Knitting - Basic concepts - Vocabulary (ISO 4921:2000)

This International Standard defines terms for basic knitting concepts.
The definitions of this vocabulary are complete in themselves; illustrations are used to clarify the content of a definition, but no standardization of any notational system is attempted.

Stricken und Wirken - Grundbegriffe - Fachwörterverzeichnis (ISO 4921:2000)

In der vorliegenden Internationalen Norm werden Benennungen für grundlegende Begriffe der Strickerei und
Wirkerei definiert.
Das Wörterverzeichnis enthält vollständige Definitionen, die durch Abbildungen näher erläutert werden,
während eine Normung des Darstellungssystems nicht vorgesehen ist.

Tricotage - Notions de base - Vocabulaire (ISO 4921:2000)

La présente Norme internationale définit les notions de base des contextures à mailles.
Les définitions de la présente Norme internationale sont complètes en elles-mêmes; les illustrations sont utilisées pour clarifier le contenu d'une définition, mais aucune tentative n'est faite pour la normalisation de la représentation graphique du liage des fils.

Pletiva - Osnovni pojmi - Slovar (ISO 4921:2000)

General Information

Status
Published
Publication Date
31-May-2002
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
01-Jun-2002
Due Date
01-Jun-2002
Completion Date
01-Jun-2002
Standard
SIST EN ISO 4921:2002
English and French language
38 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-junij-2002
Pletiva - Osnovni pojmi - Slovar (ISO 4921:2000)
Knitting - Basic concepts - Vocabulary (ISO 4921:2000)
Stricken und Wirken - Grundbegriffe - Fachwörterverzeichnis

(ISO 4921:2000)
Tricotage - Notions de base - Vocabulaire (ISO 4921:2000)
Ta slovenski standard je istoveten z: EN ISO 4921:2001
ICS:
01.040.59 Tekstilna in usnjarska Textile and leather
tehnologija (Slovarji) technology (Vocabularies)
59.020 Postopki v tekstilni industriji Processes of the textile
industry
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

EUROPEAN STANDARD
EN ISO 4921
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM
December 2001
ICS 01.040.59; 59.020
English version
Knitting - Basic concepts - Vocabulary (ISO 4921:2000)
Tricotage - Notions de base - Vocabulaire (ISO 4921:2000) Stricken und Wirken - Grundbegriffe -
Fachwörterverzeichnis (ISO 4921:2000)
This European Standard was approved by CEN on 17 November 2001.
CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European
Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such national
standards may be obtained on application to the Management Centre or to any CEN member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by translation
under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the Management Centre has the same status as the official
versions.
CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece,
Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION
EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG
Management Centre: rue de Stassart, 36  B-1050 Brussels
© 2001 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved Ref. No. EN ISO 4921:2001 E
worldwide for CEN national Members.

CORRECTED  2002-01-30
Foreword
The text of the International Standard from Technical Committee ISO/TC 38 "Textiles" of the
International Organization for Standardization (ISO) has been taken over as a European
Standard by Technical Committee CEN/TC 248 "Textiles and textile products", the secretariat of
which is held by BSI.
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of
an identical text or by endorsement, at the latest by June 2002, and conflicting national
standards shall be withdrawn at the latest by June 2002.
According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of
the following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Czech
Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg,
Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
Endorsement notice
The text of the International Standard ISO 4921:2000 has been approved by CEN as a
European Standard without any modifications.
NOTE Normative references to International Standards are listed in annex ZA (normative).
Annex ZA
(normative)
Normative references to international publications
with their relevant European publications
This European Standard incorporates by dated or undated reference, provisions from other
publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the
publications are listed hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of
any of these publications apply to this European Standard only when incorporated in it by
amendment or revision. For undated references the latest edition of the publication referred to
applies (including amendments).
NOTE Where an International Publication has been modified by common modifications, indicated
by (mod.), the relevant EN/HD applies.
