Water quality -- Vocabulary

ISO 6107-5:2004 defines terms used in certain fields of water quality characterization.

Qualité de l'eau -- Vocabulaire

L'ISO 6107-5:2004 définit les termes employés dans certains domaines de la caractérisation de la qualité de l'eau.

Kakovost vode - Slovar - 5. del

General Information

Status
Published
Publication Date
31-May-2004
Technical Committee
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
01-Jun-2004
Due Date
01-Jun-2004
Completion Date
01-Jun-2004

Relations

Standard
ISO 6107-5:2004
English language
26 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
SIST ISO 6107-5:2004
English, French, German and Russian language
22 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-5
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
Третье издaниe
2004-01-15
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 5
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 5
Качество воды — Словарь —
Часть 5
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
©
ISO 2004
©  ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6107-5 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 1,
Terminology.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 6107-5:1996), of which it constitutes a minor
revision.
ISO 6107 consists of a series of nine parts, under the general title Water quality — Vocabulary. The first eight
parts do not have individual titles but the ninth part is an index to the first eight parts and is entitled:
 Part 9: Alphabetical list and subject index

iv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 6107-5 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l'eau, sous-comité SC 1,
Terminologie.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 6107-5:1996), dont elle constitue une
révision mineure.
L'ISO 6107 comprend neuf parties, présentées sous le titre général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les huit
premières parties n'ont pas de titres individuels, tandis que la neuvième partie, laquelle constitue un index
général des huit premières parties, porte le titre suivant:
 Partie 9: Liste alphabétique et index par sujets

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ИСО) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты составляются по правилам, установленным в Директивах ИСО/МЭК,
часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве Международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСO 6107-5 разработан техническим комитетом ИСO/TК 147, Качество воды, подкомитет ПК 1,
Терминология.
Нaстoящee третье издaниe aннулируeт и зaмeняeт втoрoe издaниe (ИСO 6107-5:1996), которое было
подвергнуто незначительной ревизии.
ИСO 6107 состоит из девяти частей, под общим заглавием Качество воды — Словарь. Первые восемь
частей не имеют заглавий, а девятая часть, которая представляет собой общий указатель первых
восьми частей, имеет следующее заглавие:
 Часть 9: Алфавитный перечень и указатель по предметам

vi © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Introduction
The definitions in any part or edition of ISO 6107 are not necessarily identical to those in the standards
concerned, or to those in standard scientific textbooks or dictionaries. These definitions have been formulated
for technical purposes, as well as the understanding and benefit of the non-expert in the field. Although every
effort has been made to ensure that the definitions are technically correct, they may not include all the details
covered by the definitions in the standards. Language and expressions may not always be in line with strict
scientific nomenclature. The definitions in this vocabulary are, therefore, not intended for purposes such as
legal proceedings and contractual specifications. ISO cannot accept liability for consequences which may
result from the use of these definitions for unintended purposes. ISO 6107 is restricted to definitions for
selected terms that appear in standards of ISO/TC 147, Water quality.

Introduction
Les définitions contenues dans une quelconque partie ou édition de l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement
identiques à celles des normes concernées ou à celles d'ouvrages scientifiques ou de dictionnaires. Ces
définitions ont été formulées pour des objectifs techniques ainsi que pour la compréhension et le bénéfice de
non-experts dans ce domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour s'assurer que les définitions sont
techniquement correctes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails couverts par les définitions données
dans les normes. Le langage et les expressions peuvent ne pas toujours être strictement conformes à la
nomenclature scientifique. Par conséquent, les définitions contenues dans le présent vocabulaire ne sont pas
destinées à des usages tels que des procédures légales ou contractuelles. L'ISO ne peut accepter la
responsabilité des conséquences qui pourraient résulter d'une utilisation de ces définitions pour des usages
non prévus. L'ISO 6107 se limite à des définitions de termes choisis qui apparaissent dans les normes de
l'ISO/TC 147, Qualité de l'eau.

viii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Введение
Определения, приведенные в любой части или в любом издании ИСО 6107, не обязательно идентичны
содержащимся в аналогичных стандартах, научных монографиях или словарях. Эти определения
сформулированы для технических целей, а также для помощи в понимании неспециалистам в данной
области. Хотя сделано все необходимое для того, чтобы гарантировать, что определения являются
технически правильными, они могут не включать все детали, охваченные определениями,
содержащимися в стандартах. Язык и выражения могут не всегда быть в соответствии со строгой
научной номенклатурой. Поэтому определения, содержащиеся в словаре, не предназначены для
юридических и контрактных целей. ИСО не может принимать на себя ответственность за любые
последствия, которые могут следовать из использования этих определений не по назначению.
ИСО 6107 ограничивается определениями отдельных терминов, встречающихся в стандартах
Технического комитета ИСО/ТК 147, Качество воды.

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 6107-5:2004(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Water quality — Qualité de l'eau — Качество воды —
Vocabulary — Vocabulaire — Словарь —
Part 5 Partie 5 Часть 5
Scope Domaine d'application Область применения
This part of ISO 6107 defines La présente partie de l'ISO 6107 В настоящей части ИСО 6107
terms used in certain fields of définit les termes employés dans приведены термины, исполь-
water quality characterization. certains domaines de la caractéri- зуемые для характеристики не-
sation de la qualité de l'eau. которых областей деятельности
NOTE In addition to the terms and
в области качества воды.
definitions in the three official ISO lan-
NOTE En supplément aux termes et
guages (English, French and
définitions donnés dans les trois
ПРИМЕЧАНИЕ В дополнение к
Russian), this part of ISO 6107 gives
langues officielles de l'ISO (anglais,
терминам и определениям на трех
the equivalent terms and their
français, russe), la présente partie de
официальных языках ИСО (англий-
definitions in the German language;
l'ISO 6107 donne les termes équi-
ском, французском и русском)
these have been included at the
valents et leurs définitions en
настоящая часть ИСО 6107 дает
request of ISO Technical Committee
allemand; ils ont été inclus à la
эквивалентные термины и их
ISO/TC 147 and are published under
demande du comité technique
определения на немецком языке;
the responsibility of the member
ISO/TC 147, et sont publiés sous la
эти термины введены по просьбе
bodies of Germany (DIN), Austria
responsabilité des comités membres
Технического комитета ИСО/ТК 147
(ON) and Switzerland (SNV).
d'Allemagne (DIN), d'Autriche (ON) et
и публикуются под ответственность
However, only the terms and defi-
de Suisse (SNV). Toutefois, seuls les
комитетов-членов Германии (ДИН),
nitions in the official languages can be
termes et définitions donnés dans les
Австрии (ОН) и Швейцарии (СНВ).
considered as ISO terms and defi-
langues officielles peuvent être
Однако лишь термины и определе-
nitions.
considérés comme termes et défi-
ния на официальных языках могут
nitions ISO.
рассматриваться как термины и
определения ИСО.
Terms and definitions Termes et définitions

