SIST ISO 6107-2:2007
(Main)Water quality -- Vocabulary
Water quality -- Vocabulary
ISO 6107-2:2006 defines terms used in certain fields of water quality characterization.
Qualité de l'eau -- Vocabulaire
L'ISO 6107-2:2006 définit les termes employés dans certains domaines de la caractérisation de la qualité de l'eau.
Kakovost vode - Slovar - 2. del
Ta del ISO 6107 določa izraze, ki se uporabljajo na določenih področjih ugotavljanja značilnosti kakovosti vode. OPOMBA: Izrazi in opredelitve v tem delu ISO 6107 so razen v treh uradnih jezikih ISO (angleškem, francoskem in ruskem) tudi v nemškem jeziku. Ti so objavljeni z odgovornostjo ustreznih organov za Nemčijo (DIN), Avstrijo (ON) in Švico (SNV). Vendar kot izrazi in definicije ISO veljajo samo tisti, ki so v uradnih jezikih.
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-2
NORME
Fourth edition
Quatrième édition
INTERNATIONALE
Четвертье издaниe
2006-05-01
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 2
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 2
Качество воды — Словарь —
Часть 2
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
©
ISO 2006
© ISO 2006
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
Contents Page
Foreword.vii
Introduction .x
Scope.1
Terms and definitions.2
Bibliography .54
Alphabetical index.56
French alphabetical index (Index alphabétique).58
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель) .60
German alphabetical index (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) .62
iv © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Sommaire Page
Avant-propos. viii
Introduction . xi
Domaine d'application. 1
Termes et définitions. 2
Bibliographie . 54
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) . 56
Index alphabétique . 58
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель). 60
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Stichwortverzeichnis). 62
Содержание Стр.
Предисловие .ix
Введение.xii
Область применения .1
Термины и определения.3
Библиография .54
Алфавитный указатель на английском языке (Alphabetical index).56
Алфавитный указатель на французском языке (Index alphabétique français).58
Алфавитный указатель.60
Алфавитный указатель на немецком языке (Alphabetisches Stichwortverzeichnis).62
vi © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6107-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 1,
Terminology.
This fourth edition cancels and replaces the third edition (ISO 6107-2:1997), of which it constitutes a minor
revision.
ISO 6107 consists of a series of nine parts, under the general title Water quality — Vocabulary. The first eight
parts do not have individual part titles, but the ninth part is an index of the first eight parts and is entitled:
Part 9: Alphabetical list and subject index
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 6107-2 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l'eau, sous-comité SC 1,
Terminologie.
Cette quatrième édition annule et remplace la troisième édition (ISO 6107-2:1997), dont elle constitue une
révision mineure.
L'ISO 6107 comprend une série de neuf parties, sous le titre général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les huit
premières parties n'ont pas de titre individuel, mais la neuvième partie est l'index des huit premières parties et
est intitulée:
Partie 9: Liste alphabétique et index par sujets
viii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ИСО) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты составляются по правилам, установленным в Директивах ИСО/МЭК,
часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве Международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСO 6107-2 разработан техническим комитетом ИСO/TК 147, Качество воды, подкомитет ПК 1,
Терминология.
Нaстoящee четвертое издaниe aннулируeт и зaмeняeт третье издaниe (ИСO 6107-2:1997), являясь его
незначительным пересмотром.
ИСО 6107 состоит из серии девяти частей, под общим заглавием Качество воды — Словарь. Первые
восемь частей не имеют заглавий, но девятая часть является указателем первых восьми частей и
имеет заглавие
Часть 9: Алфавитный указатель и предметный список
Introduction
The definitions in any part or edition of ISO 6107 are not necessarily identical to those in the standards
concerned, or to those in standard scientific text books or dictionaries. These definitions have been formulated
for technical purposes, as well as for the understanding and benefit of the non-expert in the field. Although
every effort has been made to ensure that the definitions are technically correct, they may not include all the
details covered by the definitions in the standards. Language and expressions may not always be in line with
strict scientific nomenclature. The definitions in this vocabulary are, therefore, not intended for purposes such
as legal proceedings and contractual specifications. ISO cannot accept liability for consequences which may
result from the use of these definitions for unintended purposes. ISO 6107 is restricted to definitions for
selected terms which appear in International Standards of ISO/TC 147, Water quality.
x © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Introduction
Les définitions contenues dans la présente partie de l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement identiques à
celles des normes concernées ou à celles d'ouvrages scientifiques ou de dictionnaires. Ces définitions ont été
formulées pour des objectifs techniques ainsi que pour la compréhension et le bénéfice de non-experts dans
ce domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour s'assurer que les définitions sont techniquement
correctes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails couverts par les définitions données dans les normes.
Le langage et les expressions peuvent ne pas toujours être strictement conformes à la nomenclature
scientifique. Par conséquent, les définitions contenues dans le présent vocabulaire ne sont pas destinées à
des usages tels que des procédures légales ou contractuelles. L'ISO ne peut accepter la responsabilité des
conséquences qui pourraient résulter d'une utilisation de ces définitions pour des usages non prévus.
L'ISO 6107 se limite à des définitions de termes choisis qui apparaissent dans les normes de l'ISO/TC 147
Qualité de l'eau.
Введение
Определения, приведенные в любой части или в любом издании ИСО 6107, не обязательно идентичны
содержащимся в аналогичных стандартах, научных монографиях или словарях. Эти определения
сформулированы для технических целей, а также для помощи в понимании неспециалистам в данной
области. Хотя сделано все необходимое для того, чтобы гарантировать, что определения являются
технически правильными, они могут не включать все детали, охваченные определениями,
содержащимися в стандартах. Язык и выражения могут не всегда быть в соответствии со строгой
научной номенклатурой. Поэтому определения, содержащиеся в настоящем словаре, не
предназначены для юридических и контрактных целей. ИСО не может принимать на себя
ответственность за любые последствия, которые могут следовать из использования этих определений
не по назначению. ИСО 6107 ограничивается определениями отдельных терминов, встречающихся в
Международных стандартах технического комитета ИСО/ТК 147, Качество воды.
xii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Water quality — Qualité de l'eau — Качество воды —
Vocabulary — Vocabulaire — Словарь —
Part 2 Partie 2 Часть 2
Scope Domaine d'application Область применения
Настоящая часть ИСО 6107
This part of ISO 6107 defines La présente partie de l'ISO 6107
определяет термины, исполь-
terms used in certain fields of définit les termes employés dans
зуемые для характеристики
water quality characterization. certains domaines de la caracté-
некоторых областей деятель-
risation de la qualité de l'eau.