Publication Year Title EN Year
ISO 3166-1 1997 Codes for the representation of EN ISO 3166-1 1997
names of countries and their
subdivisions - Part 1: Country
codes
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 4921
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
2000-12-15
Knitting — Basic concepts — Vocabulary
Tricotage — Notions de base —
Vocabulaire
Reference number
Numéro de référence
ISO 4921:2000(E/F)
©
ISO 2000
ISO 4921:2000 (E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifiéà moins que l'ordinateur employéà cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la créationduprésent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction booklets,
technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that no
modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for
sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in
the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels d'enseignement,
les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en application. Les conditions
d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la reproduction n'est pas autorisée
dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit
et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à l'adresse ci-aprèsou
du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 � CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4921:2000 (E/F)
Contents Page
Foreword.v
1 Scope .1
2 References, symbols and illustrations.1
2.1 Normative references.1
2.2 Abbreviations and labels .2
3 Basic concepts .3
3.1 Knitted loops and related concepts.3
3.2 Stitches and related concepts.9
3.3 Courses and related concepts .22
Bibliography.31
Alphabetical index .32
ISO 4921:2000(E/F)
Sommaire Page
Avant-propros .vi
1 Domaine d'application.1
2Références, symboles et illustrations .1
2.1 Références normatives .1
2.2 Abréviations et niveaux de langues.2
3 Notions de base .3
3.1 Boucles de maille et notions s'y rapportant .3
3.2 Mailles et notions s'y rapportant.9
3.3 Rangées de mailles et notions s'y rapportant .22
Bibliographie .31
Index alphabétique .34
iv © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4921:2000 (E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard ISO 4921 was prepared by Technical Committee ISO/TC 38, Textiles, Subcommittee SC 20,
Fabric descriptions.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 4921:1993), which has been technically revised.
ISO 4921:2000(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiéeaux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude aledroit de fairepartie ducomité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments delaprésente Norme internationale peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de
ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
La Norme internationale ISO 4921 a étéélaborée par le comité technique ISO/TC 38, Textiles, sous-comité SC 20,
Description des étoffes.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 4921:1993), dont elle constitue une révision
technique.
vi © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés

INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4921:2000(E/F)
NORME INTERNATIONALE
T
ting concepts.
complètes en elles-mêmes; les illustrations sont util-
cune tentative n’est faite pour la normalisation de la
tem is attempted.
dispositions valables pour la présente Norme interna-
national Standard. At the time of publication, the edi-
tionale. Au moment de la publication, les éditions in-
tions indicated were valid.All standards are subject to
diquées étaient en vigueur. Toute norme est sujette à
revision, and parties to agreements based on this In-
possibility of applying the most recent editions of the
la possibilité d’appliquer les éditions les plus récentes
standards indicated below.Members of IEC and ISO
-
et de l’ISO possèdent le registre des normes interna-
dards.
ISO 1951:1997, Symboles lexicographiques et con-
ISO 1951:1997, Lexicographical symbols and typo-
ventions typographiques à utiliser en terminographie.
graphical conventions for use in terminography.
3166-1:1997, Codes pour la représentation des
Codes for the representation of names
noms de pays et de leurs subdivisions.
of countries and their subdivisions.
ISO 8388:1998, Étoffes à mailles – Types – Vo c a b u-
ISO 8388:1998, Knitted fabrics – Types – Vocabulary.
laire.
ISO 10241:1992, International terminology standards
ISO 10241:1992, Normes terminologiques interna-
– Preparation and layout.
tionales – Élaboration et présentation.
BS 5441:1988 (1994), Methods of test for knitted fa-
, Methods of test for knitted fabrics.
brics.
(Méthodes d’essai pour étoffes à mailles)
BS 5441:1988(1994)
ISO 3166-1:1997,
I S O
tionales en vigueur à un moment donné.
maintain registers of currently valid international Stan
Les membres de la CEI des normes indiquées ci-après.
la présente Norme internationale sont invitées à rechercher
ternational Standard are encouraged to investigate the
révision et les parties prenantes des accords fondés sur
reference in this text, constitute provisions of this Inter-
par suite de la référence qui en est faite, constituent des
The following standards contain provisions which, through
Les normes suivantes contiennent des dispositions qui,
2.1 Normative references
2.1 Références normatives
2 References, symbols and illustrations
2 Références, symboles et illustrations
représentation graphique du liage des fils.
definition, but no standardization of any notational sys-
isées pour clarifier le contenu d’une définition, mais au-
selves; illustrations are used to clarify the content of a
The definitions of this vocabulary are complete in them-
Les définitions de la présente Norme internationale sont
base des contextures à mailles.