1 1
acclimation accoutumance
process of adaptation of populations of organisms to acclimatement
specified environmental conditions modified for processus d'adaptation de populations d'organismes
experimental purposes à des conditions d'environnement données modifiées
à des fins expérimentales
cf. acclimatization (2)
cf. acclimatation (2)
NOTE In some countries, acclimation and accli-
matization are used synonymously.
NOTE Dans certains pays, les termes accoutumance,
acclimatement et acclimatation sont utilisés comme
synonymes.
2 2
acclimatization acclimatation
process of adaptation of populations of organisms to processus d'adaptation de populations d'organismes
natural environmental changes or to long-term aux changements d'environnement naturels ou aux
changes imposed by man (such as those caused by changements à long terme imposés par l'homme
continued discharge of industrial waste or sewage) (tels que ceux causés par le rejet continu de résidus
industriels ou d'eaux usées)
cf. acclimation (1)
cf. accoutumance (1) et acclimatement (1)
NOTE In some countries, acclimation and accli-
matization are used synonymously.
NOTE Dans certains pays, les termes accoutumance,
acclimatement et acclimatation sont utilisés comme
synonymes.
3 3
alternating double filtration double filtration à courant inverse
ADF procédé de traitement des eaux usées par filtration
process for treatment of sewage by biological biologique en deux étapes avec séparation inter-
filtration in two stages with intermediate separation of médiaire de l'humus par décantation
humus by settlement
NOTE Régulièrement, l'ordre d'emploi des filtres est
inversé, mais non celui des réservoirs d'humus. Ceci
NOTE At intervals, the order of use of the filters, but not
permet le fonctionnement de la station à des charges en
of the humus tanks, is reversed. This allows operation of
demande biochimique en oxygène (DBO) supérieures à
the plant at higher biological oxygen demand (BOD)
celles rendues possibles par une filtration simple ou une
loadings than possible with single filtration or ordinary
double filtration normale, sans accumulation gênante d'un
double filtration, without troublesome accumulation of film
film à la surface des filtres ni colmatage.
at the surface of the filters and ponding.

4 4
anoxic anoxique
condition in which the concentration of dissolved état dans lequel la concentration en oxygène dissous
oxygen is so low that certain groups of est si faible que certains groupes de micro-
microorganisms preferentially use oxidized forms of organismes utilisent de façon préférentielle les
nitrogen, sulfur, or carbon as an electron acceptor formes oxydées de l'azote, du soufre ou du carbone
comme accepteur d'électron
5 5
aphotic zone zone aphotique
that part of body of water in which there is insufficient partie d'une masse d'eau dans laquelle la lumière est
light for effective photosynthesis insuffisante pour une photosynthèse effective
Термины и определения Begriffe und Definitionen

1 1
акклимация Akklimation
процесс адаптации популяций организмов к спе- Anpassung von Organismen an bestimmte, für Ver-
цифическим условиям окружающей среды, видо- suchszwecke modifizierte Umweltbedingungen
измененным для экспериментальных целей
cf. Akklimatisation (2)
см. акклиматизация (2)
ANMERKUNG In manchen Ländern werden die Begriffe
Akklimation und Akklimatisation als Synonyme ver-
ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых странах термины аккли-
wendet.
мация и акклиматизация применяются как синонимы.

2 2
акклиматизация Akklimatisation
процесс адаптации популяций организмов к при- Anpassung von Organismen an natürliche Um-
родным экологическим измененям или к длитель- weltänderungen oder durch Menschen verursachte
ным изменениям, вызванным деятельностью Langzeitveränderungen (z.B. durch kontinuierlichen
человека (такой как длительный сброс промыш- Eintrag von Industrieabwasser oder -abfall)
ленных отходов или сточных вод)
cf. Akklimation (1)
см. акклимация (1)
ANMERKUNG In manchen Ländern werden die Begriffe
Akklimation und Akklimatisation als Synonyme ver-
ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых странах термины аккли-
wendet.
мация и акклиматизация применяются как синонимы.

3 3
чередующаяся двойная фильтрация alternierende Doppelfiltration
процесс очистки сточных вод биологической Abwasserbehandlungsverfahren durch zweistufige
фильтрацией в две стадии с промежуточным от- Biofiltration mit zwischenzeitlicher Abtrennung des
делением гумуса осаждением Schlamms durch Sedimentation
ПРИМЕЧАНИЕ Время от времени можно изменять ANMERKUNG In bestimmten Zeitabständen wird die
порядок использования фильтров, но не порядок вто- Reihenfolge der Filter, aber nicht die der Schlammabsetz-
ричных отстойников после биофильтров. Это позво- becken umgekehrt. Dadurch wird ein Betreiben der Anlage
ляет агрегату функционировать при более высоких mit höheren Frachten biochemischen Sauerstoffbedarfs
нагрузках биохимического потребления кислорода (BSB) als bei einer einfachen Filtration oder gewöhnlichen
(БПК), чем при простой фильтрации или обычной Doppelfiltration ohne störende Verschlammung oder
двойной фильтрации без накопления пленки на Pfützenbildung an der Filteroberfläche ermöglicht.
поверхности фильтров и без запруживания.

4 4
аноксичный anoxisch
состояние, при котором концентрация растворен- Zustand, bei dem die Konzentration an gelöstem
ного кислорода настолько низка, что определен- Sauerstoff so gering ist, daß bestimmte Mikro-
ные группы микроорганизмов предпочтительно organismen vorzugsweise Oxidationsstufen von
используют в качестве акцептора электронов Stickstoff, Schwefel oder Kohlenstoff als Elektronen-
окисленные формы азота, серы или углерода akzeptoren annehmen

5 5
афотическая зона lichtlose Zone
часть водной толщи, в которой недостаточно jener Teil eines Wasserkörpers, in dem das Licht für
света для эффективного фотосинтеза eine wirksame Photosynthese unzureichend ist
6 6
bank filtration filtration sur berge
induced infiltration of river water through bankside infiltration induite de l'eau d'une rivière à travers les
gravel strata with the intention of improving the water strates graveleuses des rives dans le but d'améliorer
quality la qualité de l'eau
NOTE A means for inducing this type of infiltration is by NOTE Un moyen pour induire ce type d'infiltration est le
pumping water from wells sunk into the gravel strata so as pompage d'eau à partir de puits creusés dans les strates
to create a hydraulic gradient. graveleuses pour créer un gradient hydraulique.

7 7
bankside storage stockage sur berge
storage of raw river water in a reservoir on the river stockage d'une eau brute dans un réservoir latéral
bank de rivière
8 8
carcinogen carcinogène
carcinogenic substance substance carcinogène
substance capable of inducing malignant growth substance capable d'induire une croissance maligne
(cancer) in man, animals or plants (cancer) chez l'homme, les animaux ou les plantes

9 9
cesspool fosse de décantation
cesspit réservoir étanche, le plus souvent souterrain, utilisé
watertight tank, mostly underground, used for pour collecter les eaux usées de locaux non con-
collecting sewage from premises not connected to nectés au réseau d'égout public et qui, à la diffé-
the public sewer and which, unlike a septic tank, has rence d'une fosse septique, n'a pas d'écoulement
no outflow
NOTE Voir aussi fosse septique (ISO 6107-1).
NOTE See also septic tank in ISO 6107-1.

10 10
combined sewerage system réseau d'assainissement mixte
system in which wastewater and surface water run- système dans lequel les eaux résiduaires et les eaux
off are carried in the same drains and sewers de surface à évacuer sont collectées dans les
mêmes canalisations et égouts
11 11
conservative substance substance rémanente
persistent substance substance persistante
recalcitrant substance substance récalcitrante
refractory substance substance réfractaire
substance whose chemical composition remains substance dont la composition chimique demeure
unchanged by natural processes or is changed only inchangée sous l'action des processus naturels ou
extremely slowly est modifiée extrêmement lentement
EXAMPLE Substance that is not biodegradable in a EXEMPLE Une substance qui n'est pas biodégradable
sewage treatment process. dans un procédé de traitement des eaux usées.
6 6
береговая фильтрация Uferfiltration
принудительная инфильтрация речной воды induzierte Infiltration von Flusswasser durch ufer-
через слой берегового гравия с целью улучшения nahe Kiesschichten, um die Wasserqualität zu
качества воды verbessern
ПРИМЕЧАНИЕ Эта фильтрация может быть ANMERKUNG Ein Mittel, diese Art von Infiltration zu
осуществлена путем откачивания из скважины воды, induzieren, ist das Abpumpen von Wasser aus Brunnen
проникающей в слой гравия для создания гидравли- und das daraus folgende Erzeugen eines hydraulischen
ческого градиента. Gradienten.

