Graphical symbols for textile machinery

Symboles graphiques pour machines textiles

La présente Norme internationale fixe les symboles graphiques et donne les sujets correspondants en anglais, français, russe, allemand, espagnol et italien pour le domaine du matériel pour l'industrie textile. Les symboles graphiques objet de la présente Norme internationale sont destinés à être a) placés sur des équipements ou sur des éléments de machines pour l'industrie textile, quelle que soit leur nature, afin de renseigner les personnes en charge du maniement de ces équipements ou de ces éléments, sur la mise en oeuvre et le fonctionnement ; b) utilisés pour la représentation d'un état, d'une fonction ou d'une opération en quelque lieu que ce soit, et sur des documents tels que dessins, cartes et schémas. NOTE -- En supplément aux sujets donnés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), la présente Norme internationale donne les sujets équivalents en allemand, espagnol et italien ; ces sujets ont été inclus à la demande du comité technique ISO/TC 72 et sont publiés sous la responsabilité des comités membres de l'Allemagne (DIN), de la Suisse (SNV), de l'Espagne (AENOR) et de l'Italie (UNI). Toutefois, seuls les sujets donnés dans les langues officielles de l'ISO peuvent être considérés comme sujets ISO. L'ordre successif des langues incluses est le suivant : E : anglais F : français R : russe D : allemand S : espagnol I: italien

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
23-Sep-1998
Withdrawal Date
23-Sep-1998
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
23-Jan-2019
Completion Date
12-Feb-2026

Relations

Effective Date
15-Apr-2008

Get Certified

Connect with accredited certification bodies for this standard

Control Union Certifications

Global certification for agriculture and sustainability.

RVA Netherlands Verified

Bureau Veritas Bangladesh

Bureau Veritas certification services in Bangladesh.

BAB Bangladesh Verified

ECOCERT France

Leader in organic and sustainability certification worldwide.

COFRAC France Verified

Sponsored listings

Frequently Asked Questions

ISO 5232:1998 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Graphical symbols for textile machinery". This standard covers: La présente Norme internationale fixe les symboles graphiques et donne les sujets correspondants en anglais, français, russe, allemand, espagnol et italien pour le domaine du matériel pour l'industrie textile. Les symboles graphiques objet de la présente Norme internationale sont destinés à être a) placés sur des équipements ou sur des éléments de machines pour l'industrie textile, quelle que soit leur nature, afin de renseigner les personnes en charge du maniement de ces équipements ou de ces éléments, sur la mise en oeuvre et le fonctionnement ; b) utilisés pour la représentation d'un état, d'une fonction ou d'une opération en quelque lieu que ce soit, et sur des documents tels que dessins, cartes et schémas. NOTE -- En supplément aux sujets donnés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), la présente Norme internationale donne les sujets équivalents en allemand, espagnol et italien ; ces sujets ont été inclus à la demande du comité technique ISO/TC 72 et sont publiés sous la responsabilité des comités membres de l'Allemagne (DIN), de la Suisse (SNV), de l'Espagne (AENOR) et de l'Italie (UNI). Toutefois, seuls les sujets donnés dans les langues officielles de l'ISO peuvent être considérés comme sujets ISO. L'ordre successif des langues incluses est le suivant : E : anglais F : français R : russe D : allemand S : espagnol I: italien

La présente Norme internationale fixe les symboles graphiques et donne les sujets correspondants en anglais, français, russe, allemand, espagnol et italien pour le domaine du matériel pour l'industrie textile. Les symboles graphiques objet de la présente Norme internationale sont destinés à être a) placés sur des équipements ou sur des éléments de machines pour l'industrie textile, quelle que soit leur nature, afin de renseigner les personnes en charge du maniement de ces équipements ou de ces éléments, sur la mise en oeuvre et le fonctionnement ; b) utilisés pour la représentation d'un état, d'une fonction ou d'une opération en quelque lieu que ce soit, et sur des documents tels que dessins, cartes et schémas. NOTE -- En supplément aux sujets donnés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), la présente Norme internationale donne les sujets équivalents en allemand, espagnol et italien ; ces sujets ont été inclus à la demande du comité technique ISO/TC 72 et sont publiés sous la responsabilité des comités membres de l'Allemagne (DIN), de la Suisse (SNV), de l'Espagne (AENOR) et de l'Italie (UNI). Toutefois, seuls les sujets donnés dans les langues officielles de l'ISO peuvent être considérés comme sujets ISO. L'ordre successif des langues incluses est le suivant : E : anglais F : français R : russe D : allemand S : espagnol I: italien

ISO 5232:1998 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.080.20 - Graphical symbols for use on specific equipment; 01.080.30 - Graphical symbols for use on mechanical engineering and construction drawings, diagrams, plans, maps and in relevant technical product documentation; 59.120.01 - Textile machinery in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 5232:1998 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 5232:1988. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