La présente Norme internationale définit les notions de This International Standard defines terms for basic knit-
1 Domaine d’application
1 Scope
base – Vocabulaire
concepts – Vocabulary
ricotage – Notions de
Knitting – Basic
2000(E/F)
-
faced) has been added which is identical to the three-
synonymes
Pour l’évaluation des synonymes, les symboles sui-In accordance with ISO1951 and ISO 10241, the fol-
10241 ont
été utilisés:
symboles et caractèresSignification
employés
bold-facedpreferred term
caractères grasterme préférélight-facedadmitted term
caractères normauxterme permis¹)
signe d’inégalité (¹)“latin cross (†)obsolete term
croix latine (†)terme hors d’usagecf.cross-references
cf.to ISO 8388
notions de base a été laissée en suspens conformé-
The standardization of the symbolic representation of
-
London (June 1970).
internationale, ils doivent être considérés comme il-
lustrations au même niveau que les dessins de liage
qu’ils peuvent être utilisés pour cla-
they may be
rifier le contenu d’une définition,mais le texte de la dé-
used to clarify the content of a definition, but the text of
finition devrait être complet en lui-même sans l’illus -
the definition shall be complete in itself without the il -
tration.
lustration.
Yarn path notations for weft-knitted fabrics have been
5441:1988, i. e. open stitches (which are almost uni-
versal in weft-knitting) have been represented as
le passé.done traditionally
mailles cueillies et celles marquées (II) se réfèrent au
fabrics.
tricotage à mailles jetées.
fabrics and those designated (II) refer to warp-knitted
The illustrations designated (I) refer to weft-knitted
Les illustrations marquées (I) se réfèrent au tricotage à
open stitches and not as closed stitches, as it has been
pas comme mailles fermées comme celà a été fait dans
fectivement dessinées comme mailles ouvertes et none f
BS 5441:1988, c’est-à-dire que les mailles ouvertes sont
carried out according to the principles laid down by BS
cots trame a été faite conformément à la Norme anglaise
La représentation graphique sur papier à points des tri-
at the same level as loop diagrams, i. e.
des fils, c’est-à-dire,
given in this International Standard, they are illustrations
Therefore, when yarn path notations on point paper are
sur papier à points sont données dans la présente Norme
Par conséquent, si des représentations schématiques
ty with the decision taken at the second WG meeting in
basic knitting concepts is left in abeyance in conformi
Londres en juin 1970.
ment à la décision prise à la deuxième réunion du GTà
2.2.3  Illustrations
La normalisation de la représentation schématique des
2.2.3  Illustrations
8 3 8 8 références à ISO
ne pas confondre avec”
“not the same as” sign of inequality (
Symbol or typeface        Meaning
the value of synonyms:
lowing method of symbolizing has been used to indicate
1951 et l’ISO vants, recommandés par l’ISO
2.2.2  Method of symbolizing
2.2.2 Symboles employés pour évaluer les
letter code of ISO 3166, e.g. USA, BEL.
l’ISO 3166, par exemple USA, BEL.
de pays a été ajouté conformément au code alpha 3 de
cated by the language symbol, a country symbol (light
les pays indiqués par le symbole de langue, un symbole
When the term is not common to all the countries indi
Lorsque le terme technique n’est pas courant dans tous
2.2.1  Country symbols
2.2.1  Symboles de pays
2.2 Abbreviations and labels
2.2  Abréviations et niveaux de langues
ISO 4921:
ISO 4921:2000(E/F)
3      Basic concepts / Notions de base
3.1    Knitted loops and related concepts /
Boucles de maille et notions s’y rapportant
3.1.1 kink of yarn
loop of yarn
a length of yarn that has been bent into a shape appropriate for its trans-
formation into a weft-knitted (I) or warp-knitted (IIa, IIb) loop
(I)
cf. ISO 8388: single tricot incorporating a plain jersey fabric
boucle de fil
(IIa) (IIb)
longueur de fil ayant été courbée de manière à obtenir la configuration
appropriée pour sa transformation en une boucle de maille cueillie (I) ou
ou jetée (IIa, IIb)
cf. ISO 8388: tricot simple incorporant un tricot jersey
3.1.2 knitted loop
† old loop
a kink of yarn that is intermeshed at its base
(I)
NOTE 1 – A face loop is a knitted loop meshed through the previous loop
towards the front of the fabric (towards the viewer).
NOTE 2 – A reverse (back) loop is a knitted loop meshed through the previous
loop towards the back of the fabric (away from the viewer).
cf. ISO 8388: knitted fabrics
(IIa) (IIb)
≠ stitch (3.2.1); ≠ face stitch (3.2.4); ≠ reverse (back) stitch (3.2.5)
boucle de maille
boucle tricotée; maille en formation; ancienne maille
boucle de fil entrelacée à sa base
cf. ISO 8388: étoffes à mailles
≠ maille (3.2.1)
3.1.3   loop length
the length of yarn knitted into one loop during the knitting process
≠ stitch length (3.2.2)
longueur de boucle tricotée
portion de fil absorbé par boucle de maille pendant le tricotage
≠ longueur de maille (3.2.2)
a
3.1.4 top arc
the upper curved portion (a) of the knitted loop
(I)
NOTE – The term ‘top arc’ applies also to a stitch (3.2.1).
tête (de maille)
a
partie supérieure (a) incurvée de la maille
NOTE – Le terme ‘tête’ s’applique aussi bien à une maille (3.2.1) qu’à une
(II)
boucle de maille (3.1.2).
