
01.01.21 Vnaprej namazani (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, ki ga izdelovalec napolni z mazivom.
01.01.22 (Kotalni) ležaj za letala: Kotalni ležaj, ki je po konstrukciji ali izvedbi namenjen za uporabo
v sklopih letal, vključno v krmilnih sistemih.
01.01.23 Natančni (kotalni) ležaj za instrumente: Kotalni ležaj, ki je po konstrukciji ali izdelavi
namenjen za uporabo v instrumentih.
01.01.24 (Kotalni) ležaj za kolesni sklop tirničnih vozil: Kotalni ležaj, ki je po konstrukciji ali
izdelavi namenjen za vgraditev v kolesni sklop tirničnih vozil.
Slika 20.
OPOMBA: Največkrat je uporabljen radialni kotalni ležaj.
01.01.25 (Kotalni) ležaj ležajnega para ali sklopa ležajev: Eden od kotalnih ležajev v ležajnem
paru ali v sklopu ležajev.
01.02 Radialni ležaji
01.02.01 Radialni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, namenjen predvsem za radialno obremenitev, z
imenskim dotikalnim kotom od 0º do vključno 45º.
Slike od 1 do 23.
VIII
SIST ISO 5593 : 2002
OPOMBA: Osnovni deli ležaja so: notranji obroč, zunanji obroč in kotalke s kletko ali brez nje.
01.02.02 (Kotalni) ležaj z radialnim dotikališčem: Radialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim
kotom 0º.
Slike od 1 do 3, 6, 8, 11, od 13 do 15, 18, 19, 22, 23.
01.02.03 Poševni radialni (kotalni) ležaj: Radialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom,
večjim od 0º do vključno 45º.
Slike 4, 5, 7, 10, 12, 16, 17, 20, 21.
01.02.04 Pritrdilni (kotalni) ležaj: Radialni kotalni ležaj s krogelno ploskvijo plašča zunanjega
obroča in širokim notranjim obročem z elementom za pritrditev.
Slika 8.
OPOMBA: Pretežno za vgraditev v preprostejše okrove.
01.02.05 (Kotalni) ležaj s stožčasto luknjo: Radialni kotalni ležaj s stožčasto luknjo na
notranjem obroču.
Sliki 7, 19.
01.02.06 (Kotalni) ležaj s prirobnico: Radialni kotalni ležaj s prirobnico na enem izmed obročev,
ponavadi na zunanjem.
Slika 21.
01.02.07 Tekalni valj (kotalni ležaj): Radialni kotalni ležaj z debelostenskim zunanjim obročem, ki
se kot tekalno kolo kotali neposredno po tiru oziroma po utoru krivuljice.
Sliki 22, 23.
01.02.08 Oporni tekalni valj (kotalni ležaj): Tekalni valj za vgraditev v nosilne vilice.
Slika 22.
01.02.09 Sornični oporni tekalni valj (kotalni ležaj): Tekalni valj, ki ima namesto notranjega obroča
sornik, na katerem je zunanji obroč (tekalno kolo) na igličastih kotalkah konzolno nameščen.
Slika 23.
01.02.10 Univerzalno sestavljiv (kotalni) ležaj: Radialni kotalni ležaj, ki je vgrajen z enakim, naključno
izbranim ležajem v ležajni par ali v zaporedni sklop ležajev in zagotavlja vnaprej določene lastnosti.
01.03 Aksialni ležaji
01.03.01 Aksialno oporni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj za pretežno aksialno obremenitev z
imenskim dotikalnim kotom nad 45º do vključno 90º.
Slike od 24 do 31.
OPOMBA: Glavni ležajni deli so: kolut gredi, kolut okrova in kotalke s kletko ali brez nje.
01.03.02 Aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom 90º.
Slike od 24 do 26, 28, 30.
01.03.03 Poševni aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom nad
45º do 90º.
IX
SIST ISO 5593 : 2002
Slike 27, 29, 31.
01.03.04 Enosmerni aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj za prevzem aksialnih
obremenitev samo v eni smeri.
Slike 24, 26, od 28 do 31.
01.03.05 Dvosmerni aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj za prevzem aksialnih
obremenitev v obeh smereh.
Sliki 25, 27.
01.03.06 Dvoredni dvosmerni aksialni (kotalni) ležaj: Dvosmerni aksialni kotalni ležaj z dvema
redoma kotalk, pri čemer vsak red prevzema aksialno obremenitev samo v eni smeri.