ISO 5232:1998 is available in PDF format for immediate download after purchase. The document can be added to your cart and obtained through the secure checkout process. Digital delivery ensures instant access to the complete standard document.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5232
NORME
Second edition
Deuxième édition
1998-09-15
INTERNATIONALE
Graphical symbols for textile machinery
Symboles graphiques pour machines
textiles
Reference number
A Numéro de référence
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide
federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of
preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a
technical committee has been established has the right to be represented
on that committee. International organizations, governmental and non-
governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission
(IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are
circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a
vote.
International Standard ISO 5232 was prepared by Technical Committee
ISO/TC72, Textile machinery and machinery for dry-cleaning and industrial
laundering, Subcommittee SC4, Dyeing and finishing machinery and
graphical symbols for textile machinery.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 5232:1988),
which has been revised to include a certain number of new symbols.
Annexes A and B of this International Standard are for information only.
© ISO 1998
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or
utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and mi-
crofilm, without permission in writing from the publisher./Droits de reproduction réservés. Sauf
prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la
photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de l’éditeur.
International Organization for Standardization/Organisation internationale de normalisation
Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland/Suisse
Internet iso@iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération
mondiale d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de
l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une
étude a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales,
en liaison avec l’ISO participent également aux travaux. L’ISO collabore
étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce
qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques
sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert l’approbation de 75% au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale ISO 5232 a été élaborée par le comité technique
ISO/TC 72, Matériel pour l’industrie textile et matériel de nettoyage à sec et
de blanchisserie industrielle, sous-comité SC 4, Matériel de teinture et de
finissage et symboles graphiques pour machines textiles.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition
(ISO 5232:1988), qui a été révisée pour incorporer un certain nombre de
nouveaux symboles.
Les annexes A et B de la présente Norme internationale sont données
uniquement à titre d’information.
iii
©
Introduction
A graphical symbol is defined as being a perceptible sign produced by
means of writing, drawing, printing or any other means.
It is intended to transmit a message independently of language and to
represent an object or a concept in a clear and comprehensible manner.
(The principles for the uniform presentation and publication of graphical
symbols are laid down in ISO 3461, Rules for the presentation of graphical
symbols and ISO 4196, Graphical symbols — Use of arrows.)
Because of the increasing (worldwide) interest in the design and use of
graphical symbols, this International Standard presents, on the following
pages, a certain number of graphical symbols in the field of textile
machinery. Supplementary symbols will be published according to their
acceptance. Referents shown in parentheses are non-preferred.
Examples of the use of the symbols are given in annexe A.
iv
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
Introduction
Un symbole graphique est défini comme étant un(e) signal(isation) visuel(le)
réalisé(e) par écrit, par dessin, par impression ou par tout autre moyen.
Il est destiné à transmettre indépendamment de la langue un message et à
représenter d’une manière claire et compréhensible un objet ou un concept.
(Les principes pour assurer une présentation et une publication uniformes
des symboles sont indiqués dans l’ISO 3461, Principes généraux pour la
création de symboles graphiques et dans l’ISO4196, Symboles
graphiques — Utilisation des flèches.)
À cause de l’intérêt (mondial) croissant porté à la représentativité et à
l’utilisation des symboles graphiques, la présente Norme internationale
donne, dans les pages suivantes, un certain nombre de symboles
graphiques destinés à être utilisés dans le domaine du matériel pour
l’industrie textile. Des symboles complémentaires seront publiés au fur et à
mesure de leur acceptation. Les sujets indiqués entre parenthèses sont non
préférentiels.
Des exemples d’utilisation de symboles sont donnés dans l’annexe A.
v
INTERNATIONAL STANDARD
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Graphical symbols for textile Symboles graphiques pour
machinery machines textiles
1 Scope 1 Domaine d’application
This International Standard lays down the graphical La présente Norme internationale fixe les symboles
symbols and the corresponding referents in the En- graphiques et donne les sujets correspondants en an-
glish, French, Russian, German, Spanish and Italian glais, français, russe, allemand, espagnol et italien
languages in the field of textile machinery. pour le domaine du matériel pour l’industrie textile.
The graphical symbols dealt with in this International Les symboles graphiques objet de la présente Norme