3.1.5 bottom half-arc
the lower curved portion (c) that constitutes in a weft-knitted loop, half of
the connection to the adjacent loop in the same course, and in a
warp-knitted loop, half of the connection to the adjacent loop in the
(I)
preceding or in the following course, as relevant
NOTE – The term ‘bottom half-arc’ applies also to a stitch (3.2.1).
C
ISO 4921:2000(E/F)
pied (de maille)
partie inférieure incurvée (c) correspondant , dans une maille cueillie, à la
moitié d’une boucle d’entre-mailles de la même rangée et, dans une
(IIa) (IIb)
maille jetée, à la moitié d’une jetée-sous de la rangée précédente ou
suivante
NOTE – Le terme ‘pied’ s’applique aussi bien à une maille (3.2.1) qu’à une
C C
boucle de maille (3.1.2).
3.1.6 sides
legs
the lateral parts (b) of the knitted loop that connect the top arc to the
bottom half arcs
NOTE – The term ‘sides’ applies also to a stitch (3.2.1).
b
ailes (de maille)
jambes (de maille)
parties latérales (b) de la maille réunissant la tête et les pieds de maille
(I) (II)
NOTE – Le terme ’ailes’ s’applique aussi bien à une maille (3.2.1) qu’à une
boucle de maille (3.1.2).
3.1.7 needle loop
the unit (e) formed by the top arc and the two sides of the weft-knitted
loop
e
(I)
≠ overlap (3.1 22)
boucle d’aiguille
unité (e) formée par la tête et les deux ailes de la (boucle de) maille
cueillie
≠ jetée-sur (3.1.22)
3.1.8 sinker loop
(Ia) (Ib)
the yarn portion (f) that connects two adjacent needle loops belonging to
the same knitted course
NOTE – In warp knitting, sinker loops are formed only when double-needle
overlaps (II) are made (3.2.35).
≠ underlap (3.1. 23)
f
boucle d’entre-mailles
boucle d’abattage; †boucle de platine
portion de fil (f) joignant deux boucles d’aiguille adjacentes appartenant
à la même rangée (Ia, Ib)
(II)
NOTE – En tricotage à mailles jetées, des boucles d’entre-mailles sont formées
seulement en cas de jetée sur deux aiguilles(II) (3.2.35).
≠ jetée-sous (3.1. 23)
f
3.1.9 extended sinker loop
a sinker loop (g) that is wider than the other sinker loops in the fabric
NOTE – An extended sinker loop is produced when one or more adjacent
(I)
needles are inactive or have been removed from the needle bed or needle bar.
≠ drop stitch (cf. ISO 8388: drop stitch pattern fabric)
boucle d’entre-mailles élargie
boucle d’abattage (g) plus large que les autres boucles d’abattage
dans le tricot
NOTE – Une boucle d’entre-mailles élargie résulte de l’inaction ou de
g
l’enlèvement d’une ou de plusieurs aiguilles consécutives de la fonture ou de la
barre à aiguilles.
≠ maille coulée (cf. ISO 8388: tricot jersey à effet de dessin par abandon de mailles)
ISO 4921:2000(E/F)
3.1.10 open loop
a knitted loop in which the same thread (h) enters and leaves the loop at
opposite sides without crossing over itself
NOTE 1 – The same applies to an open stitch (3.2.1).
(I)
NOTE 2 – The term ‘open lap’ refers to the movement of the guide bar when an
open loop is produced in a warp-knitted fabric.
cf. ISO 8388 (annex A5): guide bar lap
h
maille ouverte
maille dans laquelle le même fil (h) entre dans la maille et sort de la
maille, sans qu’il y ait croisement du fil sur lui-même
NOTE 1 – Ce terme s’applique aussi bien à une maille (3.2.1) qu’à une boucle de
(II)
maille (3.1.2).