7 7
береговое накопление ufernahe Speicherung
накопление речной воды в резервуаре на берегу Bevorratung von Flusswasser durch ufernahe
реки Speicherung in einem Reservoir am Flussufer

8 8
канцероген Carcinogen
вещество, способное вызвать злокачественную carcinogene Substanz
опухоль (рак) у человека, животных или растений Substanz mit der Eigenschaft, bösartige Wuche-
rungen (Krebs) in menschlichen, tierischen oder
pflanzlichen Geweben auszulösen

9 9
сточный колодец Absetzgrube
выгребная яма meist unterirdisch angelegtes, abgedecktes und
водонепроницаемый резервуар, чаще всего под- abgedichtetes Becken, das zum Auffangen von an
земный, используемый для сбора сточных вод из das öffentliche Kanalnetz nicht angeschlossenen
зданий, не присоединенных к канализационной Abwässern dient und das im Gegensatz zur
системе и который в отличие от септик- Faulgrube keinen Ausfluss hat
резервуара не имеет стока
ANMERKUNG Siehe auch Faulgrube (ISO 6107-1).
ПРИМЕЧАНИЕ См. также септический резервуар
(ИСО 6107-1).
10 10
общесплавная канализационная Mischkanalisation
система Kanalsystem, in dem sowohl Abwässer als auch
система, в которой сточные воды и сток поверх- Oberflächenwässer mittels Drainagen gesammelt
ностных вод протекают по одним и тем же werden
сливным канализационным трубам

11 11
персистентное вещество persistente Substanzen
вещество, химический состав которого остается Substanzen, deren chemische Zusammensetzung
неизменным под воздействием природных про- bei natürlichen Vorgängen weitestgehend unverän-
цессов или изменяется чрезвычайно медленно dert bleibt oder deren Veränderung extrem langsam
vor sich geht
ПРИМЕР Вещество, которое не поддается био-
разложению в процессе очистки сточных вод.
BEISPIEL Eine Substanz, die bei der Abwasser-
behandlung biologisch nicht abgebaut werden kann.
12 12
cupro-solvent dissolvant le cuivre
type of water which is able to dissolve copper from qualificatif d'une eau capable de dissoudre le cuivre
pipes and fittings des tuyaux et des raccords

13 13
cyprinid cyprinidé
fish belonging to the family Cyprinidae sometimes poisson appartenant à la famille des Cyprinidae,
used as biological indicators of water quality utilisé parfois comme indicateur de la qualité de l'eau
EXAMPLES Roach, rudd or carp. EXEMPLES Gardon, gardon rouge, carpe.

14 14
destratification déstratification
mixing of layers of subsurface and surface water in a mélange de couches d'eau de surface et d'eau pro-
lake or reservoir by natural forces or artificial means fonde dans un lac ou un réservoir par des forces
naturelles ou par des moyens artificiels
cf. turnover (48)
cf. renouvellement (48)
15 15
dezincification dézincification
selective dissolution of zinc from brass or another dissolution sélective du zinc du laiton ou de tout
zinc-containing alloy by contact with water of certain autre alliage contenant du zinc par contact avec une
chemical properties eau ayant des propriétés chimiques particulières
NOTE A plumbing fitting is an example of a zinc- NOTE Les raccords de plomberie constituent un
containing alloy that can undergo dezincification. exemple de produit en alliage contenant du zinc qui peut
subir une dézincification.
16 16
digested sludge boue digérée
sewage sludge which has been stabilized by the boue d'eau usée stabilisée par l'action de micro-
action of microorganisms, in either the presence or organismes, que ce soit en présence ou en absence
absence of oxygen d'oxygène
17 17
dissolved organic carbon carbone organique dissous
DOC COD
that part of the organic carbon in a water which partie du carbone organique de l'eau qui ne peut être
cannot be removed by a specified filtration process éliminée par un procédé de filtration spécifique
NOTE 1 An example of a specified filtration process is NOTE 1 Un exemple de procédé de filtration spécifique
filtration through a membrane with pores of 0,45 µm est la filtration sur membrane utilisant une membrane de
diameter. diamètre de pore de 0,45 µm.
NOTE 2 See also total organic carbon in ISO 6107-2. NOTE 2 Voir aussi carbone organique total
(ISO 6107-2).
12 12
растворяющая медь kupferlösend
определение воды, способной растворять медь Eigenschaft eines Wassers, selektiv Kupfer aus
из труб и фитингов Rohren und Dichtungen lösen zu können

13 13
ципринид Cyprinid
рыба, принадлежащая к семейству Cyprinidae, Fisch der Familie der Cyprinidae, der manchmal als
иногда использующаяся в качестве биологи- biologischer Indikator für die Wasserbeschaffenheit
ческого индикатора качества воды verwendet wird
ПРИМЕРЫ Плотва, красноперка, карп. BEISPIELE Plötz, Rotfeder, Karpfen.

14 14
дестратификация Destratifizierung
перемешивание подповерхностных и поверх- Vermischung von hoch- und tiefliegenden Wasser-
ностных слоев воды в озере или резервуаре, schichten in einem See oder Stausee durch
например, как последствие природных явлений natürliche oder künstliche Vorgänge
или искусственным способом
cf. Umwälzung (48)
см. круговорот (48)
15 15
обесцинкование Entzinkung
избирательное растворение цинка из латуни или selektives Auslösen des in Messing oder anderen
любого другого сплава, содержащего цинк, путем zinkhaltigen Legierungen enthaltenen Zinks durch
контакта с водой, обладающей определенными Kontakt mit Wasser bestimmter chemischer Eigen-
химическими свойствами schaften
ПРИМЕЧАНИЕ Примером изделия из сплава, ANMERKUNG Bestandteile von Wasserleitungssyste-
содержащего цинк, который может подвергаться men sind ein Beispiel von Produkten aus zinkhaltigen
обесцинкованию, являются фитинги водопроводной Legierungen, welche der Entzinkung ausgesetzt werden
системы. können.
16 16
созревший ил stabilisierter Schlamm
необработанный осадок, стабилизированный под Klärschlamm, der durch die Aktivität von Mikroorga-
действием микроорганизмов как в присутствии, nismen stabilisiert worden ist, sowohl in Gegenwart
так при отсутствии кислорода wie auch in Abwesenheit von Sauerstoff

17 17
растворенный органический углерод gelöster organischer Kohlenstoff
часть органического углерода воды, которую не- der Anteil an organischem Kohlenstoff in Wasser,
возможно удалить с помощью определенного der nicht durch einen spezifizierten Filtrationsschritt
процесса фильтрации entfernt werden kann
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Примером процесса фильтрации ANMERKUNG 1 Ein Beispiel eines spezifizierten Filtra-
является фильтрация с применением мембраны, tionsschrittes ist die Membranfiltration durch Filter der
имеющей диаметр пор 0,45 мкм. Porenweite 0,45 µm.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 См. также общий органический ANMERKUNG 2 Siehe auch gesamter organischer
углерод (ИСО 6107-2). Kohlenstoff (ISO 6107-2).
18 18
enteric virus virus entérique
virus which can multiply in the gastro-intestinal tract virus qui peut se multiplier dans le tractus gastro-
of man and animals intestinal de l'homme et des animaux

19 19
eukaryotic eucaryote
descriptive of organisms whose cells have a visible qualificatif s'appliquant aux organismes dont les cel-
and definite nucleus lules présentent un noyau visible et bien déterminé

20 20
filterability filtrabilité
filtrability 〈traitement des boues〉 indication de la facilité avec
〈sludge processing〉 indication of the ease with which laquelle un liquide peut être séparé des solides par
the liquid can be separated from the solids by filtration
filtration
21 21
filter press filtre presse
filtration device with compartments formed by filter dispositif de filtration composé de compartiments de
cloths clamped between a series of recessed toiles filtrantes pressées entre une série de plaques
drainage plates or flat plates and frames, into which d'égouttage perforées ou de plaques horizontales et
sludge is pumped under pressure des tambours, et dans lequel la boue est amenée
sous pression
NOTE 1 Water is expressed from the sludge through the
filter cloths and drainage system and the pressed sludge is
NOTE 1 L'eau est extraite de la boue à travers les
removed after each filtration cycle.
bandes filtrantes et le dispositif de drainage, la boue
pressée étant éliminée après chaque cycle de filtration.
NOTE 2 See also sludge cake in ISO 6107-8.
NOTE 2 Voir aussi gâteau de boues (ISO 6107-8).