NOTE In addition to the terms and
ности в области качества воды.
definitions in the three official ISO
NOTE En supplément aux termes et
languages (English, French and ПРИМЕЧАНИЕ В дополнение к
définitions donnés dans les trois
Russian), this part of ISO 6107 gives терминам и определениям на трех
langues officielles de l'ISO (anglais,
the equivalent terms and their официальных языках ИСО (ан-
français, russe), la présente partie de
definitions in the German language; глийском, французском и русском)
l'ISO 6107 donne les termes équi-
these are published under the настоящая часть ИСО 6107 дает
valents et leurs définitions en alle-
responsibility of the member bodies of эквивалентные термины и их
mand; ils sont publiés sous la
Germany (DIN), Austria (ON) and определения на немецком языке;
responsabilité des comités membres
Switzerland (SNV). However, only the последние публикуются под
d'Allemagne (DIN), d'Autriche (ON) et
terms and definitions given in the ответственность комитет-членов
de Suisse (SNV). Toutefois, seuls les
official languages can be considered Германии (DIN), Австрии (ON) и
termes et définitions donnés dans les
as ISO terms and definitions. Швейцарии (SNV). Однако, только
langues officielles peuvent être
термины и определения на
considérés comme termes et
официальных языках могут
définitions ISO.
рассматриваться как термины и
определения ИСО.
Terms and definitions Termes et définitions
1 1
absolute salinity salinité absolue
S S
a a
ratio of mass of dissolved material in seawater to the rapport de la masse de matières dissoutes dans
mass of seawater l'eau de mer à la masse correspondante d'eau de
mer
NOTE In practice, this quantity cannot be measured
directly and a practical salinity (85) is defined for
NOTE En pratique, cette quantité ne peut pas être
reporting oceanographic observations.
mesurée directement et une salinité pratique (85) est
définie pour rendre compte des observations océanogra-
phiques.
2 2
acidity acidité
quantitative capacity of aqueous media to react with capacité quantitative d'un milieu aqueux à réagir
hydroxyl ions quantitativement avec des ions hydroxyle
3 3
aggressive water eau agressive
water having a negative Langelier index eau dont I'indice de Langelier est négatif
See Langelier index (58). Voir indice de Langelier (58).
4 4
aggressivity agressivité
tendency of a water to dissolve calcium carbonate tendance d'une eau à dissoudre le carbonate de
calcium
See Langelier index (58).
Voir indice de Langelier (58).
5 5
alkalinity alcalinité
quantitative capacity of aqueous media to react with capacité quantitative d'un milieu aqueux à réagir
hydrogen ions quantitativement avec des ions hydrogène
6 6
anionic surface active agent agent de surface anionique
surface active agent (138) which ionizes in aqueous agent de surface (138) s'ionisant en solution aqueu-
solution to produce negatively charged organic ions, se, pour fournir des ions organiques chargés néga-
which are responsible for the surface activity tivement et responsables de I'activité de surface
[ISO 862:1984] [ISO 862:1984]
2 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Термины и определения Begriffe und Definitionen
1 1
абсолютная соленость absolute Salinität
S S
a a
отношение массы растворенных веществ к массе Verhältnis von Masse gelöstem Material in Meer-
морской воды wasser zur Masse an Meerwasser
ПРИМЕЧАНИЕ На практике эта величина не может ANMERKUNG In der Praxis kann diese Größe nicht
быть измерена непосредственно, и для представления direkt gemessen werden und es wird eine praktische
данных океанографических наблюдений определяют Salinität (85) für die Angabe ozeanographischer
практическую соленость (85). Beobachtungen definiert.
2 2
кислотность Azidität
способность водной среды количественно quantitative Fähigkeit eines wässrigen Mediums, mit
реагировать с гидроксильными ионами Hydroxylionen zu reagieren
3 3
агрессивная вода aggressives Wasser
вода, имеющая отрицательный показатель Wasser mit einem negativen Langelier Index
Ланжелье
Siehe Langelier Index (58).
См. показатель Ланжелье (58).
4 4
агрессивность Aggressivität
способность воды растворять карбонат кальция Tendenz eines Wassers, Calciumcarbonat zu lösen
См. показатель Ланжелье (58). Siehe Langelier Index (58).
5 5
щелочность Basizität
способность водной среды количественно реаги- quantitative Fähigkeit eines wässrigen Mediums, mit
ровать с ионами водорода Wasserstoffionen zu reagieren
6 6
анионное поверхностно-активное anionische oberflächenaktive Substanz
вещество oberflächenaktiver Stoff (138), der in wässriger
поверхностно-активное вещество (138), кото- Lösung negativ geladene organische Ionen bildet,
рое ионизируется в растворе с образованием die für die Oberflächenaktivität verantwortlich sind
отрицательно заряженных органических ионов,
[ISO 862:1984]
ответственных за проявление поверхностно-
активных свойств
[ИСО 862:1984]
7 7
apparent selectivity sélectivité apparente
〈microbiological measurement〉 ratio of the number of 〈mesurage microbiologique〉 rapport entre le nombre
target colonies to the total number of colonies in the de colonies cibles et le nombre total de colonies
same sample volume calculated mathematically as dans le même volume d'échantillon, F
selectivity, F
NOTE La sélectivité est calculée mathématiquement
comme suit:
NOTE Selectivity is calculated as follows:
F = log (a/n)
F = log (a/n)
où
where
a est la concentration apparente de cibles types
a is apparent concentration of presumptive target
présumées, estimées lors du comptage de
types estimated by counting colonies;
colonies;
n is concentration of total colonies.
n est la concentration du nombre total de colonies.
8 8
application range gamme d'applications
range of concentrations routinely measured by a gamme de concentrations soumises en routine au
method mesurage par une méthode
9 9
automatic sampling échantillonnage automatique
process whereby samples are taken either discretely procédé selon lequel les échantillons sont prélevés
or continuously, independently of human interven- de façon intermittente ou continue, indépendamment
tion, and according to a predetermined programme de I'intervention humaine et dans le cadre d'un
programme préétabli
10 10
available chlorine chlore disponible
total available chlorine chlore total disponible
terms commonly used in characterizing strong termes communément utilisés en caractérisant des
solutions of sodium hypochlorite and chlorine water solutions concentrées d'hypochlorite de sodium et
and dilutions of them used for chlorination d'eau chlorée, et leurs dilutions, employées pour la
chloration
11 11
bioassay essai biologique
technique for evaluating the biological effect, either technique d'évaluation de I'effet biologique qualitatif
qualitatively or quantitatively, of various substances ou quantitatif de différentes substances contenues
in water by means of changes in a specified dans l'eau par I'observation des modifications d'une
biological activity activité biologique définie
12 12
biochemical oxygen demand demande biochimique en oxygène
BOD DBO
mass concentration of dissolved oxygen consumed concentration en masse de I'oxygène dissous con-
under specified conditions by the biological oxidation sommé dans des conditions définies par I'oxydation
of organic and/or inorganic matter in water biologique des matières organiques et/ou inorgani-
ques contenues dans I'eau
4 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
7 7
кажущаяся селективность scheinbare Selektivität
〈микробиологические измерения〉 отношение 〈in der Mikrobiologie〉 das Verhältnis der Anzahl an
числа целевых колоний к общему числу колоний Zielkolonien zu der Gesamtzahl an Kolonien im
в том же самом объеме образца, рассчитанном gleichen Probevolumen
математически как селективность, F
ANMERKUNG Die Selektivität, F, wird wie folgt
berechnet als
ПРИМЕЧАНИЕ Селективность рассчитывается по
формуле:
F = log (a/n)
F = log (a/n)
dabei ist
где
a die scheinbare Konzentration eines
präsumptiven Zielorganismus, geschätzt durch
а кажущаяся концентрация предполагаемых
Zählung der Kolonien;
целевых типов, оцененная путем подсчета
колоний;
n ist die Konzentration der gesamten Kolonien.
n концентрация всех колоний.