Standard are destined to be internationale sont destinés à être
a) placed on equipment or parts of equipment of any a) placés sur des équipements ou sur des éléments
kind of textile machinery in order to instruct the de machines pour l’industrie textile, quelle que soit
persons handling the equipment or parts of equip- leur nature, afin de renseigner les personnes en
ment as to their setting in operation and function- charge du maniement de ces équipements ou de
ing; ces éléments, sur la mise en œuvre et le fonction-
nement;
b) used for the representation of a state, function or
operation wherever this may be, and in documents b) utilisés pour la représentation d’un état, d’une
such as drawings, maps and diagrams. fonction ou d’une opération en quelque lieu que ce
soit, et sur des documents tels que dessins, cartes
NOTE — In addition to referents used in the three official
et schémas.
ISO languages (English, French and Russian), this Inter-
national Standard gives the equivalent referents in the Ger-
NOTE — En supplément aux sujets donnés dans les trois
man, Spanish and Italian languages; these have been
langues officielles de l’ISO (anglais, français et russe), la
included at the request of ISO Technical Committee
présente Norme internationale donne les sujets équivalents
ISO/TC 72 and are published under the responsibility of the
en allemand, espagnol et italien; ces sujets ont été inclus à
member bodies for German (DIN), Switzerland (SNV), Spain
la demande du comité technique ISO/TC 72 et sont publiés
(AENOR) and Italy (UNI). However, only the referents given
sous la responsabilité des comités membres de l’Allemagne
in the official languages can be considered as ISO referents.
(DIN), de la Suisse (SNV), de l’Espagne (AENOR) et de
l’Italie (UNI). Toutefois, seuls les sujets donnés dans les
The successive order of languages used is as follows:
langues officielles de l’ISO peuvent être considérés comme
E: English sujets ISO.
F: French
L’ordre successif des langues incluses est le suivant:
R Russian
D: German
E: anglais
S: Spanish
F: français
I: Italian
Rrusse
D: allemand
S: espagnol
I: italien
2 Reference numbers of symbols 2 Numéros de référence des symboles
The ordinal numbers given in the upper left-hand cor- Les nombres ordinaux apparaissant dans le coin
ner of each box have been provided for the conve- supérieur gauche de chaque case ont été prévus pour
nience of local identification within the context of this des commodités d’identification dans le cadre de la
International Standard présente Norme internationale.
The finite reference numbers for the symbols are indi- Les numéros de référence de ces symboles sont in-
cated below each symbol and are those by which they diqués sous chacun d’eux et correspondent aux
are referenced in ISO 7000 and IEC 417; these shall numéros des symboles indexés dans l’ISO 7000 ou la
be the only reference numbers by which the symbols CEI 417; ils doivent être les seuls à être utilisés pour
shall be identified outside the context of this Inter- toute identification extérieure au contexte de la
national Standard. présente Norme internationale.
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
3 Graphical symbols and referents
Symboles graphiques et sujets
A Basic symbols
Symboles de base
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A1 A7
E on (for primary switches) E key switch
F marche (pour commutateurs primaires) F interrupteur à clé
R âêëþ÷åíî (äëÿ íåïîñðåäñòâåííûõ R âûêëþ÷àòåëü, ïðèâîäèìûé â äåéñòâèå
ñîåäèíåíèé ñåòè) êëþ÷îì
D Ein (für direkte Netzverbindungen) D Schlüsselschalter
S conectado (para conmutadores primarios) S interruptor de llave
I avviamento; (inserzione tensione) I interruttore a chiave
IEC 417-5007 ISO 7000-0517
A2 A8
E off (for primary switches)
F arrêt (pour commutateurs primaires) E foot switch
R âûêëþ÷åíî (äëÿ íåïîñðåäñòâåííûõ F interrupteur à pédale
ñîåäèíåíèé ñåòè) R ïåäàëüíûé âûêëþ÷àòåëü
D Aus (für direkte Netzverbindungen) D Fußschalter
S desconectado (para conmutadores S interruptor de pedal
primarios) I interruttore a pedale
I arresto; (disinserzione tensione)
IEC 417-5008 IEC 417-5114
A 3 E on-off, single stable position of the contact A9
E clock; course of time
unit (for primary switches)
F horloge; minuterie
F marche-arrêt, à une seule position stable
R ÷àñû; ïðîäîëæèòåëüíîñòü âðåìåíè
(pour commutateurs primaires)
D Uhr; zeitlicher Ablauf
R âêëþ÷åíî-âûêëþ÷åíî íàæàòèåì îäíîé
S reloj; para medir el tiempo
êíîïêè (äëÿ íåïîñðåäñòâåííûõ ñîåäèíåíèé
I orologio; contatempo
IEC 417-5184
ñåòè)
A10
E start of shift
D Ein-Aus, tastend (für direkte
F début de poste
Netzverbindungen)
R íà÷àëî ñëîÿ
S con.-des., una sola posición estable del
D Schichtbeginn
contactor (para conmutadores primarios)
S comienzo de turno
I avviamento / arresto; (pulsante premuto /
I inizio del turno
IEC 417-5011 rilasciato) ISO7000-1645
A4 A11 E end of shift
F fin de poste
E on-off (for primary switches)
R êîíåö ñëîÿ
F marche-arrêt, à deux positions stables (pour
D Schichtende
commutateurs primaires)
S final de turno
R âêëþ÷åíî-âûêëþ÷åíî ïåðåêëþ÷àåìî (äëÿ
ISO 7000-1646 I fine del turno
íåïîñðåäñòâåííûõ ñîîäèíåíèé ñåòè)
D Ein-Aus, stellend (für direkte
A12
E pause; (interruption)
Netzverbindungen)
F pause; (interruption momentanée)
S con.-des. (para conmutadores primarios)
Rïàóçà
I avviamento / arresto (due posizioni stabili,
D Pause
alternativamente)
S interrupción; pausa
I pausa; (interruzione)
IEC 417-5010 IEC 417-5111
A5 E start (of action) A13
F démarrage (d’une opération) E test barrier
R ïóñê (äâèæåíèÿ); ïðèâåäåíèå â äåéñòâèå F barrière de contrôle
(äâèæåíèÿ) R êîíòðîëüíûé áàðüåð
D Start (einer Bewegung); Ingangsetzen (einer D Prüfschranke
Bewegung) S barrera de control
S arranque de un movimiento I punto di controllo