NOTE 2 – Le terme ‘jetée ouverte’ se réfère aux mouvements de translation de
la barre à passettes qui correspondent à la formation d’une maille ouverte dans
h
un tricot chaîne.
cf. ISO 8388 (annexe A5): mouvement de jetée
3.1.11 closed loop
a knitted loop at the base (k) of which the thread crosses over itself
NOTE 1 – The same applies to a closed stitch (3.2.1).
NOTE 2 – The terme ‘closed lap’ refers to the movement of the guide bar when a
closed loop is produced in a warp-knitted fabric.
(I)
cf. ISO 8388 (annex A5): guide bar lap
maille fermée
k
maille dans laquelle le même fil se croise sur lui-même à la base (k) de
la maille
NOTE 1 – Ce terme s’applique aussi bien à une maille (3.2.1) qu’à une boucle de
maille (3.1.2).
(II)
NOTE 2 – Le terme ‘jetée fermée’ se réfère aux mouvements de translation de la
barre à passettes qui correspondent à la formation d’une maille fermée dans un
tricot chaîne.
cf. ISO 8388 (annexe A5): mouvement de jetée
k
3.1.12  terry loop (weft-knitted fabric)
plush loop (weft-knitted fabric)
an elongated, uncut sinker loop (m) that protrudes from the technical
reverse side of a plated weft-knitted fabric and that has been obtained by
the difference in the lengths of two threads of the same sinker loop
NOTE 1 – The term ‘pile loop’ is used when the plush loop has been cut.
(Ia)
NOTE 2 – Elongated sinker loops made by two different yarns may protrude from
both the reverse and the face side of the fabric.
NOTE 3 – Fig. Ia: terry loop made on a sinker wheel machine
Fig. Ib: terry loop made on an open top circular knitting machine
cf. ISO 8388: terry fabric
≠ laid-in stitch (elongated) (3.2.25)
m
bouclette (tricot à mailles cueillies)
entre-mailles allongé (m) qui fait saillie à l’envers technique d’un tricot à
mailles cueillies vanisé et qui est obtenu par la différence de longueur
entre deux fils d’un même entre-mailles
NOTE 1 – Le terme ‘boucle de peluche’ est utilisé, lorsque l’entre-maille a été
(Ib)
coupé.
NOTE 2 – Des entre-mailles allongés formés par deux fils séparés peuvent faire
saillie à l’endroit et à l’envers du tricot.
NOTE 3 – Fig. Ia: bouclette faite sur métier à mailleuses
Fig. Ib: bouclette faite sur machine monocylindre à grand diamètre
cf. ISO 8388: jersey bouclette
≠ mailles avec trame à accrochage visible allongée (3.2.25)
m
ISO 4921:2000(E/F)
3.1.13 terry loop (warp-knitted fabric)
plush loop (warp-knitted fabric)
(IIa)
an elongated underlap (m) (3.1.23) or an elongated float (n) (3.1.18) that
protrudes from one or from both sides of a warp-knitted fabric.
NOTE 1 – The term ‘pile loop’ is used when the plush loop has been cut.
m
NOTE 2 – The fabric is knitted with at least two guide bars.
NOTE 3 – The term ‘plush lap’ refers to the lapping movement of the
guide bar which produces plush loops.
cf. ISO 8388: (knitted-in) loop pile fabric
bouclette (tricot à mailles jetées) (IIb) m
jetée-sous (3.1.23) allongée (m) ou flotté (3.1.18) allongé (n) faisant
saillie sur un côté ou sur les deux côtés d’un tricot à mailles jetées
NOTE 1 – Le terme ‘boucle de peluche’ est utilisé lorsque l’entre-maille a été
coupé.
NOTE 2 – Cette contexture est tricotée avec au moins deux barres à passettes.
NOTE 3 – Le terme ‘jetée bouclette’ se réfère aux mouvements de translation
de la barre à passettes qui produisent la bouclette.
cf. ISO 8388: bouclette maillée (tricot chaîne)
3.1.14 held loop
(I)
a knitted loop (q) that is retained by the needle during the knitting of one
or more courses without any yarn being fed to the needle
NOTE – The held loop alone, i.e. without being combined with a float or
with a tuck loop is relatively rare; it can be found, for example, in the heel of a
sock (I) or in a shell stitch fabric (II) made by means of a cut presser bar.
cf. ISO 8388: shell stitch fabric
≠ held stitch (3.2.11)
q
≠ tuck stitch (3.2.12)
boucle de maille allongée
boucle de maille (q) retenue sur l’aiguille pendant le tricotage d’une ou
(II)
de plusieurs rangées sans que du fil soit alimenté à cette aiguille
NOTE – La boucle allongée seule, c’est-à-dire sans être combinée avec un flotté
ou avec une boucle de charge est relativement rare; elle se trouve dans le talon
d’un article chaussant (I) ou dans un atlas exécuté avec presse taillée par exemple
q
cf. ISO 8388: tricot chaîne à boucles de maille retenues.