8 8
рабочий диапазон Anwendungsbereich
диапазон концентраций, анализируемых данным Konzentrationsbereich, der von einem Verfahren
методом в рутинных условиях routinemäßig erfasst wird
9 9
автоматический отбор проб automatische Probenahme
процесс, при котором пробы отбираются Verfahren, bei dem Proben entweder einzeln oder
непрерывно или через определенные промежутки kontinuierlich nach einem vorbestimmten Programm
времени, без участия человека, согласно ohne menschliches Zutun entnommen werden
предварительно определенной программе
10 10
активный хлор verfügbares Chlor
общий активный хлор gesamtes verfügbares Chlor
термины, широко применяемые для харак- Begriffe, üblicherweise verwendet, um die für die
теристики концентрированных и разбавленных Chlorung eingesetzten konzentrierten und
растворов хлорноватистокислого натрия или verdünnten Natriumhypochlorit- oder Chlorwasser-
хлорной воды, используемых для хлорирования Lösungen zu charakterisieren
11 11
биологическая проба Biotest
методика для оценки, качественной или коли- Bioassay
чественной, биологического эффекта различных Test zur Ermittlung der quantitativen oder qualita-
веществ в воде путем фиксирования изменений tiven Wirkung verschiedener Stoffe in Wasser durch
определенной биологической активности Untersuchung der Veränderung einer bestimmten
biologischen Aktivität
12 12
биохимическое потребление кислорода Biologischer Sauerstoffbedarf
БПК BSB
массовая концентрация растворенного Massenkonzentration an gelöstem Sauerstoff, die
кислорода, потребленного при определенных unter bestimmten Bedingungen durch biologische
условиях в процессе биологического окисления Oxidation organischer und/oder anorganischer Stoffe
органических и/или неорганических веществ, in Wasser verbraucht wird
содержащихся в воде
13 13
bottom sediment sédiment
solid material deposited by settling from suspension matière solide déposée par décantation d'une
onto the bottom of bodies of water, both moving and suspension sur le fond d'une masse d'eau statique et
static en mouvement
See ISO 5667-12. Voir ISO 5667-12.
14 14
break-point chlorination chloration au point critique
addition of chlorine to water to the point where free ajout de chlore à I'eau jusqu'à un niveau au-delà
available residual chlorine increases in proportion to duquel la quantité de chlore libre résiduel disponible
the incremental dose of chlorine being added augmente proportionnellement à la quantité de
chlore ajouté
NOTE At this point, all of the ammonia has been
oxidized.
NOTE À ce niveau, la totalité de I'azote ammoniacal a
été oxydée.
15 15
canal canal
artificial watercourse constructed, usually, to join cours d'eau artificiel habituellement construit pour
rivers, lakes or seas, and often of a size suitable for relier des rivières, des lacs ou des mers, et de taille
navigation généralement appropriée à la navigation
NOTE Most canals have low flow and poor mixing NOTE La plupart des canaux ont un écoulement lent et
characteristics. se caractérisent par un brassage peu énergique.
16 16
categorical characteristic caractéristique de catégorie
method performance characteristic numerically caractéristique de performance de la méthode expri-
expressed as a relative frequency based on pres- mée numériquement sous forme de fréquence rela-
ence/absence (P/A) or plus-minus (+/–) classification tive basée sur une classification présence/absence
(P/A) ou positif/négatif (+/–)
17 17
cationic surface active agent agent de surface cationique
surface active agent (138) which ionizes in agent de surface (138) s'ionisant en solution
aqueous solution to produce positively charged aqueuse, pour fournir des ions organiques chargés
organic ions which are responsible for the surface positivement et responsables de I'activité de surface
activity
[ISO 862:1984]
[ISO 862:1984]
18 18
check valve clapet antiretour
mechanical valve which allows fluids to pass in one valve mécanique laissant passer le fluide dans un
direction only seul sens
NOTE The pressure of fluids flowing through the valve in NOTE La pression des fluides traversant le clapet dans
one direction has the effect of opening the valve, and in the un sens a pour effet d'ouvrir le clapet et de le fermer dans
other direction of closing it. l'autre sens.
6 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
13 13
донные отложения Bodensediment
твердое вещество, осаждающееся на дне festes Material, sowohl statisch als auch beweglich,
водоемов, проточных или стоячих, за счет das durch das Absinken von suspendierten Stoffen
осаждения суспезии auf dem Boden von Wasserkörpern abgelagert wird
См. ИСО 5667-12. Siehe ISO 5667-12.
14 14
критическая точка хлорирования Knickpunktchlorung
добавление хлора в воду до такого уровня, выше Zusatz von Chlor zu Wasser bis zu dem Punkt, wo
которого количество остаточного хлора der Restchlorgehalt im Verhältnis zur Nutzungsdosis
повышается пропорционально количеству des zugesetzten Chlors zunimmt
добавляемого хлора
ANMERKUNG An diesem Punkt ist der gesamte
Ammoniak oxidiert.
ПРИМЕЧАНИЕ В этой точке происходит полное
окисление ионов аммония.
15 15
канал Kanal
искусственный открытый водовод, построенный künstlicher Wasserlauf, üblicherweise konstruiert, um
для соединения рек, озер, морей, Flüsse, Seen oder Meere zu verbinden, häufig groß
приспособленный обычно для судоходства. genug, um Schifffahrt zu erlauben
ПРИМЕЧАНИЕ Большинство каналов имеет не- ANMERKUNG Die meisten Kanäle verfügen über
большое течение и характеризуется слабым geringe Strömung und Mischeigenschaften.
перемешиванием.