22 22
fluidized bed lit fluidisé
bed of small particles freely suspended by an lit de petites particules maintenues en suspension
upward flow of liquid, gas or combined liquid and gas par un courant ascendant de liquide, de gaz ou de
liquide et de gaz
23 23
fulvic acid acide fulvique
part of humic substance which is soluble in both partie des substances humiques soluble à la fois
acid and alkaline solutions en milieux acide et alcalin

24 24
heat treatment conditionnement thermique
thermal conditioning cuisson
〈sludge〉 heating of sludge, often under pressure, to 〈boues〉 chauffage d'une boue, souvent réalisé sous
condition it so that it is more readily dewatered by a pression, afin de la conditionner et d'en faciliter ainsi
static or dynamic dewatering process la déshydratation par un procédé statique ou
dynamique
18 18
энтеровирус enterisches Virus
кишечный вирус Virus, das sich im menschlichen und tierischen
вирусв, который может размножаться в желу- Magendarmtrakt vermehren kann
дочно-кишечном тракте человека и животных

19 19
эукариотический Eukaryoten
определение, применяемое для организмов, Bezeichnung von Organismen, deren Zellen einen
клетки которых имеют ярко выраженные ядра sichtbaren und nachweisbaren Kern haben

20 20
фильтруемость Filtrierbarkeit
〈обработка ила〉 указание легкости, с которой 〈Schlammbehandlung〉 Hinweis auf die Leichtigkeit,
жидкость может быть отделена от твердых mit der Flüssigkeit von Feststoffen durch Filtration
частиц путем фильтрования abgetrennt werden kann

21 21
фильтр-пресс Filterpresse
устройство для фильтрования с отделениями, Filtrierausrüstung mit einzelnen Fächern, gebildet
образованными фильтровальной тканью, закре- durch Filtertücher, die zwischen eine Reihe von Ent-
пленной между рядами дренажных пластин (или wässerungsplatten oder flache Platten und Rahmen
плоских пластин) на рамах, в которое ил gespannt sind, in die unter Anwendung von Druck
нагнетается под давлением Schlamm gepresst wird
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Вода отжимается из ила через ANMERKUNG 1 Das Wasser wird aus dem Schlamm in
фильтровальную ткань и дренажную систему, а спрес- das Ableitungssystem gebracht und der gepresste
сованный ил удаляется после каждого цикла Schlamm wird nach jedem Filterkreislauf entfernt.
фильтрации.
ANMERKUNG 2 Siehe auch Schlammkuchen
ПРИМЕЧАНИЕ 2 См. также кек (ИСО 6107-8). (ISO 6107-8).

22 22
псевдоожиженный слой Wirbelbett
слой небольших частичек свободно взвешенных Wirbelschicht
поднимающимся вверх потоком жидкости, газа Schicht kleiner Partikel, die durch eine aufwärts strö-
или одновременно жидкости и газа mende Flüssigkeit, einem Gas oder einer Mischung
von Gas und Flüssigkeit in freier Suspension
gehalten werden
23 23
фульфокислота Fulvinsäure
часть гуминовых веществ, которая растворима derjenige Anteil an Huminstoffen, der sowohl in
как в растворе кислоты, так и в щелочном saurem wie in basischem Medium löslich ist
растворе
24 24
тепловая обработка thermische Konditionierung
термическое кондиционирование Behandlung durch Erhitzen
〈ил〉 нагревание ила, часто под давлением с 〈Schlammbehandlung〉 Erhitzen von Schlamm, häu-
целью кондиционирования для более легкого fig unter Anwendung von Druck, um die Entwäs-
обезвоживания при статическом или динами- serung durch einen anschließenden statischen oder
ческом процессом обезвоживания dynamischen Prozess zu erleichtern
25 25
heterotrophic bacteria bactéries hétérotrophes
bacteria which require organic matter as a source of bactéries ayant besoin de matière organique comme
energy source d'énergie
NOTE See also, in contrast, autotrophic bacteria in NOTE Voir aussi bactéries autotrophes (ISO 6107-3).
ISO 6107-3.
26 26
humic acid acide humique
that part of humic substance which is soluble in partie des substances humiques soluble en milieu
dilute alkaline solution but is precipitated by alcalin, mais qui précipite par acidification
acidification
27 27
humic substance substance humique
amorphous, complex, polymeric organic substance substance complexe organique polymérisée, amor-
produced by decomposition of plant and animal phe, issue de la décomposition des matières végé-
material in soils and sediments, and which gives a tales et animales dans les sols et sédiments, qui
characteristic yellow-brown coloration to many donne une coloration caractéristique jaune-brun à de
surface waters nombreuses eaux de surface

28 28
infiltration infiltration
〈sewer〉 process of groundwater entering a drain or 〈égouts〉 processus de pénétration d'une eau sou-
sewer through cracks or defective joints terraine dans une canalisation ou un égout à travers
des fissures ou des joints défectueux
NOTE Infiltration can also take place into mains under
conditions of negative pressure.
NOTE L'infiltration peut également se produire dans des
conduites principales lorsque surviennent des dépressions.

29 29
infiltration infiltration
〈ground〉 natural or artificial introduction (recharge) of 〈sol〉 introduction naturelle ou artificielle (recharge)
water into the ground d'eau dans le sol

30 30
inhibitor inhibiteur
substance which reduces the rate of a chemical or substance qui réduit la vitesse d'un déroulement d'un
biological process processus chimique ou biologique

31 31
iron bacteria bactéries du fer
group of bacteria which is able to derive energy by groupe de bactéries dont la source d'énergie est
oxidizing iron(II) l'oxydation du fer(II)
NOTE Iron(III) hydroxide obtained after oxidation of NOTE L'hydroxyde de fer(III), obtenu à la suite de
iron(II) can then be deposited inside or outside the l’oxydation du fer(II), peut être déposé à l'intérieur ou à
bacterial sheaths. l'extérieur de l'enveloppe des bactéries.
25 25
гетеротрофные бактерии heterotrophe Bakterien
бактерии, которые используют органическое Bakterien, die organische Stoffe als Energielieferan-
вещество как источник энергии ten benötigen
ПРИМЕЧАНИЕ См. также автотрофные бактерии ANMERKUNG Siehe auch autotrophe Bakterien
(ИСО 6107-3). (ISO 6107-3).
26 26
гуминовая кислота Huminsäure
часть гуминовых веществ, растворимая в derjenige Anteil an Huminstoffen, der in verdünnter
разбавленном щелочном растворе, но осажда- alkalischer Lösung löslich ist, jedoch beim Ansäuern
ющаяся путем подкисления Niederschläge bildet

27 27
гуминовое вещество Huminstoff
аморфное сложное полимерное органическое amorpher, komplexer, polymerer, organischer Stoff,
вещество, образующееся при разложении расти- der bei der Zersetzung von pflanzlichen und
тельных и животных остатков в почвах и осадках tierischen Stoffen im Boden und Sedimenten
и придающее характерную желто-коричневую gebildet wird, und der vielen Oberflächenwässern
окраску многим поверхностным водам eine charakteristische gelb-braune Farbe verleiht

28 28
инфильтрация Infiltration
〈канализационная система〉 процесс попадания 〈in Abwasser〉 das Eindringen von Grundwasser in
подземных вод в сливную или канализационную eine Kanalisation oder eine Ableitung durch Rohr-
трубу через трещины или дефектные соединения risse oder defekte Dichtungen
ПРИМЕЧАНИЕ Инфильтрация также может иметь ANMERKUNG Die Infiltration in Hauptleitungen kann
ме
...