Slika 25.
01.04 Linearni ležaji
01.04.01 Linearni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj za premočrtno relativno gibanje tečišč v smeri
kotaljenja.
Sliki 32, 33.
01.04.02 Linearna (kotalna) puša: Linearni kotalni ležaj z vračajočimi se kroglicami (valjčki).
Slika 33.
01.05 Kroglični ležaji
01.05.01 Kroglični ležaj: Kotalni ležaj s kroglicami kot kotalkami.
Slike od 1 do 10, od 24 do 27, 33.
01.05.02 Radialni kroglični ležaj: Radialni kotalni ležaj s kroglicami kot kotalkami.
Slike od 1 do 10.
01.05.03 Žlebati kroglični ležaj: Radialni kroglični ležaj z žlebastimi tečišči, ki imajo krožni profil s
polmerom, nekoliko večjim od polovice premera kroglice.
Slike od 1 do 6, od 8 do 10.
01.05.04 Globoko žlebati kroglični ležaj: Radialni kroglični ležaj, ki ima v vsakem obroču žlebasto
tečišče s prerezom, velikim približno eno tretjino obsega kroglice.
Slike od 1 do 3, 8.
01.05.05 (Kroglični) ležaj s polnilnim utorom: Žlebati kroglični ležaj s polnilnim utorom na eni
rami vsakega obroča, ki ga je mogoče napolniti z večjim številom kroglic kakor globoko žlebati
kroglični ležaj.
Slika 5.
01.05.06 Žlebati kroglični ležaj z znižanim ramenom: Žlebati kroglični ležaj, ki ima na eni strani
zunanjega obroča delno ali v celoti znižano ramo.
Slika 6.
01.05.07 Ramenski (kroglični) ležaj: Žlebati kroglični ležaj z radialnim dotikališčem, pri katerem
ima zunanji obroč samo eno ramo, da je obroč mogoče sneti.
X
SIST ISO 5593 : 2002
Slika 6.
01.05.08 Trikontaktni (kroglični) ležaj: Enoredni radialni kroglični ležaj, pri katerem se pri čisti
radialni obremenitvi vsaka obremenjena kroglica dotika na enem tečišču v dveh točkah, na drugem
tečišču pa samo v eni točki.
Slika 9.
OPOMBA: Pri čisti aksialni obremenitvi se vsaka kroglica dotika vsakega tečišča samo v eni točki.
01.05.09 Štirikontaktni (kroglični) ležaj: Enoredni poševni kroglični ležaj, pri katerem se pri čisti
radialni obremenitvi vsaka obremenjena kroglica dotika na vsakem od obeh tečišč v dveh točkah.
Sliki 10, 27.
OPOMBA: Pri čisti aksialni obremenitvi se vsaka kroglica dotika vsakega tečišča samo v eni točki.
01.05.10 Aksialni kroglični ležaj: Aksialni kotalni ležaj s kroglicami kot kotalkami.
Slike od 24 do 27.
01.05.11 Enoredni dvosmerni aksialni kroglični ležaj: Štirikontaktni kroglični ležaj, pri katerem je
dotikalni kot večji od 45°.
Slika 27.
01.05.12 Dvoredni enosmerni aksialni kroglični ležaj: Enosmerni aksialni kotalni ležaj z dvema
sorednima redoma kroglic, ki prevzemajo obremenitev v isti smeri.
Slika 26.
01.06 Kotaljčni kotalni ležaji
01.06.01 Kotaljčni kotalni ležaj: Kotalni ležaj z valjčki kot kotalkami.
Slike od 11 do 23, od 28 do 32.
01.06.02 Radialni kotaljčni kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z valjčki kot kotalkami.
Slike od 11 do 23.
01.06.03 (Radialni) valjčni kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z valjastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slike 11, od 17 do 19.
01.06.04 (Radialni) stožčasti kotalni ležaji: Radialni kotalni ležaj s stožčastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slike 12, 20, 21.
01.06.05 (Radialni) iglični kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z igličastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slike 13, 14, 22, 23.
01.06.06 Tuljčni iglični kotalni ležaj: Radialni iglični kotalni ležaj s tankim pločevinastim tulcem kot
zunanjim obročem, ki je odprt na eni strani ali na obeh.
Slika 14.
XI
SIST ISO 5593 : 2002
OPOMBA: Ležaj se navadno uporablja brez notranjega obroča.