16 16
характеристика категории kategoriale Merkmale
характеристика эффективности метода, в Kenngrößen eines Verfahrens, numerisch aus-
численном виде выраженная как относительная gedrückt als relative Häufigkeit, basierend auf einer
частота, основанная на присутствии/отсутствии anwesend/abwesend-Entscheidung (P/A) oder plus/
или плюс-минус (+/–) классификации minus (+/–) Klassifizierung
17 17
катионное поверхностно-активное kationischer oberflächenaktiver Stoff
вещество oberflächenaktiver Stoff (138), der in wässriger
поверхностно-активное вещество (138), Lösung positiv geladene Ionen bildet, die für die
которое ионизируется в растворе с образованием Oberflächenaktivität verantwortlich sind
положительно заряженных органических ионов,
[ISO 862:1984]
ответственных за проявление поверхностно-
активных свойств
[ИСО 862:1984]
18 18
управляющий клапан Kontrollventil
механический клапан, пропускающий жидкость mechanisches Ventil, das einen Flüssigkeits-
только в одном направлении durchfluss in nur eine Richtung erlaubt
ПРИМЕЧАНИЕ Давление жидкости, протекающей ANMERKUNG Der Flüssigkeitsdruck öffnet das Ventil in
через клапан в определенном направлении, создает die eine Richtung und schließt es in die andere Richtung.
эффект открытия клапана в этом направлении и
закрытия в противоположном.
19 19
chemical oxygen demand demande chimique en oxygène
COD DCO
mass concentration of oxygen equivalent to the concentration en masse d'oxygène équivalente à la
amount of dichromate consumed by dissolved and quantité de dichromate consommée par les matières
suspended matter when a water sample is treated dissoutes et en suspension lorsqu'un échantillon
with that oxidant under defined conditions d'eau est traité avec cet oxydant dans des conditions
définies
20 20
chloramines chloramines
derivatives of ammonia formed by substitution of dérivés de l'ammoniac formé par substitution d'un,
one, two or three hydrogen atoms with chlorine de deux ou de trois atomes d'hydrogène par des
atoms (monochloramine NH Cl, dichloramine NHCl , atomes de chlore (monochloramine NH Cl,
2 2 2
nitrogen trichloride NCl ) and all chlorinated deriva- dichloramine NHCl , trichlorure d'azote NCl ) et tous
3 2 3
tives of organic nitrogen compounds les dérivés chlorés des composés organiques azotés
21 21
chlorination chloration
process of adding to water either gaseous chlorine or procédé qui consiste à ajouter à I'eau soit du chlore
compounds from which hypochlorous acid or gazeux, soit des composés à partir desquels se
hypochlorite ions are formed, in order, for example, forment de I'acide hypochloreux ou des ions hypo-
to arrest bacterial plant or animal growth, to oxidize chlorite afin, par exemple, de stopper la croissance
organic matter, to assist coagulation or to reduce bactérienne ou animale, d'oxyder les matières
odour organiques, de faciliter la coagulation ou d'atténuer
I'odeur
NOTE The main purpose is usually disinfection.
NOTE Le but principal est généralement la désinfection.
22 22
chlorine demand demande en chlore
chlorine requirement différence entre la quantité de chlore ajoutée à un
difference between the amount of chlorine added to échantillon d'eau douce ou d'eau résiduaire et la
a sample of water or waste water and the amount of quantité de chlore résiduel total qui reste au bout
total residual chlorine remaining at the end of a d'une période de contact définie
specified contact period
23 23
clarification clarification
process in which particles are settled out in a large procédé dans lequel les particules sédimentent dans
quiescent tank releasing clearer water as effluent un grand réservoir sans agitation en produisant une
eau plus claire comme effluent
24 24
clarifier clarificateur
settling tank réservoir de sédimentation
sedimentation basin bassin de sédimentation
large tank where settling of suspended matter takes grand réservoir où sédimentent les matières en
place suspension
NOTE The clarifier is often equipped with mechanical NOTE Le clarificateur est souvent équipé de racloirs
scrapers to gather the solid residue for removal from the mécaniques rassemblant les résidus solides afin de les
bottom of the tank. retirer du fond du réservoir.
8 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
19 19
химическое потребление кислорода Chemischer Sauerstoffbedarf
ХПК CSB
массовая концентрация кислорода, эквивалент- die Massenkonzentration an Sauerstoff, die dem
ная количеству дихромата, потребленного durch die Anwesenheit gelöster und suspendierter
растворенными и взвешенными веществами во Stoffe bedingten Verbrauch an Dichromat entspricht,
время обработки пробы воды этим окислителем wenn die Wasserprobe mit diesem Oxidationsmittel
при определенных условиях unter definierten Bedingungen behandelt wird
20 20
хлорамины Chloramine
производные аммиака, получаемые замещением Substitutionsprodukte des Ammoniaks, gebildet
одного, двух или трех атомов водорода атомами durch Ersatz von 1, 2 oder 3 Wasserstoffatomen
хлора (монохлорамин NH CI, дихлорамин NHCI , durch Chlor (Monochloramin NH CI, Dichloramin
2 2 2
трихлорид азота NCl ), а также все NHCI , Stickstofftrichlorid NCI ) sowie alle chlorierte
3 2 3
хлоропроизводные органических соединений Derivate von organischen Stickstoffverbindungen
азота
21 21
хлорирование Chlorung
процесс добавления в воду газообразного хлора der Zusatz von gasförmigem Chlor oder Verbin-
или других компонентов, с помощью которых dungen, aus denen hypochlorige Säure oder
образуются хлорноватистая кислота или Hypochlorit-Ionen gebildet werden, um z.B.
гипохлорит-ионы, которые необходимы, напри- Bakterienansiedelung oder Bakterienwachstum zu
мер, для прекращения роста бактерий, окисления hemmen, um organische Substanzen zu oxidieren,
органических веществ, для стимулирования um die Koagulation zu unterstützen oder die
коагуляции или уменьшения запаха Geruchsbildung zu reduzieren
ПРИМЕЧАНИЕ Основная цель – дезинфекция. ANMERKUNG Hauptanliegen ist üblicherweise die
Desinfektion.
22 22
потребность в хлоре Chlorbedarf
разница между количеством хлора, добавленным Differenz zwischen der Menge Chlor, die der
в пробу воды или сточной воды, и общим Wasser- oder Abwasserprobe zugeführt wird, und
количеством хлора, который остается к моменту der Gesamtmenge an Restchlor, die nach einer
окончания определенного периода контакта bestimmten Kontaktzeit im Wasser verbleibt
23 23
осветление Klärung
процесс, при котором происходит оседание Verfahren, in dem Partikel in einem großen,
частиц в большом резервуаре, в результате чего ruhenden Tank abgesetzt werden, wobei als
вода становится более прозрачной, чем при Ausfluss klareres Wasser erhalten wird
поступлении в резервуар
24 24
осветлитель Klärbecken
отстойник Absetztank
Резервуар больших размеров, в котором оседают Sedimentationsbecken
суспендированные частицы großes Becken, in dem suspendierte Materie sich
absetzt
ПРИМЕЧАНИЕ Осветлитель часто оборудован меха-
ническими скребками для удаления твердых частиц со
ANMERKUNG Das Klärbecken ist oft mit mechanischen
дна резервуара.
Schabern ausgerüstet, die den festen Rückstand zur
Entfernung vom Tankboden sammeln.