SLOVENSKI STANDARD
01-junij-2004
Kakovost vode - Slovar - 5. del
Water quality -- Vocabulary
Qualité de l'eau -- Vocabulaire
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 6107-5:2004
ICS:
01.040.13 Varstvo okolja in zdravja. Environment and health
Varnost (Slovarji) protection. Safety
(Vocabularies)
13.060.01 Kakovost vode na splošno Water quality in general
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-5
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
Третье издaниe
2004-01-15
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 5
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 5
Качество воды — Словарь —
Часть 5
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
©
ISO 2004
©  ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6107-5 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 1,
Terminology.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 6107-5:1996), of which it constitutes a minor
revision.
ISO 6107 consists of a series of nine parts, under the general title Water quality — Vocabulary. The first eight
parts do not have individual titles but the ninth part is an index to the first eight parts and is entitled:
 Part 9: Alphabetical list and subject index

iv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 6107-5 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l'eau, sous-comité SC 1,
Terminologie.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 6107-5:1996), dont elle constitue une
révision mineure.
L'ISO 6107 comprend neuf parties, présentées sous le titre général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les huit
premières parties n'ont pas de titres individuels, tandis que la neuvième partie, laquelle constitue un index
général des huit premières parties, porte le titre suivant:
 Partie 9: Liste alphabétique et index par sujets

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ИСО) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты составляются по правилам, установленным в Директивах ИСО/МЭК,
часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве Международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСO 6107-5 разработан техническим комитетом ИСO/TК 147, Качество воды, подкомитет ПК 1,
Терминология.
Нaстoящee третье издaниe aннулируeт и зaмeняeт втoрoe издaниe (ИСO 6107-5:1996), которое было
подвергнуто незначительной ревизии.
ИСO 6107 состоит из девяти частей, под общим заглавием Качество воды — Словарь. Первые восемь
частей не имеют заглавий, а девятая часть, которая представляет собой общий указатель первых
восьми частей, имеет следующее заглавие:
 Часть 9: Алфавитный перечень и указатель по предметам

vi © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Introduction
The definitions in any part or edition of ISO 6107 are not necessarily identical to those in the standards
concerned, or to those in standard scientific textbooks or dictionaries. These definitions have been formulated
for technical purposes, as well as the understanding and benefit of the non-expert in the field. Although every
effort has been made to ensure that the definitions are technically correct, they may not include all the details
covered by the definitions in the standards. Language and expressions may not always be in line with strict
scientific nomenclature. The definitions in this vocabulary are, therefore, not intended for purposes such as
legal proceedings and contractual specifications. ISO cannot accept liability for consequences which may
result from the use of these definitions for unintended purposes. ISO 6107 is restricted to definitions for
selected terms that appear in standards of ISO/TC 147, Water quality.

Introduction
Les définitions contenues dans une quelconque partie ou édition de l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement
identiques à celles des normes concernées ou à celles d'ouvrages scientifiques ou de dictionnaires. Ces
définitions ont été formulées pour des objectifs techniques ainsi que pour la compréhension et le bénéfice de
non-experts dans ce domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour s'assurer que les définitions sont
techniquement correctes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails couverts par les définitions données
dans les normes. Le langage et les expressions peuvent ne pas toujours être strictement conformes à la
nomenclature scientifique. Par conséquent, les définitions contenues dans le présent vocabulaire ne sont pas
destinées à des usages tels que des procédures légales ou contractuelles. L'ISO ne peut accepter la
responsabilité des conséquences qui pourraient résulter d'une utilisation de ces définitions pour des usages
non prévus. L'ISO 6107 se limite à des définitions de termes choisis qui apparaissent dans les normes de
l'ISO/TC 147, Qualité de l'eau.

viii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Введение
Определения, приведенные в любой части или в любом издании ИСО 6107, не обязательно идентичны
содержащимся в аналогичных стандартах, научных монографиях или словарях. Эти определения
сформулированы для технических целей, а также для помощи в понимании неспециалистам в данной
области. Хотя сделано все необходимое для того, чтобы гарантировать, что определения являются
технически правильными, они могут не включать все детали, охваченные определениями,
содержащимися в стандартах. Язык и выражения могут не всегда быть в соответствии со строгой
научной номенклатурой. Поэтому определения, содержащиеся в словаре, не предназначены для
юридических и контрактных целей. ИСО не может принимать на себя ответственность за любые
последствия, которые могут следовать из использования этих определений не по назначению.
ИСО 6107 ограничивается определениями отдельных терминов, встречающихся в стандартах
Технического комитета ИСО/ТК 147, Качество воды.

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 6107-5:2004(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Water quality — Qualité de l'eau — Качество воды —
Vocabulary — Vocabulaire — Словарь —
Part 5 Partie 5 Часть 5
Scope Domaine d'application Область применения
This part of ISO 6107 defines La présente partie de l'ISO 6107 В настоящей части ИСО 6107
terms used in certain fields of définit les termes employés dans приведены термины, исполь-
water quality characterization. certains domaines de la caractéri- зуемые для характеристики не-
sation de la qualité de l'eau. которых областей деятельности
NOTE In addition to the terms and
в области качества воды.
definitions in the three official ISO lan-
NOTE En supplément aux termes et
guages (English, French and
définitions donnés dans les trois
ПРИМЕЧАНИЕ В дополнение к
Russian), this part of ISO 6107 gives
langues officielles de l'ISO (anglais,
терминам и определениям на трех
the equivalent terms and their
français, russe), la présente partie de
официальных языках ИСО (англий-
definitions in the German language;
l'ISO 6107 donne les termes équi-
ском, французском и русском)
these have been included at the
valents et leurs définitions en
настоящая часть ИСО 6107 дает
request of ISO Technical Committee
allemand; ils ont été inclus à la
эквивалентные термины и их
ISO/TC 147 and are published under
demande du comité technique
определения на немецком языке;
the responsibility of the member
ISO/TC 147, et sont publiés sous la
эти термины введены по просьбе
bodies of Germany (DIN), Austria
responsabilité des comités membres
Технического комитета ИСО/ТК 147
(ON) and Switzerland (SNV).
d'Allemagne (DIN), d'Autriche (ON) et
и публикуются под ответственность
However, only the terms and defi-
de Suisse (SNV). Toutefois, seuls les
комитетов-членов Германии (ДИН),
nitions in the official languages can be
termes et définitions donnés dans les
Австрии (ОН) и Швейцарии (СНВ).
considered as ISO terms and defi-
langues officielles peuvent être
Однако лишь термины и определе-
nitions.
considérés comme termes et défi-
ния на официальных языках могут
nitions ISO.
рассматриваться как термины и
определения ИСО.
Terms and definitions Termes et définitions