I avviamento (di una operazione)
IEC 417-5104 ISO 7000-0161
A6 E feedback control A14 E lighting
F régulation; (autorégulation) F lumière
R ðåãóëèðîâàíèå R ëàìïà; êîìíàòíîå îñâåùåíèå
D Regelung DLicht
S regulación S iluminación; punto de luz
ISO 7000-0095 I regolazione IEC 417-5012 I illuminazione
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A15 A25
E signal lamp E counting
F lampe de signalisation F comptage
R ñâåòîâîé ñèãíàëèçàòîð Rñ÷åò
D Leuchtmelder D Zählen
S lámpara de señalización S contador
I lampada di segnalazione I conteggio
IEC 417-5115 ISO 7000-0518
A16 E acoustic signal; horn A26 E sampling
F signal acoustique; klaxon F prise d’échantillons
R àêóñòè÷åñêèé ñèãíàë; ñèðåíà R âçÿòèå ïðîáû
D akustisches Signal; Hupe D Probenahme
S señal acústica; bocina S muestreo
IEC 417-5014 I segnale acustico; tromba elettrica ISO 7000-1615 I campionatura
A17 A27
E disturbance E handbook, manual for operations
F perturbation F notice d’entretien
R íåèñïðàâíîñòü R ñïðàâî÷íèê ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
D Störung D Werkstatthandbuch
S perturbación S manual de mantenimiento
I disturbo I manuale operativo
ISO 7000-0228 ISO 7000-1640
A18 A28
E interruption in material flow E operating instructions
F interruption du mouvement du matériau F instructions de service
R ïîìåõà â õîäå ìàòåðèàëà R ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
D Störung im Warenfluß D Bedienungsanleitung, Gebrauchsanleitung
S perturbación en la marcha del género S instrucciones de servicio
I interruzione dello scorrimento del tessuto I istruzioni per l’uso
ISO 7000-1067 ISO 7000-1641
A19 A29
E dangerous voltage E read or note marking
F tension dangereuse F lecture du marquage
R îïàñíîå ýëåêòðè÷åñêîå íàïðÿæåíèå R ñ÷èòûâàíèå ìàðêèðîâêè
D gefährliche elektrische Spannung D Markierung lesen
S tensión peligrosa S leer la marca
I tensione pericolosa I leggere il contrassegno
IEC 417-5036 ISO 7000-1642
A20 E caution A30 E positive polarity
F attention F polarité positive
R âíèìàíèå R ïîëîæèòåëüíàÿ ïîëÿðíîñòü; ïëþñ
D Achtung D positive Polarität
S atención; precaución S polaridad positiva
ISO 7000-0434 I attenzione IEC 417-5005 I polarità positiva
A21 A31
E de-ionization; static discharge E negative polarity
F déionisation; décharge statique F polarité négative
R äåèîíèçàöèÿ; ñòàòè÷åñêèé ðàçðÿä R îòðèöàòåëüíàÿ ïîëÿðíîñòü; ìèíóñ
D Entionisierung; statische Entladung D negative Polarität
S desionización; descarga estática S polaridad negativa
I deionizzazione; eliminazione di carica statica I polarità negativa
ISO 7000-0554 IEC 417-5006
A22 A32
E ionization; static charging E lubrication
F ionisation; charge statique F lubrification
R èîíèçàöèÿ; ñòàòè÷åñêèé çàðÿä Rñìàçêà
D Ionisierung; statische Aufladung D Schmierung
S ionización; carga estática S lubrificación
I ionizzazione; carica statica I lubrificazione
ISO 7000-0555 ISO 7000-0031
A23 E spark coil-ignition element A33 E filling
F résistance d’allumage F remplissage
R èñêðîâîé êàòóøå÷íî-çàæèãàòåëüíûé ýëåìåíò R çàãðóçêà
D elektrische Zündung D Einfüllen
S bobina de encendido S llenado
ISO 7000-0185 I resistenza di accensione ISO 7000-0028 I riempimento
A24 A34
E measurement E draining
F mesure F vidange
R èçìåðåíèå Rñïóñê
D Messen D Ablassen
S medición S descarga; vaciado
I misurazione I svuotamento
ISO 7000-1626 ISO 7000-0029
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A35 A45
E overflow E working flame
F trop-plein F flamme de travail
R ïåðåëèâ R ïëàìÿ íàãðåâà
D Überlauf D Heizflamme
S aliviadero S llama de calefacción o de trabajo
I scarico di troppo pieno I fiamma di lavoro
ISO 7000-0030 ISO 7000-0364
A36 E mechanical energy A46
E ionization window open
F énergie mécanique
F ouverture de la fenêtre pour rayonnement
R ìåõàíè÷åñêàÿ ýíåðãèÿ
ionisant
D mechanische Energie
R âûõîäíîå îêîøêî äëÿ èîíèçèðóþùåãî
S energía mecánica
èçëó÷åíèÿ, îòêðûòîå
ISO 7000-0522 I energia meccanica
D Austrittsfenster für ionisierende Strahlung,
A37
E hydraulic energy
offen
F énergie hydraulique
S ventana de salida de radiación ionizante,
R ãèäðàâëè÷åñêàÿ ýíåðãèÿ
abierta
D hydraulische Energie
I finestra di uscita per radiazione ionizzante
S energía hidráulica
aperta
I energia idraulica
ISO 7000-0525 ISO 7000-1654
A38
E pneumatic energy A47
E ionization window closed
F énergie pneumatique
F fermeture de la fenêtre pour rayonnement
R ïíåâìàòè÷åñêàÿ ýíåðãèÿ
ionisant
D pneumatische Energie
R âûõîäíîå îêîøêî äëÿ èîíèçèðóþùåãî
S energía neumática
èçëó÷åíèÿ, çàêðûòîå
I energia pneumatica
ISO 7000-0231
D Austrittsfenster für ionisierende Strahlung,
A39 E electric energy
geschlossen
F énergie électrique
S ventana de salida de radiación ionízante,
R ýëåêòðè÷åñêàÿ ýíåðãèÿ
cerrada
D elektrische Energie
I finestra di uscita per radiazione ionizzante
S energía eléctrica
chiusa
ISO 7000-0232 I energia elettrica ISO 7000-1655
A40 A48
E heat energy E water
F énergie calorifique F eau
R òåïëîâàÿ ýíåðãèÿ Râîäà
D Wärme-Energie D Wasser
S energía térmica S agua
I energia termica I acqua
ISO 7000-0523 ISO 7000-0536
A41 E water energy A49 Esteam
F énergie d’eau F vapeur d’eau
R ýíåðãèÿ âîäû R âîäÿíîé ïàð
D Wasser-Energie D Wasserdampf
S energía acuática S vapor de agua
ISO 7000-0524 I energia idrica ISO 7000-0530 I vapore d’acqua
A42 E steam energy A50 E emission of heat in general
F énergie de vaporisation F émission de chaleur en général
R ýíåðãèÿ ïàðà R îòäà÷à òåïëà îáùàÿ
D Dampf-Energie D Wärmeabgabe allgemein
S energía de vapor S emisión de calor
ISO 7000-0511 I energia da vapore ISO 7000-0535 I emissione di calore in generale
A43 A51
E regeneration E heating plate
F récupération F plaque chauffante
R ðåãåíåðàöèÿ R ïëèòà íàãðåâàòåëüíàÿ
D Rückgewinnung D Heizplatte
S recuperación S placa calefactora
I ricupero I piastra riscaldante
ISO 7000-1653 ISO 7000-0606