≠ maille retenue (et fil flottant) (3.2.11)
≠ maille chargée (3.2.12)
3.1.15 tuck loop (weft-knitted fabric) r
a kink of yarn (r) intermeshed at its top with the sinker loops of the follo-
wing course
(I)
(boucle de) charge (tricot à mailles cueillies)
boucle de fil (r) entrelacée par des points de liage supérieurs avec les
boucles d’entre-mailles de la rangée suivante
3.1.16 fall-plate loop (warp-knitted fabric)
(IIa)
r
a kink of yarn (r) that is intermeshed at its top with the underlaps of the
following course
NOTE 1 – The fall plate loop can be open (IIa) or closed (IIb).
NOTE 2 – The term ‘fall-plate lap’ refers to the combined movement of the
guidebar and of the fall-plate (chopper bar) USA when a fall-plate loop is
produced on rachel machines.
NOTE 3 – The term ‘presser bar’ refers to a tricot warp knitting machine when
the knock-off stitch (3.2.13) or the elastic scarf stitch (3.2.43) are produced.
cf. ISO 8388: (tucked-in) loop pile fabric; fall plate fabric; reinforced fall plate
fabric; lace fabrics
ISO 4921:2000(E/F)
(boucle de) charge (tricot à mailles jetées)
r (IIb)
boucle de fil (r) entrelacée par des points de liage supérieurs avec la
jetée-sous de la rangée suivante
NOTE 1 – La boucle de charge peut être ouverte (IIa) ou fermée (IIb).
NOTE 2 – Le terme ‘jetée plaque d’abattage’ se réfère aux mouvements com-
binés de la barre à passettes et de la plaque d’abattage, lorsqu’une boucle de
charge est produite sur métier Rachel.
NOTE 3 – Le terme ‘lame de presse’ se réfère aux métiers chaîne, lorsqu’une
maille chargée par fausse jetée (3.2.13) ou une maille élastique (3.2.43) sont
produites.
cf. ISO 8388: bouclette incrustée charge; tricot Rachel à effet de charge; tricot à
tramage partiel renforcé; dentelle Rachel
3.1.17 float (weft-knitted fabric)
†float loop; †missed loop; †miss USA; †welt stitch
a length of yarn (n) that has not been kinked by a needle and that con-
(I) n n
nects two loops in the same course that are not in adjacent wales
NOTE – The float is secured into the fabric structure at wale positions where knit-
ted loops (or tuck loops) are formed.
flotté (tricot à mailles cueillies)
fil flottant (tricot à mailles cueillies)
longueur de fil (n) qui n’a pas été formée en boucle de fil par l’aiguille et
qui réunit deux mailles de la même rangée, n’appartenant pas à deux
colonnes adjacentes
NOTE – Le flotté n’est retenu dans le tricot qu’aux endroits où des mailles (ou des
boucles de charge) sont formées.
(IIa)
3.1.18 float (warp-knitted fabric)
a length of yarn (p) not received by a needle and connecting two over-
laps of non-consecutive courses that may be in the same (IIa)
or in different wales (IIb).
NOTE – The float is secured into the fabric structure at wale positions where knit-
ted loops are formed. p
cf. ISO 8388: Denbigh lap fabric
≠ underlap (3.1 .23)
flotté (tricot à mailles jetées)
(IIb)
fil flottant (tricot à mailles jetées)
portion de fil (p) n’ayant pas été formée en boucle de fil par l’aiguille et
réunissant deux jetées-sur de rangées non-consécutives qui sont dans
la même colonne (IIa) ou dans des colonnes différentes (IIb)
NOTE – Le flotté n’est retenu dans le tricot qu’aux endroits où des mailles sont
formées.
cf. ISO 8388: tricot par jetées alternées
≠ jetée-sous (3.1. 23)
p
3.1.19 weft inlay thread
(Ia)
a straight length of yarn (q) that is incorporated, in a substantially width-
wise direction, into a fabric over its entire width and that is held in position
by parts of the stitches of the fabric
NOTE – Weft inlay threads occur in jersey fabrics (Ia), in rib fabrics (Ib), and in
warp-knitted fabrics (II).