01.06.07 (Radialni) sodčkasti kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj s sodčkastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slika 16.
01.06.08 (Radialni) globoidni kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z globoidnimi kotalkami kot
kotalkami.
Slika 15.
01.06.09 (Radialni) krogelni kotalni ležaj: Samoprilagodljivi radialni kotalni ležaj s sodčkastimi
ali globoidnimi kotalkami kot kotalkami.
Sliki 15, 16.
OPOMBA: Pri sodčkastih kotalkah ima zunanji obroč tečišče kroglaste oblike, pri globoidnih kotalkah pa ima takšno
tečišče notranji obroč.
01.06.10 Križni valjčni ležaj: Poševni kotalni ležaj z enim redom kotalk, pri katerem ima vsaka
kotalka proti prejšnji navzkrižno lego, tako da prenaša aksialno obremenitev iz ene strani samo ena
polovica kotalk (vsaka druga kotalka), za obremenitev v drugo smer pa druga polovica kotalk.
Slika 17.
01.06.11 Aksialni kotaljčni kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj z valjčki kot kotalkami.
Slike od 28 do 31.
01.06.12 Aksialni valjčni kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj z valjastimi kotalkami kot kotalkami.
Slika 28.
01.06.13 Aksialni stožčasti kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj s stožčastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slika 29.
01.06.14 Aksialni iglični kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj z igličastimi kotalkami kot kotalkami.
Slika 30.
01.06.15 Aksialni prilagodljivi kotalni ležaj: Samoprilagodljivi aksialni kotalni ležaj s
sodčkastimi ali globoidnimi kotalkami kot kotalkami.
Slika 31.
OPOMBA: Pri sodčkastih kotalkah ima tečišče koluta okrova kroglasto obliko, pri globoidnih kotalkah pa ima takšno
tečišče kolut gredi.
02 Ležajni deli
02.01 Ležajni deli – Splošno
02.01.01 Del (kotalnega) ležaja: Eden od posameznih delov kotalnega ležaja brez vsakega
dodatka.
02.01.02 Obroč (kotalnega) ležaja, ležajni obroč: Obročasti del radialnega kotalnega ležaja z
enim ali več tečišči.
XII
SIST ISO 5593 : 2002
Sliki 34, 35.
02.01.03 Kolut (kotalnega) ležaja, ležajni kolut: Obročasta plošča aksialnega kotalnega ležaja z
enim ali več tečišči.
Slika 36.
02.01.04 Snemljivi ležajni obroč [ležajni kolut]: Ležajni obroč [ležajni kolut], ki ga je mogoče sneti
s celotnega kotalnega ležaja.
Slike 36, 40, 41.
02.01.05 Zamenljivi ležajni obroč [ležajni kolut]: Snemljivi ležajni obroč [ležajni kolut], ki ga je
mogoče nadomestiti z drugim obročem [kolutom] iz podobne skupine, ne da bi se s tem poslabšala
funkcionalnost ležaja.
Slika 35.
02.01.06 Enkrat prerezani ležajni obroč: Ležajni obroč, ki je zaradi lažje vgraditve pri izdelavi
prerezan na enem mestu - prečno na tečišče (tečišča).
Slika 37.
02.01.07 Dvakrat prerezani ležajni obroč: Ležajni obroč, ki je zaradi lažje vgraditve pri izdelavi ali
pri vgraditvi prerezan na dveh mestih - prečno na tečišče (tečišča).
Slika 38.
OPOMBA: Prereza sta največkrat diametralna.
02.01.08 Dvodelni ležajni obroč: Ležajni obroč, ki je v ravnini, pravokotni na njegovo os, sestavljen
iz dveh polovic. Na vsakem delu je tečišče.
Slika 39.
02.01.09 Prosta oporna ploščica: Ravna kolobarjasta ploščica, ki je pri radialnem valjčnem
kotalnem ležaju hkrati rob notranjega ali rob zunanjega obroča.
Slika 40.
02.01.10 (Prosti) kotni obroč: Obroč s prerezom profila L, ki je pri radialnem valjčnem kotalnem
ležaju hkrati rob notranjega obroča.
Slika 41.
02.01.11 Vodilni obroč: Prosti obroč kotalnega ležaja z dvema ali več redovi kotalk, ki zagotavlja
razmik med redoma in vodi kotalke.
Slika 42.
02.01.12 Vskočni obroč: Enkrat prerezani obroč konstantnega prereza, ki se za omejevanje osnega
premika kotalnega ležaja vstavlja v utor okrova ali gredi.