A44 E pilot flame A52 E emission of heat by radiation
F flamme pilote; veilleuse F émission de chaleur par rayonnement
R ïëàìÿ âîñïëàìåíåíèÿ R òåïëîîòäà÷à èçëó÷åíèåì
D Zündflamme D Wärmeabgabe durch Strahlung
S llama de encendido S emisión de calor por radiación
ISO 7000-0363 I fiamma di accensione ISO 7000-0230 I emissione di calore per radiazione
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A53 A62
E humidity; moisture content E automatic control
F humidité: teneur en eau F commande automatique
R âëàæíîñòü; ñîäåðæàíèå âîäû R àâòîìàòèêà
D Feuchte; Wassergehalt D Automatik
S humedad; contenido de agua S mando automático
I umidità; contenuto d’acqua I comando automatico
ISO 7000-0505 ISO 7000-0017
A54 E symmetrical course; symmetry A63 E variability
F course symétrique; symétrie F variabilité
R ñèììåòðè÷íîå äâèæåíèå; ñèììåòðèÿ R èçìåíåíèå ïàðàìåòðà
D symmetrischer Laut; Symmetrie D Veränderung einer Größe
S cursa simétrica; simetría S variación de una magnitud
ISO 7000-0503 I corsa simmetrica; simmetria ISO 7000-5004 I variabilità
A55 A64
E central position
F position centrale
E variability with a given starting point
R ñðåäíåå ïîëîæåíèå
F variabilité, avec indication du point de départ
D Mittelstellung
R èçìåíåíèå ïàðàìåòðà ñ ìàðêèðîâàííûì
S posición media o centrado
èñõîäíûì ïîëîæåíèåì
I posizione centrale
ISO 7000-0514
D Veränderung einer Größe mit markierter
Ausgangsstellung
A56
E zero-point position
S variación de una magnitud con indicación de
F point zéro
la posición del punto de partida
R íóëåâîå ïîëîæåíèå
I variabilità con indicazione del punto di
D Nullstellung
partenza
S posición cero (neutral)
I posizione zero
ISO 7000-0540 ISO 7000-0541
A57 E calibration A65 E setting too high
F calibrage F réglage trop haut
R êàëèáðîâêà R íàñòðîåíî ñëèøêîì âûñîêî
DEichen D Einstellung zu hoch
S graduar; regular S ajuste demasiado alto
ISO 7000-0160 I regolazione; taratura ISO 7000-1628 I regolazione troppo alta
A58 A66
E manual control E setting too low
F commande manuelle F réglage trop bas
R ðó÷íîå óïðàâëåíèå R íàñòðîåíî ñëèøêîì íèçêî
D Handbetätigung D Einstellung zu niedrig
S accionamiento manual S ajuste demasiado bajo
I comando manuale I regolazione troppo bassa
ISO 7000-0096 ISO 7000-1629
A59 E do not intervene, do not operate A67 E normal run
F ne pas intervenir, ne pas actionner F marche normale
R íå âìåøèâàòúñÿ, íå çàäåéñòâîâàòü R íîðìàëüíàÿ ñêîðîñòü
D nicht eingreifen, nicht betätigen D Geschwindigkeit normal
S no intervenir, no accionar S marcha normal
ISO 7000-1627 I non intervenire, non azionare IEC 417-5107 I velocità normale
A 60 E one automatic cycle A68
Efast run
F un cycle automatique
F marche rapide
R àâòîìàòè÷åñêîå ïðîòåêàíèå äâèæåíèÿ,
R ïîâûøåííàÿ ñêîðîñòü
ðàçîâîå
D Geschwindigkeit erhöht
D selbsttätiger Bewegungsablauf, einmalig
S marcha rápida
S un ciclo automático
I alta velocità
ISO 7000-0426 I un ciclo automatico IEC 417-5108
A61 A 69 E reduced run
E continuous automatic cycles
F marche lente
F cycles automatiques continus
R ïîíèæåííàÿ ñêîðîñòü
R àâòîìàòè÷åñêîå ïðèâåäåíèå â äåéñòâèå
D Geschwindigkeit ermäßigt; Geschwindigkeit
D selbsttätiger Bewegungsablauf, wiederholend
langsam
S accionamiento automático
S marcha lenta
I cicli automatici continui
ISO 7000-0026 ISO 7000-0527 I velocità ridotta
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A70 A76
E much reduced run
E limited rotation
F marche très lente
F sens du mouvement de rotation limité
R ñêîðîñòü ñèëüíî ïîíèæåííàÿ; î÷åíü
R âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå âïðàâî,
ìåäëåííî
îãðàíè÷åííîå
D Geschwindigkeit stark ermäßigt;
D Drehbewegung, begrenzt
Geschwindigkeit sehr langsam
S movimiento de rotación o giro limitado
S marcha muy lenta
I rotazione limitata
I velocità molto ridotta
ISO 7000-0528 ISO 7000-0006
A71 A77 E movement in arrow direction from a point of
origin
E flow arrow for entry and exit of material
F sens du mouvement rectiligne à partir d’un
F flèche montrant la direction d’entrée et de
point déterminé
sortie du matériau
R äâèæåíèå â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè èç
R ñòðåëêà ïðîòåêàíèÿ äëÿ âõîäà è âûõîäà
îãðàíè÷åíèÿ
ìàòåðèàëà
D Bewegung in Pfeilrichtung aus einer
D Fließpfeil für Ein- und Ausgang von Stoff
Begrenzung
S flecha indicadora de la entrada y salida de los
S movimiento en el sentido de la flecha desde
materiales importantes
un punto
I direzione d’entrata e d’uscita del materiale
I direzione e senso di movimento rettilineo, da
un limite
ISO 7000-0251 ISO 7000-0521
A72 E run of process A78 E rectilinear movement in both directions
F déroulement du procédé F mouvement rectiligne dans les deux sens
R õîä ïðîöåññà R äâèæåíèå â äâóõ íàïðàâëåíèÿõ
D Prozeßablauf D geradlinige Bewegung in zwei Richtungen
S desarrollo del proceso S movimiento rectilíneo en ambos sentidos
ISO 7000-1652 I svolgimento del processo IEC 417-5023 I movimento rettilineo nei due sensi
A73 A79
E movement in arrow direction
E rotation in two directions
F sens du mouvement rectiligne
F rotation dans les deux sens
R äâèæåíèå â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè
R âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå â äâóõ
D Bewegung in Pfeilrichtung
íàïðàâëåíèÿõ
S dirección y sentido de un movimiento
D Drehbewegung in zwei Richtungen
rectilíneo continuo
S movimiento rotativo en los dos sentidos
I direzione e senso di movimento rettilineo
I movimento di rotazione nei due sensi
continuo
IEC 417-5022 ISO 7000-0005
A74 A80
E direction of rotation
E movement limited in both directions
F sens du mouvement de rotation
F mouvement limité dans les deux sens
R âðàùåíèå â îäíîì íàïðàâëåíèè; âðàùåíèå
R äâèæåíèå â äâóõ íàïðàâëåíèÿõ,
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
îãðàíè÷åííîå
D Drehbewegung in Pfeilrichtung
D Bewegung in zwei Richtungen, begrenzt