25 25
colloidal suspension suspension colloïdale
suspension containing particles, often electrically suspension contenant des particules, souvent
charged, which do not settle but may be removed by chargées électriquement, qui ne décantent pas mais
coagulation qui peuvent être éliminées par coagulation
26 26
colony colonie
localised visible accumulation of microbial mass accumulation visible et localisée d'une masse
developed on or in a solid nutrient medium from a microbienne développée sur ou dans un milieu
viable particle nutritif solide à partir d'une particule viable
NOTE Frequently, microcolonies from nearby viable NOTE Fréquemment, des microcolonies de particules
particles, b
...
6/29(16., 6,67,62
67$1'$5'
IHEUXDU
.DNRYRVWYRGH6ORYDUGHO
:DWHUTXDOLW\9RFDEXODU\3DUW
,&6 5HIHUHQþQDãWHYLOND
6,67,62HQIUGHUX
!"#$%&’( )&!*+,%- .
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-2
NORME
Fourth edition
Quatrième édition
INTERNATIONALE
Четвертье издaниe
2006-05-01
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 2
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 2
Качество воды — Словарь —
Часть 2
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
©
ISO 2006
© ISO 2006
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
Contents Page
Foreword.vii
Introduction .x
Scope.1
Terms and definitions.2
Bibliography .54
Alphabetical index.56
French alphabetical index (Index alphabétique).58
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель) .60
German alphabetical index (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) .62
iv © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Sommaire Page
Avant-propos. viii
Introduction . xi
Domaine d'application. 1
Termes et définitions. 2
Bibliographie . 54
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) . 56
Index alphabétique . 58
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель). 60
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Stichwortverzeichnis). 62
Содержание Стр.
Предисловие .ix
Введение.xii
Область применения .1
Термины и определения.3
Библиография .54
Алфавитный указатель на английском языке (Alphabetical index).56
Алфавитный указатель на французском языке (Index alphabétique français).58
Алфавитный указатель.60
Алфавитный указатель на немецком языке (Alphabetisches Stichwortverzeichnis).62
vi © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6107-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 1,
Terminology.
This fourth edition cancels and replaces the third edition (ISO 6107-2:1997), of which it constitutes a minor
revision.
ISO 6107 consists of a series of nine parts, under the general title Water quality — Vocabulary. The first eight
parts do not have individual part titles, but the ninth part is an index of the first eight parts and is entitled:
Part 9: Alphabetical list and subject index
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 6107-2 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l'eau, sous-comité SC 1,
Terminologie.
Cette quatrième édition annule et remplace la troisième édition (ISO 6107-2:1997), dont elle constitue une
révision mineure.
L'ISO 6107 comprend une série de neuf parties, sous le titre général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les huit
premières parties n'ont pas de titre individuel, mais la neuvième partie est l'index des huit premières parties et
est intitulée:
Partie 9: Liste alphabétique et index par sujets
viii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ИСО) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты составляются по правилам, установленным в Директивах ИСО/МЭК,
часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве Международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСO 6107-2 разработан техническим комитетом ИСO/TК 147, Качество воды, подкомитет ПК 1,
Терминология.
Нaстoящee четвертое издaниe aннулируeт и зaмeняeт третье издaниe (ИСO 6107-2:1997), являясь его
незначительным пересмотром.
ИСО 6107 состоит из серии девяти частей, под общим заглавием Качество воды — Словарь. Первые
восемь частей не имеют заглавий, но девятая часть является указателем первых восьми частей и
имеет заглавие
Часть 9: Алфавитный указатель и предметный список
Introduction
The definitions in any part or edition of ISO 6107 are not necessarily identical to those in the standards
concerned, or to those in standard scientific text books or dictionaries. These definitions have been formulated
for technical purposes, as well as for the understanding and benefit of the non-expert in the field. Although
every effort has been made to ensure that the definitions are technically correct, they may not include all the
details covered by the definitions in the standards. Language and expressions may not always be in line with
strict scientific nomenclature. The definitions in this vocabulary are, therefore, not intended for purposes such
as legal proceedings and contractual specifications. ISO cannot accept liability for consequences which may
result from the use of these definitions for unintended purposes. ISO 6107 is restricted to definitions for
selected terms which appear in International Standards of ISO/TC 147, Water quality.
x © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Introduction
Les définitions contenues dans la présente partie de l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement identiques à
celles des normes concernées ou à celles d'ouvrages scientifiques ou de dictionnaires. Ces définitions ont été
formulées pour des objectifs techniques ainsi que pour la compréhension et le bénéfice de non-experts dans
ce domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour s'assurer que les définitions sont techniquement
correctes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails couverts par les définitions données dans les normes.
Le langage et les expressions peuvent ne pas toujours être strictement conformes à la nomenclature
scientifique. Par conséquent, les définitions contenues dans le présent vocabulaire ne sont pas destinées à
des usages tels que des procédures légales ou contractuelles. L'ISO ne peut accepter la responsabilité des
conséquences qui pourraient résulter d'une utilisation de ces définitions pour des usages non prévus.
L'ISO 6107 se limite à des définitions de termes choisis qui apparaissent dans les normes de l'ISO/TC 147
Qualité de l'eau.
Введение
Определения, приведенные в любой части или в любом издании ИСО 6107, не обязательно идентичны
содержащимся в аналогичных стандартах, научных монографиях или словарях. Эти определения
сформулированы для технических целей, а также для помощи в понимании неспециалистам в данной
области. Хотя сделано все необходимое для того, чтобы гарантировать, что определения являются
технически правильными, они могут не включать все детали, охваченные определениями,
содержащимися в стандартах. Язык и выражения могут не всегда быть в соответствии со строгой
научной номенклатурой. Поэтому определения, содержащиеся в настоящем словаре, не
предназначены для юридических и контрактных целей. ИСО не может принимать на себя
ответственность за любые последствия, которые могут следовать из использования этих определений
не по назначению. ИСО 6107 ограничивается определениями отдельных терминов, встречающихся в
Международных стандартах технического комитета ИСО/ТК 147, Качество воды.
xii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Water quality — Qualité de l'eau — Качество воды —
Vocabulary — Vocabulaire — Словарь —
Part 2 Partie 2 Часть 2
Scope Domaine d'application Область применения
Настоящая часть ИСО 6107
This part of ISO 6107 defines La présente partie de l'ISO 6107
определяет термины, исполь-
terms used in certain fields of définit les termes employés dans
зуемые для характеристики
water quality characterization. certains domaines de la caracté-
некоторых областей деятель-
risation de la qualité de l'eau.