Slika 34.
02.01.13 Zadrževalni obroč: Enkrat prerezani obroč konstantnega prereza, ki je vstavljen v utor
obroča ter kot ležajni rob zadržuje kotalke ali kletko (s kotalkami) v kotalnem ležaju.
02.01.14 Distančni obroč: Obročasti del, ki zagotavlja določen aksialni razmik med ležajnima
obročema ali ležajnima kolutoma ali med obema deloma dvodelnega ležajnega obroča ali
dvodelnega ležajnega koluta.
XIII
SIST ISO 5593 : 2002
Sliki 43, 56.
02.01.15 (Ležajna) tesnilna ploščica: Eno- ali večdelna kolobarjasta ploščica, pritrjena na enega od
ležajnih obročev ali ležajnih kolutov in se dotika drugega tako, da tvori ozko labirintno špranjo ter
preprečuje iztek maziva iz ležaja ali vdor nesnage vanj.
Slika 44.
02.01.16 (Ležajna) zaščitna ploščica: Kolobarjasta pločevinasta, navadno s stiskanjem
preoblikovana ploščica, pritrjena na enega od ležajnih obročev ali ležajnih kolutov ter sega do
drugega ležajnega obroča ali ležajnega koluta kolutnega para, ne da bi se ga dotikala.
Slika 45.
02.01.17 Centrifugalni obroč: Kolobarjast obroč, pritrjen na notranjem obroču ali na kolutu gredi,
ki s centrifugalnim delovanjem izboljšuje zaščito kotalnega ležaja pred vdorom nesnage.
Slika 46.
02.01.18 Kotalka: Kroglica ali valjček, ki se kotali med tečiščema.
Slike od 34 do 36, 47, od 62 do 69.
02.01.19 Kletka (kotalnega ležaja): Ležajni del, ki oklepa vse kotalke ali le del njih in se z njimi
giblje med ležajnima obročema.
Slike od 34 do 36, od 70 do 76.
OPOMBA: Kletka drži kotalke v enaki razdalji, poleg tega jih v kotalnem ležaju vodi in drži skupaj.
2.01.20 Distančnik (kotalke): Ležajni del, ki je nameščen med kotalkami, se z njimi giblje ter
vzdržuje enake razmike med kotalkami.
Slika 47.
02.02 Značilnosti ležajnih delov – splošno
02.02.01 Tečišče: Ploskev na delu kotalnega ležaja, ki prenaša obremenitev in se po njej gibljejo
kotalke.
Slike od 48 do 50.
02.02.02 Ravno tečišče: Tečišče, tvorilka katerega leži na premici, ki je pravokotna na ravnino
kotaljenja.
Slika 49.
02.02.03 Izboklo tečišče: V osnovi valjasto ali stožčasto tečišče, ki je v osni ravnini rahlo izboklo, da
se preprečijo robne preobremenitve kotalk in tečišč.
02.02.04 Kroglasto tečišče: Tečišče z obliko krogelnega odseka.
Slika 52.
02.02.05 Žlebato tečišče: Tečišče krogličnega ležaja v obliki žlebiča, ki ima ponavadi krožni prečni
prerez s polmerom, ki je nekoliko večji od polmera kroglice.
Sliki 48, 60.
02.02.06 Rama (žleba): Bok žlebatega tečišča.
XIV
SIST ISO 5593 : 2002
Slika 48.
02.02.07 Rob: Tanek krajec, vzporeden s smerjo kotaljenja, za vodenje in/ali zadrževanje kotalk v
kotalnem ležaju, da ne bi izpadle iz tečišča.
Sliki 49, 50.
02.02.08 Vodilni rob kletke: Valjasta ploskev ležajnega obroča ali ležajnega koluta za radialno
vodenje kletke.
Sliki 49, 50.
02.02.09 Polnilni utor: Utor na rami ali robu ležajnega obroča ali ležajnega koluta za polnjenje
kotalk.
Slika 51.
02.02.10 Čelna ploskev obroča [koluta]: Ploskev obroča [koluta], ki je vidna v smeri osi in je
pravokotna na os obroča [koluta].
Slike od 48 do 52.
02.02.11 Luknja ležaja: Luknja notranjega obroča radialnega kotalnega ležaja ali koluta gredi
aksialnega kotalnega ležaja.
Slike od 49 do 51, 60.