S movimiento giratorio o rotatorio en el sentido
S movimiento limitado en los sentidos
de la flecha
I movimento rettilineo limitato nei due sensi
I senso del movimento continuo di rotazione IEC 417-5024
ISO 7000-0004
A75 A81
E limited rectilinear motion and return
E movement in arrow direction, limited F mouvement rectiligne alternatif limité, à
double course
F sens du mouvement rectiligne limité
R äâèæåíèå â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè, R âîçâðàòíî-ïîñòóïàòåëüíîå äâèæåíèå â
îãðàíè÷åííîå íàïðàâëåíèè ñòðåëêè, îãðàíè÷åííîå
D Bewegung in Pfeilrichtung, begrenzt D Bewegung hin und zurück in Pfeilrichtung,
S movimiento rectilíneo limitado en el sentido begrenzt
de la flecha S movimiento rectilíneo alternativo limitado, de
I movimento rettilineo limitato in una direzione ida y vuelta
e senso I movimento rettilineo alternativo limitato nei
ISO 7000-0001 ISO 7000-0002 due sensi
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A82 A90
E brake off
F desserrer le frein
R îòïóñòèòü òîðìîç
E limited overlap of mutual approach
D Bremse lösen
F recouvrement limité du mouvement
S soltar el freno
réciproque
I liberare il freno
ISO 7000-0021
R ïåðåñå÷åíèå äâèæåíèÿ äðóã ê äðóãó,
îãðàíè÷åíî
A91 E tighten chain; tighten belt
D
Überlappung der Bewegung zueinander,
F tendre la bande; tendre la chaîne; tendre la
begrenzt
courroie
S sobreposición limitada del movimiento
R íàòÿæåíèå ëåíòû
reciproco
D Spannen des Bandes; Spannen der Kette;
I sovrapposizione limitata del movimento
Spannen des Riemens
reciproco
S tensar la cinta
I mettere in tensione catena; mettere in
tensione cinghia; mettere in tensione nastro
ISO 7000-1638 ISO 7000-0173
A83 A92
E limited rotation and return E slacken chain; slacken belt
F mouvement de rotation limité dans les deux F détendre la bande; détendre la chaîne;
sens, à double course détendre la courroie
R âðàùàòåëüíîå âîçâðàòíî-ïîñòóïàòåëüíîå R ñíÿòü íàòÿæåíèå ëåíòû
äâèæåíèå, îãðàíè÷åííîå D Entspannen des Bandes; Entspannen der
D Drehbewegung hin und zurück, begrenzt Kette; Entspannen des Riemens
S movimiento giratorio alternativo limitado, de S aflojar la cinta
ida y vuelta I allentare catena; allentare cinghia; allentare
ISO 7000-0007 I movimento di rotazione limitato nei due sensi ISO 7000-0174 nastro
A84 A93
E effect (action) towards a reference point E belt tension monitor
F effet (action) vers un point de référence F contrôleur de tension de la bande
R äåéñòâèå â ñòîðîíó èñõîäíîé òî÷êè R êîíòðîëüíûé ïðèáîð íàòÿæåíèÿ ëåíòû
D Wirkung auf einen Bezugspunkt zu D Bandspannungswächter
S acción sobre un punto de referencia S controlador de la tensión de la cinta
I effetto (azione) verso un punto di riferimento I controllo di tensione nastro
IEC 417-5026 ISO 7000-1620
A 85 E effect (action) away from a reference point A94
E machines in combined operation
F effet (action) à partir d’un point de référence
F fonctionnement de machines couplées
R äåéñòâèå èç îäíîé èñõîäíîé òî÷êè
R ìàøèíû â ñîãëàñîâàííîì ðåæèìå
D Wirkung von einem Bezugspunkt aus
D gekoppelter Betrieb der Maschinen
S acción desde un punto de referencia
S máquinas con operaciones combinadas
I effetto (azione) a partire da un punto di
I macchine in funzionamento combinato
IEC 417-5025 riferimento ISO 7000-0568
A86 E reversal of a motion sequence A95 E machine in separate operation
F inversion de la séquence d’un mouvement F fonctionnement d’une machine individuelle
R ðåâåðñ ïðîöåññà äâèæåíèÿ R ìàøèíà â íåçàâèñèìîì ðåæèìå
D Umkehr eines Bewegungsablaufes D Einzelbetrieb der Maschine
S inversión del sentido del movimiento S máquinas con operaciones independientes
ISO 7000-0539 I inversione della sequenza di un movimento ISO 7000-0569 I macchina in funzionamento separato
A87 A96
E lock; clamp; tighten E skip, bypass a machine; unit bypass
F serrer; bloquer; presser F contournement d’une machine
R çàæàòü; çàêðåïèòü; ïðèæàòü R ïðîïóñê, îáõîä ìàøèííîãî óçëà
D Festklemmen; einspannen; anpressen D Auslassen, Umfahren einer Maschineneinheit
S sujetar; apretar; bloquear; pinzar S supresión de una unidad de máquina
I bloccare; stringere I salto di una macchina
ISO 7000-0018 ISO 7000-1651
A88 A97
E movement of a machine unit in two directions
E unlock, unclamp F mouvement d’un élément de machine dans
F desserrer; débloquer deux directions
R ðàçîáùèòü; ñíÿòü R ïåðåäâèæåíèå óçëà â äâóõ íàïðàâëåíèÿõ
D Lösen; abheben D Bewegung einer Baueinheit in zwei
S soltar; levantar Richtungen
I sbloccare; allentare S movimiento de una pieza en los dos sentidos
I movimento di una unità in due direzioni
ISO 7000-0019 ISO 7000-0565
A89 E brake on A98 E electric motor
Ffreiner F moteur électrique
R òîðìîçèòü R ýëåêòðè÷åñêàÿ ìàøèíà; ýëåêòðîäâèãàòåëü
D Bremsen D elektrische Maschine; Elektromotor
S frenar S motor eléctrico
ISO 7000-0020 I frenare ISO 7000-0011 I motore elettrico
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A99 A 109
E gear drive E centrifugal pump
F commande par engrenage F pompe centrifuge
R êîðîáêà ïåðåäà÷ îáùàÿ R öåíòðîáåæíûé íàñîñ
D Getriebe D Kreiselpumpe
S engranaje S bomba centrifuga
I trasmissione a ingranaggi I pompa centrifuga
ISO 7000-0012 ISO 7000-0135
A 100 E belt drive A 110 E valve; (shut-off element)
F commande par courroie F vanne; (organe d’arrêt)
R ðåìåííàÿ ïåðåäà÷à R çàïîðíûé ìåõàíèçì îáùèé
D Riementrieb D Ventil; (Absperrorgan)
S accionamiento por corréa S válvula
ISO 7000-0013 I trasmissione a cinghia ISO 7000-0234 I valvola
A 101 A 111
E chain drive E shut-off valve
F commande par chaîne F vanne d’arrêt
R öåïíàÿ ïåðåäà÷à R çàïîðíûé êëàïàí
D Kettentrieb D Absperrventil
S accionamiento por cadena S válvula de cierre
I trasmissione a catena I valvola di chiusura
ISO 7000-0014 ISO 7000-0510
A 102 A 112 E shut-off valve with safety function
Ecam
F vanne d’arrêt avec fonction de sécurité