cf. ISO 8388: bi-axial fabric (weft-knitted); weft inlay fabric (warp-knitted, jersey-
(Ib) q
based); bi-axial fabric (warp-knitted); multi-axial fabric (warp-knitted); reinforced
fleece fabrics; marquisette (warp-knitted); single tricot incorporating à plain jersey
fabric
≠ diagonal inlay threads (cf. ISO 8388: diagonal inlay fabric [warp-knitted])
≠ inlay (3.1. 24)
ISO 4921:2000(E/F)
fil tramé sens rangées
trame horizontale
(II)
portion de fil droite (q) incorporée horizontalement dans toute la largeur
du tricot et retenue exclusivement par certaines parties des mailles
NOTE – Les trames horizontales se rencontrent dans les tricots jersey (Ia), dans
les tricots à côtes (Ib) et dans les tricots à mailles jetées (II).
cf. ISO 8388: tricot trame à tramage bi-axial; tricot grand tramage; tricot chaîne à
tramage bi-axial; tricot chaîne à tramage multi-axial; tricots à nappe fibreuse
renforcée; marquisette (tricot chaîne); tricot simple incorporant un tricot jersey
q
≠ fils tramés en diagonales (cf. ISO 8388: tricot chaîne en fils tramés en
diagonales)
≠ trame partielle (3.1. 24)
3.1.20 warp inlay thread
t
(I)
a length of yarn (t) that is incorporated, in a substantially lengthwise
direction, into a fabric over its entire length and that is held in position by
parts of the stitches of the ground fabric
NOTE – Warp inlay threads occur in warp-knitted fabrics (II) and, in exceptional
cases, in weft-knitted fabrics and can be combined with weft inlay threads in the
same fabric (I).
cf. ISO 8388: bi-axial fabric (weft-knitted); vertical inlay fabric; bi-axial fabric
(warp-knitted); multi-axial fabric (warp-knitted); reinforced fleece fabrics; rein-
forced fall plate fabric; marquisette (warp-knitted)
fil tramé sens colonnes
trame verticale; fil chaîné
t
(II)
portion de fil (t) incorporée verticalement dans le sens de la longueur du
tricot et retenue exclusivement par certaines parties des mailles
NOTE – Les trames verticales se rencontrent dans les tricots à mailles jetées( II)
et, exceptionnellement, dans les tricots à mailles cueillies et peuvent, dans la
même contexture, être combinées avec des fils tramés horizontalement (I).
cf. ISO 8388: tricot trame à tramage bi-axial; tricot chaîne à fils tramés sens
colonnes; tricot chaîne à tramage bi-axial; tricot chaîne à tramage multi-axial;
tricots à nappe fibreuse renforcée; tricot à tramage partiel renforcé; marquisette
(tricot chaîne)
3.1.21 lap (in a warp-knitted fabric)
a length of yarn in a warp-knitted fabric that consists of an overlap (II)
(3.1.22) and of an underlap (3.1.23)
cf. ISO 8388 (annex A5): lap (guide bar lap)
jetée (dans un tricot-chaîne)
portion de fil dans un tricot à mailles jetées consistant en une jetée-sur
(3.1.22) et une jetée-sous (3.1.23)
cf. ISO 8388 (annexe A5): mouvement de jetée
3.1.22 overlap
that length of yarn (k) in a warp-knitted fabric that has been placed
over the needle during loop formation
(II)
k
cf. ISO 8388 (Annex A9): guide bar overlap
≠ needle loop (3.1.7)
(boucle de) jetée-sur
portion de fil (k) dans un tricot à mailles jetées qui a été placé sur
l’aiguille pendant la formation des mailles
cf. ISO 8388 (Annexe A9): jetée-sur (de la barre à passettes)
≠ boucle d’aiguille (3.1.7)
ISO 4921:2000(E/F)
3.1.23 underlap
that length of yarn (u) in a warp-knitted fabric that connects two overlaps
in consecutive courses
(II)
cf. ISO 8388: jersey-based fabrics (warp-knitted); technical back (of warp-knitted
jersey-based fabrics);
cf. ISO 8388 (Annex A8): guide bar underlap
≠ sinker loop (3.1.8)
(boucle de) jetée-sous
portion de fil (u) dans un tricot à mailles jetées réunissant deux jetées-sur
u
de rangées consécutives
cf. ISO 8388: tricots chaîne simple fonture; envers technique (du tricot)
cf. ISO 8388 (Annexe A8): jetée-sous (de la barre à passettes)
≠ boucle d’entre-mailles (3.1.8)
3.1.24 inlay
inlay thread; inlay loop
a length of yarn (u) that is incorporated into a warp-knitted fabric by
means of guide bar underlaps only
NOTE – The term ‘inlay lap’ refers to the lapping movement of the laying-in bar
which makes underlaps only, and of greater magnitude than, or in the opposite
direction to the underlaps of the front guide bar.