02.02.12 Valjasta luknja: Luknja ležaja ali ležajnega dela, katere tvorilka je navadno premica, ki je
vzporedna z osjo ležaja ali ležajnega dela.
Sliki 49, 51.
02.02.13 Stožčasta luknja: Luknja ležaja ali ležajnega dela, katere tvorilka je navadno premica, ki
seka os ležaja ali os ležajnega dela.
Slika 50.
02.02.14 Plašč ležaja: Zunanja ploskev zunanjega obroča radialnega ležaja ali koluta okrova
aksialnega ležaja.
Slike 48, 51, 52, 60.
02.02.15 Zaokrožina robu obroča [koluta]: Ploskev ležajnega obroča [ležajnega koluta], ki
povezuje površino luknje ali plašča s čelno ploskvijo obroča [koluta].
Slike 48, 49, 52.
02.02.16 Utor izteka za brušenje: Žlebič v korenu robu ali prirobnice ležajnega obroča ali ležajnega
koluta, ki se uporablja za iztek orodja pri brušenju.
Sliki 49, 50.
02.02.17 Tesnilna ploskev: Ploskev, na kateri naj se tesnilni rob drsno prilega tesnilni ploščici.
Slika 44.
02.02.18 Utor za tesnilno [zaščitno] ploščico: Žlebič za pritrditev tesnilne [zaščitne] ploščice.
Sliki 44, 45.
XV
SIST ISO 5593 : 2002
02.02.19 Utor za vskočni obroč [zadrževalni obroč]: Žlebič za namestitev vskočnega ali
zadrževalnega obroča.
Slika 48.
02.02.20 Utor za mazanje: Žlebič na ležajnem delu za dovajanje maziva.
Sliki 42, 43.
02.02.21 Luknja za mazanje: Luknja na ležajnem delu za dovajanje maziva kotalkam.
Sliki 42, 43.
02.03 Ležajni obroči
02.03.01 Notranji obroč (ležaja), notranji ležajni obroč: Obroč ležaja s tečiščem (tečišči) na
ploskvi plašča.
Slike 34, 35, 49, 54, 56.
02.03.02 Zunanji obroč (ležaja), zunanji ležajni obroč: Obroč ležaja s tečiščem (tečišči) na ploskvi
luknje.
Slike 34, 35, 48, 54.
02.03.03 Notranji obroč stožčastega kotalnega ležaja:
OPOMBA: Ta izraz se zamenja z izrazom notranji obroč ležaja 02.03.01.
Slike 35, 54, 56.
02.03.04 Zunanji obroč stožčastega kotalnega ležaja :
OPOMBA: Ta izraz se zamenja z izrazom zunanji obroč ležaja 02.03.02.
Sliki 35, 54.
02.03.05 Dvoredni notranji obroč: Notranji ležajni obroč z dvema tečiščema.
Sliki 42, 43.
02.03.06 Dvoredni zunanji obroč: Zunanji ležajni obroč z dvema tečiščema.
Slika 56.
02.03.07 Široki notranji obroč: Notranji ležajni obroč, širina katerega je povečana na eni strani ali
na obeh zaradi boljšega prileganja notranjega obroča na gredi, zaradi namestitve pritrdilnega
elementa in/ali zaradi pridobitve prostora za tesnilni element.
Slika 46.
02.03.08 Enoramni notranji obroč: Notranji obroč žlebatega krogličnega ležaja, ki je delno ali
popolnoma brez ene rame.
Slika 53.
02.03.09 Enoramni zunanji obroč: Zunanji obroč žlebatega krogličnega ležaja, ki je delno ali
popolnoma brez ene rame.
Slika 53.
XVI
SIST ISO 5593 : 2002
02.03.10 (Ležajna) puša [(ležajna) tulka]: Zunanji ležajni obroč, navadno za radialni iglični kotalni
ležaj, globoko vlečen iz pločevine, ki je na eni strani zaprt (ležajna tulka) ali na obeh straneh odprt
(ležajna puša).
Slika 57.
02.03.11 Zunanji obroč s prirobnico: Zunanji ležajni obroč z eno prirobnico (prirobnica
zunanjega obroča).
Slika 55.
02.03.12 Prilagodljivi zunanji obroč: Zunanji ležajni obroč s krogelno obliko plašča za
prilagajanje osi zunanjega ležajnega obroča z osjo okrova.
Slika 58.