Fcame
R çàïîðíûé êëàïàí ñ ïðåäîõðàíèòåëüíîé
R êóëà÷êîâûé äèñê
ôóíêöèåé
D Nockenscheibe
D Absperrarmatur mit Sicherheitsfunktion
Sleva
S válvula de cierre con función de seguridad
Icamma
ISO 7000-0016 ISO 7000-0154 I valvola d’arresto con funzione di sicurezza
A 103 A 113 E shut-off valve with diaphragm actuation
E coupling
F vanne d’arrêt à membrane
F coupleur
R ñòîïîðíûé êëàïàí ñ ìåìáðàííûì ïðèâîäîì
R ñîåäèíåíèå îáùåå; ñöåïëåíèå
D Absperrarmatur mit Membranantrieb
D Kupplung
S válvula de cierre con membrana
Sembrague
I valvola d’arresto con azionamento
I innesto
ISO 7000-0015 ISO 7000-1630 a membrana
A 104 A 114
Eagitator E shut-off butterfly
F agitateur F vanne d’arrêt papillon
R ìåøàëêà R çàïîðíàÿ çàñëîíêà
D Rührer D Absperrklappe
S agitador S chapaleta de cierre
Iagitatore I valvola a cerniera
ISO 7000-0131 ISO 7000-1631
A 105 A 115
E air circulator E drains trap
F circulation d’air F purge de condensats
R öèðêóëÿöèîííûé âåíòèëÿòîð; öèðêóëÿöèÿ R êîíäåíñàòîîòâîä÷èê
D Umlüfter D Kondensatableiter
S instalación para circulación de aire S purga de condensación
I ventilatore; circolazione aria I separatore di condensa
ISO 7000-0595 ISO 7000-0157
A 106 A 116
E compressor E reservoir
F compresseur F bac; (cuve)
R êîìïðåññîð R ðåçåðâóàð
D Verdichter D Becken
S compresor S recipiente; tanque
I compressore I contenitore
ISO 7000-0137 ISO 7000-0102
A 107 E rotary compressor, liquid ring type A 117
F compresseur rotatif type à anneau liquide
R êîëüöî êîìïðåññîðà äëÿ æèäêîñòåé
E processing tank
D Flüssigkeitsringverdichter
F cuve d’alimentation
S compresor rotativo de anillo líquido
R ðàñõîäíûé ðåçåðâóàð
ISO 7000-0138 I compressore rotativo ad anello liquido
D Verbrauchsbehälter
A 108
E pump for liquids
S recipiente de alimentación o de utilización
F pompe pour liquides
directa
R æèäêîñòíûé íàñîñ
I erogatore
D Flüssigkeitspumpe
S bomba hidráulica
I pompa idraulica
ISO 7000-0134 ISO 7000-0582
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A 118 A 126
E storage tank; preparation tank
F bac de préparation; bac de réserve; (cuve de E left turning
préparation); (cuve de réserve) F sens de rotation à gauche
R ñáîðíûé ðåçåðâóàð; çàïðàâî÷íûé ðåçåðâóàð R ëåâîå âðàùåíèå
D Vorratsbehälter; Ansatzbehälter D Linksdrehung; Linkslauf
S recipiente de reserva o aimacenado; S giro a la izquierda; rotación a la izquierda
recipiente de preparación I rotazione in senso antiorario
I contenitore di riserva; immagazzinatore
ISO 7000-0583 ISO 7000-0937
A 119 A 127 E rotational frequency, revolutions per minute
F fréquence de rotation; nombre de tours par
E tank, general
minute
F réservoir, général
R ÷èñëî îáîðîòîâ â ìèíóòó
R ðåçåðâóàð, âîîáùå
D Umdrehungsfrequenz; Umdrehungen je
D Behälter, allgemein
Minute
S recipiente, general
S vueltas por minuto
I contenitore (generale)
I frequenza di rotazione; numero di giri al
ISO 7000-0101 ISO 7000-0010 minuto
A 120 A 128
Elevel E open
F niveau F ouvert
R óðîâåíü R îòêðûòü
D Stand; Niveau D Öffnen
S nivel S abrir
I livello I aprire
ISO 7000-0159 ISO 7000-0024
A 121 E mass; (weight); load-limit A 129 E close
F masse; (poids); charge limite Ffermé
R ìàññà; (âåñ); ãðóçîïîäúåìíîñòü Rçàêðûòü
D Masse; (Gewicht); Tragfähigkeit D Schließen
S masa; (peso); carga límite Scerrar
ISO 7000-0430 I massa; (peso); carico limite ISO 7000-0025 I chiudere
A 122 E lifting point A 130
E disengaging
F point d’ancrage F débrayer
R ìåñòî ïîäúåìà R äåáëîêèðîâàòü
D Anhebestelle D Entriegeln
S punto de apoyo S desbloquear; desembragar
ISO 7000-0542 I punto di sollevamento ISO 7000-0023 I disinnestare
A 123 A 131
E rinse E engaging
F rinçage F embrayer
R ïðîìûâêà R áëîêèðîâàòü
D Spülen D Verriegeln
S aclarar S bloquear; embragar
I risciacquo I innestare
ISO 7000-0222 ISO 7000-0022
A 124 E one revolution A 132 E safety cover
F un tour F couvercle de protection
R îäèí îáîðîò R çàùèòíàÿ ðåøåòêà; çàùèòíîå óñòðîéñòâî
D eine Umdrehung D Schutzgitter; Schutzeinrichtung
S una revolución; una vuelta S rejilla protectora; dispositivo protector
ISO 7000-0009 I un giro ISO 7000-0550 I dispositvo di protezione
A 125 A 133
E cooling
E turn; revolutions; number of revolutions; also:
F refroidissement
right turning
R îõëàæäåíèå
F rotation; tours; également: sens de rotation à
D Kühlen
droite
S enfriamiento
R ïðàâîå âðàùåíèå
I raffreddamento
ISO 7000-0027
D Drehen; Umdrehungen; Drehzahl; auch:
Rechtsdrehung; Rechtslauf
A 134
E air
S girar; rotación; número de revoluciones
F air
o vueltas; también: giro a la derecha; rotación
R âîçäóõ
a la derecha
D Luft
I girare; rotazione; numero dei giri; anche:
S aire
rotazione in senso orario
Iaria
ISO 7000-0258 ISO 7000-0537
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
Referent Referent
Symbol Symbol
Sujet Sujet
Symbole Symbole
A 135 A 144
E evacuation of air E feeler outside measuring range
F extraction d’air F détecteur en dehors de la zone mesurable
R îòâîä âîçäóõà R ùóï âíå îáëàñòè èçìåðåíèÿ
D Entlüften D Fühler außerhalb des meßbaren Bereiches
S ventilación; extracción de aire S detector fuera de la zona de medición
I disaerare I sensore al di fuori dell’ambito misurabile
ISO 7000-0596 ISO 7000-1632
A 136 A 145 E feeler inside measuring range
E effect (action) in both directions towards a
F détecteur dans la zone mesurable
reference point; pressure in general
R ùóï â îáëàñòè èçìåðåíèÿ
F effet (action) dans les deux sens vers un
D Fühler innerhalb des meßbaren Bereiches
point de référence; pression en général
S Detector dentro de la zona de medición
R äåéñòâèå â äâóõ íàïðàâëåíèÿõ íà îäíó
ISO 7000-1637 I sensore all’interno dell’ambito misurabile
èñõîäíóþ òî÷êó; äàâëåíèå îáùåå
D Wirkung in zwei Richtungen auf einen
A 146
E scraping; coating; spreading
Bezugspunkt zu; Druck allgemein
F racler; enduire
S efecto en dos sentidos sobre un punto de