NOTE In addition to the terms and
ности в области качества воды.
definitions in the three official ISO
NOTE En supplément aux termes et
languages (English, French and ПРИМЕЧАНИЕ В дополнение к
définitions donnés dans les trois
Russian), this part of ISO 6107 gives терминам и определениям на трех
langues officielles de l'ISO (anglais,
the equivalent terms and their официальных языках ИСО (ан-
français, russe), la présente partie de
definitions in the German language; глийском, французском и русском)
l'ISO 6107 donne les termes équi-
these are published under the настоящая часть ИСО 6107 дает
valents et leurs définitions en alle-
responsibility of the member bodies of эквивалентные термины и их
mand; ils sont publiés sous la
Germany (DIN), Austria (ON) and определения на немецком языке;
responsabilité des comités membres
Switzerland (SNV). However, only the последние публикуются под
d'Allemagne (DIN), d'Autriche (ON) et
terms and definitions given in the ответственность комитет-членов
de Suisse (SNV). Toutefois, seuls les
official languages can be considered Германии (DIN), Австрии (ON) и
termes et définitions donnés dans les
as ISO terms and definitions. Швейцарии (SNV). Однако, только
langues officielles peuvent être
термины и определения на
considérés comme termes et
официальных языках могут
définitions ISO.
рассматриваться как термины и
определения ИСО.
Terms and definitions Termes et définitions
1 1
absolute salinity salinité absolue
S S
a a
ratio of mass of dissolved material in seawater to the rapport de la masse de matières dissoutes dans
mass of seawater l'eau de mer à la masse correspondante d'eau de
mer
NOTE In practice, this quantity cannot be measured
directly and a practical salinity (85) is defined for
NOTE En pratique, cette quantité ne peut pas être
reporting oceanographic observations.
mesurée directement et une salinité pratique (85) est
définie pour rendre compte des observations océanogra-
phiques.
2 2
acidity acidité
quantitative capacity of aqueous media to react with capacité quantitative d'un milieu aqueux à réagir
hydroxyl ions quantitativement avec des ions hydroxyle
3 3
aggressive water eau agressive
water having a negative Langelier index eau dont I'indice de Langelier est négatif
See Langelier index (58). Voir indice de Langelier (58).
4 4
aggressivity agressivité
tendency of a water to dissolve calcium carbonate tendance d'une eau à dissoudre le carbonate de
calcium
See Langelier index (58).
Voir indice de Langelier (58).
5 5
alkalinity alcalinité
quantitative capacity of aqueous media to react with capacité quantitative d'un milieu aqueux à réagir
hydrogen ions quantitativement avec des ions hydrogène
6 6
anionic surface active agent agent de surface anionique
surface active agent (138) which ionizes in aqueous agent de surface (138) s'ionisant en solution aqueu-
solution to produce negatively charged organic ions, se, pour fournir des ions organiques chargés néga-
which are responsible for the surface activity tivement et responsables de I'activité de surface
[ISO 862:1984] [ISO 862:1984]
2 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
Термины и определения Begriffe und Definitionen
1 1
абсолютная соленость absolute Salinität
S S
a a
отношение массы растворенных веществ к массе Verhältnis von Masse gelöstem Material in Meer-
морской воды wasser zur Masse an Meerwasser
ПРИМЕЧАНИЕ На практике эта величина не может ANMERKUNG In der Praxis kann diese Größe nicht
быть измерена непосредственно, и для представления direkt gemessen werden und es wird eine praktische
данных океанографических наблюдений определяют Salinität (85) für die Angabe ozeanographischer
практическую соленость (85). Beobachtungen definiert.
2 2
кислотность Azidität
способность водной среды количественно quantitative Fähigkeit eines wässrigen Mediums, mit
реагировать с гидроксильными ионами Hydroxylionen zu reagieren
3 3
агрессивная вода aggressives Wasser
вода, имеющая отрицательный показатель Wasser mit einem negativen Langelier Index
Ланжелье
Siehe Langelier Index (58).
См. показатель Ланжелье (58).
4 4
агрессивность Aggressivität
способность воды растворять карбонат кальция Tendenz eines Wassers, Calciumcarbonat zu lösen
См. показатель Ланжелье (58). Siehe Langelier Index (58).
5 5
щелочность Basizität
способность водной среды количественно реаги- quantitative Fähigkeit eines wässrigen Mediums, mit
ровать с ионами водорода Wasserstoffionen zu reagieren
6 6
анионное поверхностно-активное anionische oberflächenaktive Substanz
вещество oberflächenaktiver Stoff (138), der in wässriger
поверхностно-активное вещество (138), кото- Lösung negativ geladene organische Ionen bildet,
рое ионизируется в растворе с образованием die für die Oberflächenaktivität verantwortlich sind
отрицательно заряженных органических ионов,
[ISO 862:1984]
ответственных за проявление поверхностно-
активных свойств
[ИСО 862:1984]
7 7
apparent selectivity sélectivité apparente
〈microbiological measurement〉 ratio of the number of 〈mesurage microbiologique〉 rapport entre le nombre
target colonies to the total number of colonies in the de colonies cibles et le nombre total de colonies
same sample volume calculated mathematically as dans le même volume d'échantillon, F
selectivity, F
NOTE La sélectivité est calculée mathématiquement
comme suit:
NOTE Selectivity is calculated as follows:
F = log (a/n)
F = log (a/n)
où
where
a est la concentration apparente de cibles types
a is apparent concentration of presumptive target
présumées, estimées lors du comptage de
types estimated by counting colonies;
colonies;
n is concentration of total colonies.
n est la concentration du nombre total de colonies.
8 8
application range gamme d'applications
range of concentrations routinely measured by a gamme de concentrations soumises en routine au
method mesurage par une méthode
9 9
automatic sampling échantillonnage automatique
process whereby samples are taken either discretely procédé selon lequel les échantillons sont prélevés
or continuously, independently of human interven- de façon intermittente ou continue, indépendamment
tion, and according to a predetermined programme de I'intervention humaine et dans le cadre d'un
programme préétabli
10 10
available chlorine chlore disponible
total available chlorine chlore total disponible
terms commonly used in characterizing strong termes communément utilisés en caractérisant des
solutions of sodium hypochlorite and chlorine water solutions concentrées d'hypochlorite de sodium et
and dilutions of them used for chlorination d'eau chlorée, et leurs dilutions, employées pour la
chloration
11 11
bioassay essai biologique
technique for evaluating the biological effect, either technique d'évaluation de I'effet biologique qualitatif
qualitatively or quantitatively, of various substances ou quantitatif de différentes substances contenues
in water by means of changes in a specified dans l'eau par I'observation des modifications d'une
biological activity activité biologique définie
12 12
biochemical oxygen demand demande biochimique en oxygène
BOD DBO
mass concentration of dissolved oxygen consumed concentration en masse de I'oxygène dissous con-
under specified conditions by the biological oxidation sommé dans des conditions définies par I'oxydation
of organic and/or inorganic matter in water biologique des matières organiques et/ou inorgani-
ques contenues dans I'eau
4 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
7 7
кажущаяся селективность scheinbare Selektivität
〈микробиологические измерения〉 отношение 〈in der Mikrobiologie〉 das Verhältnis der Anzahl an
числа целевых колоний к общему числу колоний Zielkolonien zu der Gesamtzahl an Kolonien im
в том же самом объеме образца, рассчитанном gleichen Probevolumen
математически как селективность, F
ANMERKUNG Die Selektivität, F, wird wie folgt
berechnet als
ПРИМЕЧАНИЕ Селективность рассчитывается по
формуле:
F = log (a/n)
F = log (a/n)
dabei ist
где
a die scheinbare Konzentration eines
präsumptiven Zielorganismus, geschätzt durch
а кажущаяся концентрация предполагаемых
Zählung der Kolonien;
целевых типов, оцененная путем подсчета
колоний;
n ist die Konzentration der gesamten Kolonien.
n концентрация всех колоний.