02.03.13 Prilagodljivi obroč okrova: Obroč med prilagodljivim zunanjim obročem in luknjo v okrovu,
ki ima krogelno ploskev na notranji strani, da se prilega zunanji krogelni ploskvi zunanjega obroča.
Slika 58.
02.03.14 Krogelna ploskev plašča: Zunanja ploskev, npr. pri zunanjem ležajnem obroču, ki ima
obliko krogelnega odseka.
Sliki 46, 58.
02.03.15 Naležna ploskev (ležajnega obroča): Tista ploskev ležajnega obroča, ki prevzema
aksialne obremenitve.
Sliki 53, 54.
02.03.16 Nasprotna stran (ležajnega obroča): Tista ploskev ležajnega obroča, ki ne more
prevzemati aksialnih obremenitev.
Sliki 53, 54.
02.03.17 Prirobnica zunanjega obroča: Prirobnica na plašču zunanjega ležajnega obroča za
aksialno vodenje ležaja v okrovu, ki prevzema aksialne obremenitve.
Slika 55.
02.03.18 Naležna ploskev prirobnice (zunanjega obroča): Ploskev prirobnice zunanjega obroča,
ki prevzema aksialne obremenitve.
Slika 55.
02.03.19 Veliki rob notranjega obroča, vodilni rob: +stožčasti kotalni ležaj, Rob tečišča na naležni
ploskvi notranjega obroča za vodenje kotalk in za prevzem aksialnih obremenitev velikih čelnih
ploskev kotalk.
Slika 54.
02.03.20 Mali rob notranjega obroča, držalni rob: +stožčasti kotalni ležaj, Rob tečišča na nasprotni
ploskvi notranjega obroča, ki zadržuje kotalke, pri ležajih z vodilnim robom na zunanjem obroču pa
za prevzem aksialnih obremenitev manjših čelnih ploskev kotalk.
Sliki 54, 59.
XVII
SIST ISO 5593 : 2002
02.03.21 Rob zunanjega obroča: +stožčasti kotalni ležaj, Rob tečišča na nasprotni ploskvi
zunanjega obroča za vodenje kotalk in za prevzem aksialnih obremenitev večjih čelnih ploskev
kotalk.
Slika 59.
02.03.22 Srednji vodilni rob: Fiksni rob med tečiščema na sredini ležajnega obroča.
Slika 50.
02.03.23 Zaokrožina robu notranjega obroča na naležni ploskvi [nasprotni ploskvi]: Ploskev, ki
povezuje naležno ploskev [nasprotno ploskev] notranjega ležajnega obroča z luknjo.
Sliki 53, 56.
02.03.24 Zaokrožina robu zunanjega obroča na naležni ploskvi [nasprotni ploskvi]: Ploskev, ki
povezuje naležno ploskev [nasprotno ploskev] ležajnega zunanjega obroča s plaščem obroča.
Sliki 53, 56.
02.04 Ležajni koluti
02.04.01 Kolut gredi: Kolut aksialnega ležaja za namestitev na gred.
Sliki 36, 60.
02.04.02 Kolut okrova: Kolut aksialnega ležaja za namestitev v okrov.
Slike 36, 52, 60.
02.04.03 Srednji kolut: Kolut aksialnega ležaja s tečiščem na vsaki strani, ki je nameščen med
dvema redoma kotalk dvorednega dvosmernega aksialnega kotalnega ležaja.
Slika 61.
02.04.04 Prilagodljivi kolut okrova: Kolut okrova s krogelno naležno ploskvijo za izravnavo kota
med osjo koluta in osjo okrova.
Slika 61.
02.04.05 Prilagodljivi podložni kolut: Kolut, ki ima eno naležno ploskev krogelne vbokle oblike in je
nameščen med kotno prilagodljiv kolut okrova in naležno ploskev okrova za prevzemanje aksialnih
sil.
Slika 61.
02.04.06 Krogelna naležna ploskev: Naležna ploskev koluta okrova, ki ima popolnoma ali delno
izboklo krogelno obliko.
Slika 61.
02.04.07 Naležna ploskev koluta gredi [koluta okrova]: Ravna ploskev koluta gredi [koluta
okrova], navadno na nasprotni strani tečišča, za prevzem aksialnih obremenitev.
Sliki 52, 60.
02.04.08 Zaokrožina robu naležne ploskve koluta gredi: Ploskev, ki povezuje naležno ploskev
koluta gredi in njegovo luknjo.
Slika 60.