1 1
acclimation accoutumance
process of adaptation of populations of organisms to acclimatement
specified environmental conditions modified for processus d'adaptation de populations d'organismes
experimental purposes à des conditions d'environnement données modifiées
à des fins expérimentales
cf. acclimatization (2)
cf. acclimatation (2)
NOTE In some countries, acclimation and accli-
matization are used synonymously.
NOTE Dans certains pays, les termes accoutumance,
acclimatement et acclimatation sont utilisés comme
synonymes.
2 2
acclimatization acclimatation
process of adaptation of populations of organisms to processus d'adaptation de populations d'organismes
natural environmental changes or to long-term aux changements d'environnement naturels ou aux
changes imposed by man (such as those caused by changements à long terme imposés par l'homme
continued discharge of industrial waste or sewage) (tels que ceux causés par le rejet continu de résidus
industriels ou d'eaux usées)
cf. acclimation (1)
cf. accoutumance (1) et acclimatement (1)
NOTE In some countries, acclimation and accli-
matization are used synonymously.
NOTE Dans certains pays, les termes accoutumance,
acclimatement et acclimatation sont utilisés comme
synonymes.
3 3
alternating double filtration double filtration à courant inverse
ADF procédé de traitement des eaux usées par filtration
process for treatment of sewage by biological biologique en deux étapes avec séparation inter-
filtration in two stages with intermediate separation of médiaire de l'humus par décantation
humus by settlement
NOTE Régulièrement, l'ordre d'emploi des filtres est
inversé, mais non celui des réservoirs d'humus. Ceci
NOTE At intervals, the order of use of the filters, but not
permet le fonctionnement de la station à des charges en
of the humus tanks, is reversed. This allows operation of
demande biochimique en oxygène (DBO) supérieures à
the plant at higher biological oxygen demand (BOD)
celles rendues possibles par une filtration simple ou une
loadings than possible with single filtration or ordinary
double filtration normale, sans accumulation gênante d'un
double filtration, without troublesome accumulation of film
film à la surface des filtres ni colmatage.
at the surface of the filters and ponding.

4 4
anoxic anoxique
condition in which the concentration of dissolved état dans lequel la concentration en oxygène dissous
oxygen is so low that certain groups of est si faible que certains groupes de micro-
microorganisms preferentially use oxidized forms of organismes utilisent de façon préférentielle les
nitrogen, sulfur, or carbon as an electron acceptor formes oxydées de l'azote, du soufre ou du carbone
comme accepteur d'électron
5 5
aphotic zone zone aphotique
that part of body of water in which there is insufficient partie d'une masse d'eau dans laquelle la lumière est
light for effective photosynthesis insuffisante pour une photosynthèse effective
Термины и определения Begriffe und Definitionen

1 1
акклимация Akklimation
процесс адаптации популяций организмов к спе- Anpassung von Organismen an bestimmte, für Ver-
цифическим условиям окружающей среды, видо- suchszwecke modifizierte Umweltbedingungen
измененным для экспериментальных целей
cf. Akklimatisation (2)
см. акклиматизация (2)
ANMERKUNG In manchen Ländern werden die Begriffe
Akklimation und Akklimatisation als Synonyme ver-
ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых странах термины аккли-
wendet.
мация и акклиматизация применяются как синонимы.

2 2
акклиматизация Akklimatisation
процесс адаптации популяций организмов к при- Anpassung von Organismen an natürliche Um-
родным экологическим измененям или к длитель- weltänderungen oder durch Menschen verursachte
ным изменениям, вызванным деятельностью Langzeitveränderungen (z.B. durch kontinuierlichen
человека (такой как длительный сброс промыш- Eintrag von Industrieabwasser oder -abfall)
ленных отходов или сточных вод)
cf. Akklimation (1)
см. акклимация (1)
ANMERKUNG In manchen Ländern werden die Begriffe
Akklimation und Akklimatisation als Synonyme ver-
ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых странах термины аккли-
wendet.
мация и акклиматизация применяются как синонимы.

3 3
чередующаяся двойная фильтрация alternierende Doppelfiltration
процесс очистки сточных вод биологической Abwasserbehandlungsverfahren durch zweistufige
фильтрацией в две стадии с промежуточным от- Biofiltration mit zwischenzeitlicher Abtrennung des
делением гумуса осаждением Schlamms durch Sedimentation
ПРИМЕЧАНИЕ Время от времени можно изменять ANMERKUNG In bestimmten Zeitabständen wird die
порядок использования фильтров, но не порядок вто- Reihenfolge der Filter, aber nicht die der Schlammabsetz-
ричных отстойников после биофильтров. Это позво- becken umgekehrt. Dadurch wird ein Betreiben der Anlage
ляет агрегату функционировать при более высоких mit höheren Frachten biochemischen Sauerstoffbedarfs
нагрузках биохимического потребления кислорода (BSB) als bei einer einfachen Filtration oder gewöhnlichen
(БПК), чем при простой фильтрации или обычной Doppelfiltration ohne störende Verschlammung oder
двойной фильтрации без накопления пленки на Pfützenbildung an der Filteroberfläche ermöglicht.
поверхности фильтров и без запруживания.

4 4
аноксичный anoxisch
состояние, при котором концентрация растворен- Zustand, bei dem die Konzentration an gelöstem
ного кислорода настолько низка, что определен- Sauerstoff so gering ist, daß bestimmte Mikro-
ные группы микроорганизмов предпочтительно organismen vorzugsweise Oxidationsstufen von
используют в качестве акцептора электронов Stickstoff, Schwefel oder Kohlenstoff als Elektronen-
окисленные формы азота, серы или углерода akzeptoren annehmen

5 5
афотическая зона lichtlose Zone
часть водной толщи, в которой недостаточно jener Teil eines Wasserkörpers, in dem das Licht für
света для эффективного фотосинтеза eine wirksame Photosynthese unzureichend ist
6 6
bank filtration filtration sur berge
induced infiltration of river water through bankside infiltration induite de l'eau d'une rivière à travers les
gravel strata with the intention of improving the water strates graveleuses des rives dans le but d'améliorer
quality la qualité de l'eau
NOTE A means for inducing this type of infiltration is by NOTE Un moyen pour induire ce type d'infiltration est le
pumping water from wells sunk into the gravel strata so as pompage d'eau à partir de puits creusés dans les strates
to create a hydraulic gradient. graveleuses pour créer un gradient hydraulique.

7 7
bankside storage stockage sur berge
storage of raw river water in a reservoir on the river stockage d'une eau brute dans un réservoir latéral
bank de rivière
8 8
carcinogen carcinogène
carcinogenic substance substance carcinogène
substance capable of inducing malignant growth substance capable d'induire une croissance maligne
(cancer) in man, animals or plants (cancer) chez l'homme, les animaux ou les plantes

9 9
cesspool fosse de décantation
cesspit réservoir étanche, le plus souvent souterrain, utilisé
watertight tank, mostly underground, used for pour collecter les eaux usées de locaux non con-
collecting sewage from premises not connected to nectés au réseau d'égout public et qui, à la diffé-
the public sewer and which, unlike a septic tank, has rence d'une fosse septique, n'a pas d'écoulement
no outflow
NOTE Voir aussi fosse septique (ISO 6107-1).
NOTE See also septic tank in ISO 6107-1.