8 8
рабочий диапазон Anwendungsbereich
диапазон концентраций, анализируемых данным Konzentrationsbereich, der von einem Verfahren
методом в рутинных условиях routinemäßig erfasst wird
9 9
автоматический отбор проб automatische Probenahme
процесс, при котором пробы отбираются Verfahren, bei dem Proben entweder einzeln oder
непрерывно или через определенные промежутки kontinuierlich nach einem vorbestimmten Programm
времени, без участия человека, согласно ohne menschliches Zutun entnommen werden
предварительно определенной программе
10 10
активный хлор verfügbares Chlor
общий активный хлор gesamtes verfügbares Chlor
термины, широко применяемые для харак- Begriffe, üblicherweise verwendet, um die für die
теристики концентрированных и разбавленных Chlorung eingesetzten konzentrierten und
растворов хлорноватистокислого натрия или verdünnten Natriumhypochlorit- oder Chlorwasser-
хлорной воды, используемых для хлорирования Lösungen zu charakterisieren
11 11
биологическая проба Biotest
методика для оценки, качественной или коли- Bioassay
чественной, биологического эффекта различных Test zur Ermittlung der quantitativen oder qualita-
веществ в воде путем фиксирования изменений tiven Wirkung verschiedener Stoffe in Wasser durch
определенной биологической активности Untersuchung der Veränderung einer bestimmten
biologischen Aktivität
12 12
биохимическое потребление кислорода Biologischer Sauerstoffbedarf
БПК BSB
массовая концентрация растворенного Massenkonzentration an gelöstem Sauerstoff, die
кислорода, потребленного при определенных unter bestimmten Bedingungen durch biologische
условиях в процессе биологического окисления Oxidation organischer und/oder anorganischer Stoffe
органических и/или неорганических веществ, in Wasser verbraucht wird
содержащихся в воде
13 13
bottom sediment sédiment
solid material deposited by settling from suspension matière solide déposée par décantation d'une
onto the bottom of bodies of water, both moving and suspension sur le fond d'une masse d'eau statique et
static en mouvement
See ISO 5667-12. Voir ISO 5667-12.
14 14
break-point chlorination chloration au point critique
addition of chlorine to water to the point where free ajout de chlore à I'eau jusqu'à un niveau au-delà
available residual chlorine increases in proportion to duquel la quantité de chlore libre résiduel disponible
the incremental dose of chlorine being added augmente proportionnellement à la quantité de
chlore ajouté
NOTE At this point, all of the ammonia has been
oxidized.
NOTE À ce niveau, la totalité de I'azote ammoniacal a
été oxydée.
15 15
canal canal
artificial watercourse constructed, usually, to join cours d'eau artificiel habituellement construit pour
rivers, lakes or seas, and often of a size suitable for relier des rivières, des lacs ou des mers, et de taille
navigation généralement appropriée à la navigation
NOTE Most canals have low flow and poor mixing NOTE La plupart des canaux ont un écoulement lent et
characteristics. se caractérisent par un brassage peu énergique.
16 16
categorical characteristic caractéristique de catégorie
method performance characteristic numerically caractéristique de performance de la méthode expri-
expressed as a relative frequency based on pres- mée numériquement sous forme de fréquence rela-
ence/absence (P/A) or plus-minus (+/–) classification tive basée sur une classification présence/absence
(P/A) ou positif/négatif (+/–)
17 17
cationic surface active agent agent de surface cationique
surface active agent (138) which ionizes in agent de surface (138) s'ionisant en solution
aqueous solution to produce positively charged aqueuse, pour fournir des ions organiques chargés
organic ions which are responsible for the surface positivement et responsables de I'activité de surface
activity
[ISO 862:1984]
[ISO 862:1984]
18 18
check valve clapet antiretour
mechanical valve which allows fluids to pass in one valve mécanique laissant passer le fluide dans un
direction only seul sens
NOTE The pressure of fluids flowing through the valve in NOTE La pression des fluides traversant le clapet dans
one direction has the effect of opening the valve, and in the un sens a pour effet d'ouvrir le clapet et de le fermer dans
other direction of closing it. l'autre sens.
6 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
13 13
донные отложения Bodensediment
твердое вещество, осаждающееся на дне festes Material, sowohl statisch als auch beweglich,
водоемов, проточных или стоячих, за счет das durch das Absinken von suspendierten Stoffen
осаждения суспезии auf dem Boden von Wasserkörpern abgelagert wird
См. ИСО 5667-12. Siehe ISO 5667-12.
14 14
критическая точка хлорирования Knickpunktchlorung
добавление хлора в воду до такого уровня, выше Zusatz von Chlor zu Wasser bis zu dem Punkt, wo
которого количество остаточного хлора der Restchlorgehalt im Verhältnis zur Nutzungsdosis
повышается пропорционально количеству des zugesetzten Chlors zunimmt
добавляемого хлора
ANMERKUNG An diesem Punkt ist der gesamte
Ammoniak oxidiert.
ПРИМЕЧАНИЕ В этой точке происходит полное
окисление ионов аммония.
15 15
канал Kanal
искусственный открытый водовод, построенный künstlicher Wasserlauf, üblicherweise konstruiert, um
для соединения рек, озер, морей, Flüsse, Seen oder Meere zu verbinden, häufig groß
приспособленный обычно для судоходства. genug, um Schifffahrt zu erlauben
ПРИМЕЧАНИЕ Большинство каналов имеет не- ANMERKUNG Die meisten Kanäle verfügen über
большое течение и характеризуется слабым geringe Strömung und Mischeigenschaften.
перемешиванием.
16 16
характеристика категории kategoriale Merkmale
характеристика эффективности метода, в Kenngrößen eines Verfahrens, numerisch aus-
численном виде выраженная как относительная gedrückt als relative Häufigkeit, basierend auf einer
частота, основанная на присутствии/отсутствии anwesend/abwesend-Entscheidung (P/A) oder plus/
или плюс-минус (+/–) классификации minus (+/–) Klassifizierung
17 17
катионное поверхностно-активное kationischer oberflächenaktiver Stoff
вещество oberflächenaktiver Stoff (138), der in wässriger
поверхностно-активное вещество (138), Lösung positiv geladene Ionen bildet, die für die
которое ионизируется в растворе с образованием Oberflächenaktivität verantwortlich sind
положительно заряженных органических ионов,
[ISO 862:1984]
ответственных за проявление поверхностно-
активных свойств
[ИСО 862:1984]
18 18
управляющий клапан Kontrollventil
механический клапан, пропускающий жидкость mechanisches Ventil, das einen Flüssigkeits-
только в одном направлении durchfluss in nur eine Richtung erlaubt
ПРИМЕЧАНИЕ Давление жидкости, протекающей ANMERKUNG Der Flüssigkeitsdruck öffnet das Ventil in
через клапан в определенном направлении, создает die eine Richtung und schließt es in die andere Richtung.