XVIII
SIST ISO 5593 : 2002
02.04.09 Zaokrožina robu naležne ploskve koluta okrova: Ploskev, ki povezuje naležno ploskev
koluta okrova in njegov plašč.
Sliki 52, 60.
02.05 Kotalke
02.05.01 Kroglična kotalka: Kotalka v obliki kroglice.
02.05.02 Valjčkasta kotalka: Kotalka s simetrijsko osjo in krogovim prerezom v vsaki radialni ravnini,
pravokotni na os.
Slike od 62 do 69.
02.05.03 Polnitev krogličnih [valjčkastih] kotalk: Vse kroglične [valjčkaste] kotalke v določenem
kotalnem ležaju.
02.05.04 Skupek krogličnih [valjčkastih] kotalk: Vse kroglične [valjčkaste] kotalke v enem redu
kotalnega ležaja.
02.05.05 Valjasta kotalka: Valjček, katerega tvorilka plašča je premica, vzporedna z njegovo osjo.
Sliki 62, 68.
02.05.06 Igličasta kotalka: Valjasta kotalka z majhnim premerom in velikim razmerjem med dolžino in
premerom.
Slika 63.
OPOMBI: 1. Na splošno velja pravilo, da je dolžina kotalk 3- do 10-kratni kotalkin premer, ki ponavadi ni večji od 5 mm.
2. Čelne ploskve igličastih kotalk so različne oblike.
02.05.07 Stožčasta kotalka: Kotalka, katere tvorilka plašča je načeloma premica, ki seka os valja.
Kotalke imajo na splošno obliko prisekanega stožca.
Slika 64.
02.05.08 Sodčkasta kotalka: Kotalka, katere tvorilka plašča ima v osni ravnini izboklo obliko.
Sliki 66, 67.
02.05.09 Globoidna kotalka: Kotalka, katere tvorilka plašča ima v osni ravnini vboklo obliko.
Slika 65.
02.05.10 Simetrična sodčkasta kotalka: Sodčkasta kotalka, katere tvorilka plašča ima glede na
njeno srednjo radialno ravnino simetrično izboklo obliko.
Slika 66.
02.05.11 Nesimetrična sodčkasta kotalka: Sodčkasta kotalka, katere tvorilka plašča ima glede na
njeno srednjo radialno ravnino nesimetrično izboklo obliko.
Slika 67.
02.05.12 Izbokla kotalka: Valjasta ali stožčasta kotalka, katere tvorilka plašča je nekoliko, vendar
enakomerno izbokla za zmanjševanje robnih obremenitev kotalk in tečišč.
02.05.13 Valjček s stožčasto posnetima robovoma: Valjčkasta kotalka, ki je na konceh stožčasto
posneta zaradi zmanjševanja robnih obremenitev kotalk in tečišč.
XIX
SIST ISO 5593 : 2002
Slika 68.
02.05.14 Vzmetni valjček: Valjčkasta kotalka iz jeklenega traku, ki je vijakasto zvit.
Slika 69.
02.05.15 Čelna ploskev valjčkaste kotalke: Ploskev na krajišču valjčkaste kotalke, na splošno
pravokotne na njeno os.
Slika 62.
02.05.16 Velika čelna ploskev valjčkaste kotalke: Čelna ploskev na večjem krajišču stožčaste
kotalke ali nesimetrične sodčkaste kotalke.
Sliki 64,67.
02.05.17 Mala čelna ploskev valjčkaste kotalke: Čelna ploskev na manjšem krajišču stožčaste
kotalke ali nesimetrične sodčkaste kotalke.
Sliki 64, 67.
02.05.18 Ugreznina kotalke: Vtisnjena ali izstružena poglobitev sredi čelne ploskve kotalke.
Slika 64.
02.05.19 Zaobljenje robu kotalke: Ploskev, ki povezuje plašč kotalke z njeno čelno ploskvijo.
Slike 62, 64, 67.
02.06 Kletke
02.06.01 Kletka iz valovitega traku: Kletka kotalnega ležaja, izdelana iz enega ali dveh
pločevinastih obročastih delov.
Slika 70.
02.06.02 Zaskočna kletka: Kletka kotalnega ležaja z rogljiči, ki omogočajo, da se kotalke ob
elastični deformaciji zaskočijo mednje.
Slika 71.
02.06.03 Okenska kletka: Enodelna kletka kotalnega ležaja z žepi, v katerih so kotalke.
Slika 72.