(I)
cf. ISO 8388: laid-in fabric (warp-knitted); overfeed fabric (warp-knitted); (laid-in)
loop pile fabric; pillar inlay net; tulle (warp-knitted); lace fabrics (warp-knitted)
≠ weft inlay thread (3.1.19)
trame partielle
trame jetée; tramage partiel
u
portion de fil (u) incorporée dans un tricot à mailles jetées seulement au
moyen de jetées-sous de la barre à passettes
NOTE – Le terme ‘jetée de trame partielle’ se réfère au mouvement de la barre
à passettes qui ne fait que des jetées-sous; celles-ci doivent être plus grandes
que les jetées de la barre à passettes avant ou doivent être en sens opposés.
cf. ISO 8388: tricots chaîne à tramage partiel; bouclette par suralimentation;
bouclette tramée; chaînette tramée; tulle tricoté; dentelle Rachel
≠ fil tramé sens rangées (3.1.19)
3.2 Stitches and related concepts /
Mailles et notions s’y rapportant
3.2.1 stitch
a kink of yarn that is intermeshed at its base and at its top
NOTE – A stitch may be combined with a float, and different types of knitted loops
and stitches may be combined in a unit of stitches (3.2.11 to 3.2.21) or an
(I)
arrangement of stitches (3.2.22 to 3.2.45).
cf. ISO 8388: knitted fabrics
≠ knitted loop (3.1.2)
maille
boucle de fil entrelacée en bas et en haut
NOTE – Une maille peut être combinée avec un flotté ou une charge et des types
différents de boucles et de mailles peuvent être combinés dans une unité (3.2.11
(II)
à 3.2.21) ou dans un ensemble (3.2.22 à 3.2.45) de mailles.
cf. ISO 8388: étoffes à mailles
≠ boucle de maille (3.1.2)
ISO 4921:2000(E/F)
3.2.2 stitch length
the length of yarn (t) knitted into one stitch in a weft-knitted (I) or warp-
knitted (II) fabric
(I)
NOTE – The stitch length in a warp-knitted stitch includes the overlap, and the
underlap connecting it to the next stitch
t
≠ loop length (3.1.3)
t
longueur de maille
portion de fil (t) contenue dans une maille d’un tricot à mailles cueillies (I)
(II)
ou à mailles jetées (II)
NOTE – Dans un tricot à mailles jetées, la longueur de la maille est égale à la
somme de la longueur de la jetée-sur et de la jetée-sous.
≠ longueur de la boucle tricotée (3.1.3)
3.2.3 cross-over point
any one of the points (1, 2, 3, 4 ) at which stitches are intermeshed
NOTE – 1 - 2 = bottom cross-over points
3 - 4 = top cross-over points
3 4
point d’entrelacement
un des points de liage (1, 2, 3, 4 ) des mailles
NOTE – 1 - 2 = points d’entrelacement inférieurs
3 - 4 = ponts d’entrelacement supérieurs
3.2.4 face stitch
plain stitch; stocking stitch, jersey stitch USA; flat stitch USA
a stitch that is so intermeshed in the fabric that its legs (v) are situated
above the top arc of the stitch formed in the same wale in the previous
(I)
v
course
cf. ISO 8388: technical face (of plain jersey fabric)
maille à l’endroit
maille d’endroit; maille endroit
v
maille entrelacée dans le tricot de telle sorte que les jambes (v) passent
(II)
au-dessus de la tête de la maille formée dans la même colonne de la
rangée précédente
cf. ISO 8388: endroit technique (du tricot jersey)
3.2.5 reverse stitch
back stitch
a stitch that is so intermeshed in the fabric that the top arcs (w) and the
bottom arcs (y), as well as the underlaps (z) in a warp-knitted fabric, are
w
situated above the legs of the stitch formed in the same wale in the pre-
(I)
vious and in the following course
cf. ISO 8388: technical back (of plain jersey fabric); reverse-knitted motif
y
≠ purl stitch (3.2.34)
maille à l’envers
maille d’envers; maille envers
w
maille entrelacée dans le tricot de telle sorte que la tête de la maille (w)
z
et les boucles d’entre-mailles (y), ainsi que les jetées-sous (z) dans un
(II)
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...