10 10
combined sewerage system réseau d'assainissement mixte
system in which wastewater and surface water run- système dans lequel les eaux résiduaires et les eaux
off are carried in the same drains and sewers de surface à évacuer sont collectées dans les
mêmes canalisations et égouts
11 11
conservative substance substance rémanente
persistent substance substance persistante
recalcitrant substance substance récalcitrante
refractory substance substance réfractaire
substance whose chemical composition remains substance dont la composition chimique demeure
unchanged by natural processes or is changed only inchangée sous l'action des processus naturels ou
extremely slowly est modifiée extrêmement lentement
EXAMPLE Substance that is not biodegradable in a EXEMPLE Une substance qui n'est pas biodégradable
sewage treatment process. dans un procédé de traitement des eaux usées.
6 6
береговая фильтрация Uferfiltration
принудительная инфильтрация речной воды induzierte Infiltration von Flusswasser durch ufer-
через слой берегового гравия с целью улучшения nahe Kiesschichten, um die Wasserqualität zu
качества воды verbessern
ПРИМЕЧАНИЕ Эта фильтрация может быть ANMERKUNG Ein Mittel, diese Art von Infiltration zu
осуществлена путем откачивания из скважины воды, induzieren, ist das Abpumpen von Wasser aus Brunnen
проникающей в слой гравия для создания гидравли- und das daraus folgende Erzeugen eines hydraulischen
ческого градиента. Gradienten.

7 7
береговое накопление ufernahe Speicherung
накопление речной воды в резервуаре на берегу Bevorratung von Flusswasser durch ufernahe
реки Speicherung in einem Reservoir am Flussufer

8 8
канцероген Carcinogen
вещество, способное вызвать злокачественную carcinogene Substanz
опухоль (рак) у человека, животных или растений Substanz mit der Eigenschaft, bösartige Wuche-
rungen (Krebs) in menschlichen, tierischen oder
pflanzlichen Geweben auszulösen

9 9
сточный колодец Absetzgrube
выгребная яма meist unterirdisch angelegtes, abgedecktes und
водонепроницаемый резервуар, чаще всего под- abgedichtetes Becken, das zum Auffangen von an
земный, используемый для сбора сточных вод из das öffentliche Kanalnetz nicht angeschlossenen
зданий, не присоединенных к канализационной Abwässern dient und das im Gegensatz zur
системе и который в отличие от септик- Faulgrube keinen Ausfluss hat
резервуара не имеет стока
ANMERKUNG Siehe auch Faulgrube (ISO 6107-1).
ПРИМЕЧАНИЕ См. также септический резервуар
(ИСО 6107-1).
10 10
общесплавная канализационная Mischkanalisation
система Kanalsystem, in dem sowohl Abwässer als auch
система, в которой сточные воды и сток поверх- Oberflächenwässer mittels Drainagen gesammelt
ностных вод протекают по одним и тем же werden
сливным канализационным трубам

11 11
персистентное вещество persistente Substanzen
вещество, химический состав которого остается Substanzen, deren chemische Zusammensetzung
неизменным под воздействием природных про- bei natürlichen Vorgängen weitestgehend unverän-
цессов или изменяется чрезвычайно медленно dert bleibt oder deren Veränderung extrem langsam
vor sich geht
ПРИМЕР Вещество, которое не поддается био-
разложению в процессе очистки сточных вод.
BEISPIEL Eine Substanz, die bei der Abwasser-
behandlung biologisch nicht abgebaut werden kann.
12 12
cupro-solvent dissolvant le cuivre
type of water which is able to dissolve copper from qualificatif d'une eau capable de dissoudre le cuivre
pipes and fittings des tuyaux et des raccords

13 13
cyprinid cyprinidé
fish belonging to the family Cyprinidae sometimes poisson appartenant à la famille des Cyprinidae,
used as biological indicators of water quality utilisé parfois comme indicateur de la qualité de l'eau
EXAMPLES Roach, rudd or carp. EXEMPLES Gardon, gardon rouge, carpe.

14 14
destratification déstratification
mixing of layers of subsurface and surface water in a mélange de couches d'eau de surface et d'eau pro-
lake or reservoir by natural forces or artificial means fonde dans un lac ou un réservoir par des forces
naturelles ou par des moyens artificiels
cf. turnover (48)
cf. renouvellement (48)
15 15
dezincification dézincification
selective dissolution of zinc from brass or another dissolution sélective du zinc du laiton ou de tout
zinc-containing alloy by contact with water of certain autre alliage contenant du zinc par contact avec une
chemical properties eau ayant des propriétés chimiques particulières
NOTE A plumbing fitting is an example of a zinc- NOTE Les raccords de plomberie constituent un
containing alloy that can undergo dezincification. exemple de produit en alliage contenant du zinc qui peut
subir une dézincification.
16 16
digested sludge boue digérée
sewage sludge which has been stabilized by the boue d'eau usée stabilisée par l'action de micro-
action of microorganisms, in either the presence or organismes, que ce soit en présence ou en absence
absence of oxygen d'oxygène
17 17
dissolved organic carbon carbone organique dissous
DOC COD
that part of the organic carbon in a water which partie du carbone organique de l'eau qui ne peut être
cannot be removed by a specified filtration process éliminée par un procédé de filtration spécifique
NOTE 1 An example of a specified filtration process is NOTE 1 Un exemple de procédé de filtration spécifique
filtration through a membrane with pores of 0,45 µm est la filtration sur membrane utilisant une membrane de
diameter. diamètre de pore de 0,45 µm.
NOTE 2 See also total organic carbon in ISO 6107-2. NOTE 2 Voir aussi carbone organique total
(ISO 6107-2).
12 12
растворяющая медь kupferlösend
определение воды, способной растворять медь Eigenschaft eines Wassers, selektiv Kupfer aus
из труб и фитингов Rohren und Dichtungen lösen zu können

13 13
ципринид Cyprinid
рыба, принадлежащая к семейству Cyprinidae, Fisch der Familie der Cyprinidae, der manchmal als
иногда использующаяся в качестве биологи- biologischer Indikator für die Wasserbeschaffenheit
ческого индикатора качества воды verwendet wird
ПРИМЕРЫ Плотва, красноперка, карп. BEISPIELE Plötz, Rotfeder, Karpfen.

14 14
дестратификация Destratifizierung
перемешивание подповерхностных и поверх- Vermischung von hoch- und tiefliegenden Wasser-
ностных слоев воды в озере или резервуаре, schichten in einem See oder Stausee durch
например, как последствие природных явлений natürliche oder künstliche Vorgänge
или искусственным способом
cf. Umwälzung (48)
см. круговорот (48)
15 15
обесцинкование Entzinkung
избирательное растворение цинка из латуни или selektives Auslösen des in Messing oder anderen
любого другого сплава, содержащего цинк, путем zinkhaltigen Legierungen enthaltenen Zinks durch
контакта с водой, обладающей определенными Kontakt mit Wasser bestimmter chemischer Eigen-
химическими свойствами schaften
ПРИМЕЧАНИЕ Примером изделия из сплава, ANMERKUNG Bestandteile von Wasserleitungssyste-
содержащего цинк, который может подвергаться men sind ein Beispiel von Produkten aus zinkhaltigen
обесцинкованию, являются фитинги водопроводной Legierungen, welche der Entzinkung ausgesetzt werden
системы. können.
16 16
созревший ил stabilisierter Schlamm
необработанный осадок, стабилизированный под Klärschlamm, der durch die Aktivität von Mikroorga-
действием микроорганизмов как в присутствии, nismen stabilisiert worden ist, sowohl in Gegenwart
так при отсутствии кислорода wie auch in Abwesenheit von Sauerstoff

17 17
растворенный органический углерод gelöster organischer Kohlenstoff
часть органического углерода воды, которую не- der Anteil an organischem Kohlenstoff in Wasser,
возможно удалить с помощью определенного der nicht durch einen spezifizierten Filtrationsschritt
процесса фильтрации entfernt werden kann
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Примером процесса фильтрации ANMERKUNG 1 Ein Beispiel eines spezifizierten Filtra-
является фильтрация с применением мембраны, tionsschrittes ist die Membranfiltration durch Filter der
имеющей диаметр пор 0,45 мкм. Porenweite 0,45 µm.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 См. также общий органический ANMERKUNG 2 Siehe auch gesamter organischer
углерод (ИСО 6107-2). Kohlenstoff (ISO 6107-2).
18 18
enteric virus virus entérique
virus which can multiply in the gastro-intestinal tract virus qui peut se multiplier dans le tractus gastro-
of man and animals intestinal de l'homme et des animaux