02.06.04 Grebenasta kletka: Enodelna kletka kotalnega ležaja z grebeni.
Slika 73.
02.06.05 Sornična kletka: Dvodelna kletka kotalnega ležaja, pri kateri obe polovici povezujejo
kletkini sorniki.
Slika 74.
02.06.06 Dvodelna kletka: Kletka kotalnega ležaja iz dveh obročastih delov, povezanih navadno s
kovicami, sorniki ali vmesniki.
Slike 70, 75, 76.
02.06.07 Deljiva kletka: Kletka kotalnega ležaja, ki je zaradi lažje vgraditve deljena; mesto delitve je
ponavadi na dveh nasproti si ležečih mestih.
02.06.08 Žep kletke: Odprtina v kletki kotalnega ležaja, ki lahko sprejme eno ali več kotalk.
XX
SIST ISO 5593 : 2002
Slike od 70 do 73, 75, 76.
02.06.09 Prečka kletke: Del kletke kotalnega ležaja, ki ločuje sosednja žepa kletke.
Sliki 72, 75.
02.06.10 Rogljič kletke, greben kletke: Rogljič, ki izstopa na obroču ali na delu dvodelne kletke
kotalnega ležaja.
Sliki 71, 73.
02.06.11 Sornik kletke: Veznik valjaste oblike, na katerega se lahko natakne po osi prevrtana
kotalka.
Slika 74.
02.06.12 Veznik kletke: Eden izmed različnih uporabljanih delov, ki povezujejo obe polovici dvodelne
kletke na določenem razmiku.
Slika 76.
02.06.13 Kletka z vodilnim obročem: Kletka kotalnega ležaja, ki je vodena z radialnim ležajnim
obročem ali aksialnim ležajnim kolutom.
03 Namestitev ležajev in ležajni sestavi
03.01 Namestitev ležajev
03.01.01 Parna vgraditev: Dva kotalna ležaja, ki sta nameščena drug poleg drugega tako, da
delujeta kot en ležaj, in sta lahko v izvedbi X, O ali tandem.
Slike od 77 do 79.
03.01.02 Sklop ležajev: Namestitev treh ali več kotalnih ležajev drug poleg drugega na isti gredi, ki
delujejo kot enota.
Slika 80.
03.01.03 Izvedba O: Namestitev dveh kotalnih ležajev, kjer se stikata veliki stranski ploskvi zunanjih
obročev.
Slika 77.
03.01.04 Izvedba X: Namestitev dveh kotalnih ležajev, kjer se stikata majhni stranski ploskvi
zunanjih obročev.
Slika 78.
03.01.05 Tandemska izvedba: Namestitev dveh ali več kotalnih ležajev, kjer se velika stranska
ploskev zunanjega obroča enega ležaja stika z majhno stransko ploskvijo zunanjega obroča
sosednjega ležaja.
Slika 79
03.01.06 Ležajni par: Dva kotalna ležaja, ki sta izbrana ali izdelana tako, da izkazujeta določene
lastnosti, navadno prednapetost ali ohlapnost, če sta ustrezno vgrajena.
03.01.07 Sklop prllagojenih ležajev: Trije ali več kotalnih ležajev, ki so izbrani ali izdelani tako, da
izkazujejo določene lastnosti, navadno prednapetost ali ohlapnost, če so ustrezno vgrajeni.
03.02 Ležajni sestavi
XXI
SIST ISO 5593 : 2002
03.02.01 Ležajni sestav: Ležajni obroč ali ležajni kolut s kotalkami ali brez njih ali s kletko s
kotalkami, ki jih je mogoče oddvojiti od ležaja, ali sestav kotalk s kletko, ki se lahko oddvoji od
ležaja.
Slike od 81 do 92.
03.02.02 Zamenljiv ležajni sestav: Sestav, ki se lahko zamenja z drugim sestavom iz podobne
skupine, ne da bi se oslabila funkcija ležaja.
03.02.03 Ležaj brez zunanjega ležajnega obroča: Sestav, ki obsega notranji obroč, kroglice
[valjčke] in kletko.
Sliki 81, 82.
03.02.04 Notranji sestav: +stožčasti kotalni ležaj, Sestav, ki obsega notranji obroč, stožčaste
kotalke in kletko.
Slika 83.
03.02.05 Ležaj brez notranjega obroča: Sestav, ki obsega zunanji obroč,
...










Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...