эффект открытия клапана в этом направлении и
закрытия в противоположном.
19 19
chemical oxygen demand demande chimique en oxygène
COD DCO
mass concentration of oxygen equivalent to the concentration en masse d'oxygène équivalente à la
amount of dichromate consumed by dissolved and quantité de dichromate consommée par les matières
suspended matter when a water sample is treated dissoutes et en suspension lorsqu'un échantillon
with that oxidant under defined conditions d'eau est traité avec cet oxydant dans des conditions
définies
20 20
chloramines chloramines
derivatives of ammonia formed by substitution of dérivés de l'ammoniac formé par substitution d'un,
one, two or three hydrogen atoms with chlorine de deux ou de trois atomes d'hydrogène par des
atoms (monochloramine NH Cl, dichloramine NHCl , atomes de chlore (monochloramine NH Cl,
2 2 2
nitrogen trichloride NCl ) and all chlorinated deriva- dichloramine NHCl , trichlorure d'azote NCl ) et tous
3 2 3
tives of organic nitrogen compounds les dérivés chlorés des composés organiques azotés
21 21
chlorination chloration
process of adding to water either gaseous chlorine or procédé qui consiste à ajouter à I'eau soit du chlore
compounds from which hypochlorous acid or gazeux, soit des composés à partir desquels se
hypochlorite ions are formed, in order, for example, forment de I'acide hypochloreux ou des ions hypo-
to arrest bacterial plant or animal growth, to oxidize chlorite afin, par exemple, de stopper la croissance
organic matter, to assist coagulation or to reduce bactérienne ou animale, d'oxyder les matières
odour organiques, de faciliter la coagulation ou d'atténuer
I'odeur
NOTE The main purpose is usually disinfection.
NOTE Le but principal est généralement la désinfection.
22 22
chlorine demand demande en chlore
chlorine requirement différence entre la quantité de chlore ajoutée à un
difference between the amount of chlorine added to échantillon d'eau douce ou d'eau résiduaire et la
a sample of water or waste water and the amount of quantité de chlore résiduel total qui reste au bout
total residual chlorine remaining at the end of a d'une période de contact définie
specified contact period
23 23
clarification clarification
process in which particles are settled out in a large procédé dans lequel les particules sédimentent dans
quiescent tank releasing clearer water as effluent un grand réservoir sans agitation en produisant une
eau plus claire comme effluent
24 24
clarifier clarificateur
settling tank réservoir de sédimentation
sedimentation basin bassin de sédimentation
large tank where settling of suspended matter takes grand réservoir où sédimentent les matières en
place suspension
NOTE The clarifier is often equipped with mechanical NOTE Le clarificateur est souvent équipé de racloirs
scrapers to gather the solid residue for removal from the mécaniques rassemblant les résidus solides afin de les
bottom of the tank. retirer du fond du réservoir.
8 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
19 19
химическое потребление кислорода Chemischer Sauerstoffbedarf
ХПК CSB
массовая концентрация кислорода, эквивалент- die Massenkonzentration an Sauerstoff, die dem
ная количеству дихромата, потребленного durch die Anwesenheit gelöster und suspendierter
растворенными и взвешенными веществами во Stoffe bedingten Verbrauch an Dichromat entspricht,
время обработки пробы воды этим окислителем wenn die Wasserprobe mit diesem Oxidationsmittel
при определенных условиях unter definierten Bedingungen behandelt wird
20 20
хлорамины Chloramine
производные аммиака, получаемые замещением Substitutionsprodukte des Ammoniaks, gebildet
одного, двух или трех атомов водорода атомами durch Ersatz von 1, 2 oder 3 Wasserstoffatomen
хлора (монохлорамин NH CI, дихлорамин NHCI , durch Chlor (Monochloramin NH CI, Dichloramin
2 2 2
трихлорид азота NCl ), а также все NHCI , Stickstofftrichlorid NCI ) sowie alle chlorierte
3 2 3
хлоропроизводные органических соединений Derivate von organischen Stickstoffverbindungen
азота
21 21
хлорирование Chlorung
процесс добавления в воду газообразного хлора der Zusatz von gasförmigem Chlor oder Verbin-
или других компонентов, с помощью которых dungen, aus denen hypochlorige Säure oder
образуются хлорноватистая кислота или Hypochlorit-Ionen gebildet werden, um z.B.
гипохлорит-ионы, которые необходимы, напри- Bakterienansiedelung oder Bakterienwachstum zu
мер, для прекращения роста бактерий, окисления hemmen, um organische Substanzen zu oxidieren,
органических веществ, для стимулирования um die Koagulation zu unterstützen oder die
коагуляции или уменьшения запаха Geruchsbildung zu reduzieren
ПРИМЕЧАНИЕ Основная цель – дезинфекция. ANMERKUNG Hauptanliegen ist üblicherweise die
Desinfektion.
22 22
потребность в хлоре Chlorbedarf
разница между количеством хлора, добавленным Differenz zwischen der Menge Chlor, die der
в пробу воды или сточной воды, и общим Wasser- oder Abwasserprobe zugeführt wird, und
количеством хлора, который остается к моменту der Gesamtmenge an Restchlor, die nach einer
окончания определенного периода контакта bestimmten Kontaktzeit im Wasser verbleibt
23 23
осветление Klärung
процесс, при котором происходит оседание Verfahren, in dem Partikel in einem großen,
частиц в большом резервуаре, в результате чего ruhenden Tank abgesetzt werden, wobei als
вода становится более прозрачной, чем при Ausfluss klareres Wasser erhalten wird
поступлении в резервуар
24 24
осветлитель Klärbecken
отстойник Absetztank
Резервуар больших размеров, в котором оседают Sedimentationsbecken
суспендированные частицы großes Becken, in dem suspendierte Materie sich
absetzt
ПРИМЕЧАНИЕ Осветлитель часто оборудован меха-
ническими скребками для удаления твердых частиц со
ANMERKUNG Das Klärbecken ist oft mit mechanischen
дна резервуара.
Schabern ausgerüstet, die den festen Rückstand zur
Entfernung vom Tankboden sammeln.
25 25
colloidal suspension suspension colloïdale
suspension containing particles, often electrically suspension contenant des particules, souvent
charged, which do not settle but may be removed by chargées électriquement, qui ne décantent pas mais
coagulation qui peuvent être éliminées par coagulation
26 26
colony colonie
localised visible accumulation of microbial
...










Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...