19 19
eukaryotic eucaryote
descriptive of organisms whose cells have a visible qualificatif s'appliquant aux organismes dont les cel-
and definite nucleus lules présentent un noyau visible et bien déterminé

20 20
filterability filtrabilité
filtrability 〈traitement des boues〉 indication de la facilité avec
〈sludge processing〉 indication of the ease with which laquelle un liquide peut être séparé des solides par
the liquid can be separated from the solids by filtration
filtration
21 21
filter press filtre presse
filtration device with compartments formed by filter dispositif de filtration composé de compartiments de
cloths clamped between a series of recessed toiles filtrantes pressées entre une série de plaques
drainage plates or flat plates and frames, into which d'égouttage perforées ou de plaques horizontales et
sludge is pumped under pressure des tambours, et dans lequel la boue est amenée
sous pression
NOTE 1 Water is expressed from the sludge through the
filter cloths and drainage system and the pressed sludge is
NOTE 1 L'eau est extraite de la boue à travers les
removed after each filtration cycle.
bandes filtrantes et le dispositif de drainage, la boue
pressée étant éliminée après chaque cycle de filtration.
NOTE 2 See also sludge cake in ISO 6107-8.
NOTE 2 Voir aussi gâteau de boues (ISO 6107-8).

22 22
fluidized bed lit fluidisé
bed of small particles freely suspended by an lit de petites particules maintenues en suspension
upward flow of liquid, gas or combined liquid and gas par un courant ascendant de liquide, de gaz ou de
liquide et de gaz
23 23
fulvic acid acide fulvique
part of humic substance which is soluble in both partie des substances humiques soluble à la fois
acid and alkaline solutions en milieux acide et alcalin

24 24
heat treatment conditionnement thermique
thermal conditioning cuisson
〈sludge〉 heating of sludge, often under pressure, to 〈boues〉 chauffage d'une boue, souvent réalisé sous
condition it so that it is more readily dewatered by a pression, afin de la conditionner et d'en faciliter ainsi
static or dynamic dewatering process la déshydratation par un procédé statique ou
dynamique
18 18
энтеровирус enterisches Virus
кишечный вирус Virus, das sich im menschlichen und tierischen
вирусв, который может размножаться в желу- Magendarmtrakt vermehren kann
дочно-кишечном тракте человека и животных

19 19
эукариотический Eukaryoten
определение, применяемое для организмов, Bezeichnung von Organismen, deren Zellen einen
клетки которых имеют ярко выраженные ядра sichtbaren und nachweisbaren Kern haben

20 20
фильтруемость Filtrierbarkeit
〈обработка ила〉 указание легкости, с которой 〈Schlammbehandlung〉 Hinweis auf die Leichtigkeit,
жидкость может быть отделена от твердых mit der Flüssigkeit von Feststoffen durch Filtration
частиц путем фильтрования abgetrennt werden kann

21 21
фильтр-пресс Filterpresse
устройство для фильтрования с отделениями, Filtrierausrüstung mit einzelnen Fächern, gebildet
образованными фильтровальной тканью, закре- durch Filtertücher, die zwischen eine Reihe von Ent-
пленной между рядами дренажных пластин (или wässerungsplatten oder flache Platten und Rahmen
плоских пластин) на рамах, в которое ил gespannt sind, in die unter Anwendung von Druck
нагнетается под давлением Schlamm gepresst wird
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Вода отжимается из ила через ANMERKUNG 1 Das Wasser wird aus dem Schlamm in
фильтровальную ткань и дренажную систему, а спрес- das Ableitungssystem gebracht und der gepresste
сованный ил удаляется после каждого цикла Schlamm wird nach jedem Filterkreislauf entfernt.
фильтрации.
ANMERKUNG 2 Siehe auch Schlammkuchen
ПРИМЕЧАНИЕ 2 См. также кек (ИСО 6107-8). (ISO 6107-8).

22 22
псевдоожиженный слой Wirbelbett
слой небольших частичек свободно взвешенных Wirbelschicht
поднимающимся вверх потоком жидкости, газа Schicht kleiner Partikel, die durch eine aufwärts strö-
или одновременно жидкости и газа mende Flüssigkeit, einem Gas oder einer Mischung
von Gas und Flüssigkeit in freier Suspension
gehalten werden
23 23
фульфокислота Fulvinsäure
часть гуминовых веществ, которая растворима derjenige Anteil an Huminstoffen, der sowohl in
как в растворе кислоты, так и в щелочном saurem wie in basischem Medium löslich ist
растворе
24 24
тепловая обработка thermische Konditionierung
термическое кондиционирование Behandlung durch Erhitzen
〈ил〉 нагревание ила, часто под давлением с 〈Schlammbehandlung〉 Erhitzen von Schlamm, häu-
целью кондиционирования для более легкого fig unter Anwendung von Druck, um die Entwäs-
обезвоживания при статическом или динами- serung durch einen anschließenden statischen oder
ческом процессом обезвоживания dynamischen Prozess zu erleichtern
25 25
heterotrophic bacteria bactéries hétérotrophes
bacteria which require organic matter as a source of bactéries ayant besoin de matière organique comme
energy source d'énergie
NOTE See also, in contrast, autotrophic bacteria in NOTE Voir aussi bactéries autotrophes (ISO 6107-3).
ISO 6107-3.
26 26
humic acid acide humique
that part of humic substance which is soluble in partie des substances humiques soluble en milieu
dilute alkaline solution but is precipitated by alcalin, mais qui précipite par acidification
acidification
27 27
humic substance substance humique
amorphous, complex, polymeric organic substance substance complexe organique polymérisée, amor-
produced by decomposition of plant and animal phe, issue de la décomposition des matières végé-
material in soils and sediments, and which gives a tales et animales dans les sols et sédiments, qui
characteristic yellow-brown coloration to many donne une coloration caractéristique jaune-brun à de
surface waters nombreuses eaux de surface

28 28
infiltration infiltration
〈sewer〉 process of groundwater entering a drain or 〈égouts〉 processus de pénétration d'une eau sou-
sewer through cracks or defective joints terraine dans une canalisation ou un égout à travers
des fissures ou des joints défectueux
NOTE Infiltration can also take place into mains under
conditions of negative pressure.
NOTE L'infiltration peut également se produire dans des
conduites principales lorsque surviennent des dépressions.

29 29
infiltration infiltration
〈ground〉 natural or artificial introduction (recharge) of 〈sol〉 introduction naturelle ou artificielle (recharge)
water into the ground d'eau dans le sol

30 30
inhibitor inhibiteur
substance which reduces the rate of a chemical or substance qui réduit la vitesse d'un déroulement d'un
biological process processus chimique ou biologique

31 31
iron bacteria bactéries du fer
group of bacteria which is able to derive energy by groupe de bactéries dont la source d'énergie est
oxidizing iron(II) l'oxydation du fer(II)
NOTE Iron(III) hydroxide obtained after oxidation of NOTE L'hydroxyde de fer(III), obtenu à la suite de
iron(II) can then be deposited inside or outside the l’oxydation du fer(II), peut être déposé à l'intérieur ou à
bacterial sheaths. l'extérieur de l'enveloppe des bactéries.
25 25
гетеротрофные бактерии heterotrophe Bakterien
бактерии, которые используют органическое Bakterien, die organische Stoffe als Energielieferan-
вещество как источник энергии ten benötigen
ПРИМЕЧАНИЕ См. также автотрофные бактерии ANMERKUNG Siehe auch autotrophe Ba
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...