R ñíÿòèå; íàíåñåíèå
referencia
D Abstreifen; auftragen
I effetto (azione) nei due sensi verso un punto
S rasqueta; aplicar con rasqueta
di riferimento; pressione in generale
I raclare; spalmare
IEC 417-5028 ISO 7000-0312
A 147
A 137 E thermometer; temperature E roller; cylinder
F thermomètre; température F rouleau; tambour; cylindre
R òåðìîìåòð; òåìïåðàòóðà R âàëèê; áàðàáàí; öèëèíäð
D Thermometer; Temperatur D Walze; Trommel; Zylinder
S termómetro; temperatura S cilindro; rodillo; tambor
I termometro; temperatura I cilindro; rullo; tamburo
ISO 7000-0034 ISO 7000-0566
A 138 E blowing A 148 E roller (front view)
F soufflage; souffler F rouleau (vue longitudinale)
R ïðîäóâêà R âàë (âèä ñïåðåäè)
D Blasen D Walze (Längsansicht)
S soplado S cilindro (vista longitudinal)
ISO 7000-0032 I soffiare ISO 7000-1094 I rullo (vista longitudinale)
A 139 A 149
E suction E unwind; unroll
F aspiration F déroulage; dérouler
R âñàñûâàíèå R ðàçìàòûâàíèå
D Saugen D Abwickeln
S aspirado; succión S desenrollar
I aspirare I svolgere
ISO 7000-0033 ISO 7000-0038
A 140 Eadmixture A 150 E wind; roll; batch
F addition F enroulage; enrouler
R ïðèìåøèâàíèå R íàìàòûâàíèå
D Beimischen D Aufwickeln
Sadición S bobinado, para hilos; enrollado, para tejidos
ISO 7000-0181 I aggiunta ISO 7000-0037 I avvolgere
A 141 E conveyor belt A 151
E separation, general
F convoyeur; bande transporteuse
F séparer; coupe en général
R ëåíòî÷íûé êîíâåéåð; ëåíòî÷íûé
R ðàçäåëåíèå îáùåå
òðàíñïîðòåð
D Trennen; Schneiden, allgemein
D Bandförderer; Transportband
S separación en general
S cinta transportadora
I tagliare in generale
ISO 7000-0229 I nastro trasportatore ISO 7000-0538
A 142 E spraying A 152 E press-rollers
F pulvérisation; pulvériser F rouleaux presseurs
R ðàñïûëåíèå; óâëàæíåíèå R íàæèìíûå âàëèêè
D Sprühen D Preßwalzen
S rociado S cilindros compresores; rodillos compresores
ISO 7000-0073 I spruzzare ISO 7000-0194 I coppia di cilindri
A 143 A 153
E feeler; sensor; control E press-roller ends
F détecteur; capteur; commande F extrémités des rouleaux presseurs
R ÷óâñòâèòåëüíûé ýëåìåíò; ðåëå R ñòîðîíà íàæèìíûõ âàëèêîâ
D Fühler; Wächter; Überwachung D Preßwalzenseite
S tactor; sensor S cilindros compresores (vista lateral)
I sensore; controllo in generale I estremità di una coppia di cilindri
ISO 7000-0588 ISO 7000-0201
B Particular symbols
Symboles particuliers
Symbol Referent Symbol Referent
Symbole Sujet Symbole Sujet
B1 E drafting arrangement B9
E variation of material (cloth or yarn) tension
F dispositif d’étirage
— with initial position
R âûòÿæíîé ïðèáîð
F variation de la tension initiale du matériau
D Streckwerk
(étoffe ou fil)
S dispositivo de estirado
R èçìåíåíèå íàòÿæåíèÿ ïîëîòíà òêàíè ñ
ISO 7000-0512 I dispositivo di stiro
ìàðêèðîâàííûì èñõîäíûì ïîëîæåíèåì
B 2 E spinning rotor
D Verändern einer Warenspannung mit
F rotor de filature
markierter Ausgangsstellung
R íà÷àëî ïðîöåññà ïðÿäåíèÿ ïðè ïîìîùè
S modificación de la tensión a partir de un
ðîòîðà
cierto punto
D Anspinnen mittels Rotor
I variazione della tensione del tessuto o del
S rotor de hilatura
filato a partire da un punto di riferimento
ISO 7000-1071 I filatura tramite rotore ISO 7000-0502
B3 E cylindrical sliver can B10 E spinneret
F pot cylindrique pour ruban F filière
R òàç (äëÿ ÷åñàëüíîé ëåíòû), êðóãëûé R ïðÿäèëüíàÿ ôèëüåðà
D Spinnkanne, rund D Spinndüse
S bote de hilatura S tobera de hilar; (hilera)
ISO 7000-1092 I raccoglitore cilindrico ISO 7000-0513 I filiera
B4 B11
E entry of material into the machine E rope uncurling
F entrée du matériau dans la machine F boyau, mise au large
R âõîä ïîëîòíà òêàíè â ìàøèíó R ðàñïðàâëåíèå òêàíè â âèäå æãóòà
D Einlauf der Ware in die Maschine D Strangausbreiten
S entrada de la materia en una máquina S apertura de un tejido en cuerda
I entrata del materiale nella macchina I apertura del tessuto in corda
ISO 7000-0226 ISO 7000-0172
B5
B 12 E knitted fabric
E withdrawal of the material from the machine
F tricot
F sortie du matériau de la machine
R òðèêîòàæíîå èçäåëèå (òðèêîòàæ èëè âÿçàíîå
R âûõîä ïîëîòíà òêàíè èç ìàøèíû
èçäåëèå)
D Auslauf der Ware aus der Maschine
D Maschenware (Gewirk oder Gestrick)
S salida de la materia de una máquina
S género de punto
I uscita del materiale dalla macchina
ISO 7000-0227 ISO 7000-1624 I maglia
B6 B13
E passage of material over roller E woven fabric
F passage d’un matériau sur un rouleau F tissus
R òðàíñïîðòèðîâàíèå òêàíè Ròêàíü
D Warentransport mittels Walze D Gewebe
S transporte de la materia S tejido
I passaggio di materiale su un rullo I tessuto
ISO 7000-0043 ISO 7000-1625
B7 E loop blowing device B14 E fabric web, single track
F dispositif de soufflage sur boucle F étoffe, simple laize
R óñòðîéñòâî äëÿ äóòüÿ âîçäóõà R ïðîõîæäåíèå òîâàðà â îäíî ïîëîòíî
D Schleifengebläse D Ware einbahnig
S formación de bucles por soplado S tejido a un solo ancho
ISO 7000-0593 I soffieria per la formazione dell’ansa sospesa ISO 7000-0603 I tessuto ad altezza unica
B8 B15
E fabric web, multi-track
F étoffe, multilaizes
E adjust tension of material (cloth or yarn)
R ïðîõîæäåíèå òîâàðà â íåñêîëüêî ïîëîòåí
F réglage de la tension du matériau (étoffe ou
D Ware mehrbahnig
fil)
S tejido a más de un ancho (doble ancho)
R îòðåãóëèðîâàòü íàòÿæåíèå òîâàðà (íèòè)
I tessuto a più altezze
ISO 7000-0604
D Warenspannung oder Fadenzugspannung
B16
E fabric web width enlargement
einstellen
F étoffe, élargissement
S regulación de la tensión del tejido o del hilo
R ðàñøèðåíèå ïîëîòíà òêàíè
I regolazione della tensione del tessuto o del
D Ware vergrößern
filato
S ensanchado del tejido
I aumento dell’altezza del tessuto
ISO 7000-0501 ISO 7000-0066
©
ISO ISO 5232:1998(E/F)
Symbol Referent Symbol Referent
Symbole Sujet Symbole Sujet
B17 B25
E guide web with selvedge uncurling
E fabric web width narrowing F guidage de l’étoffe à racleur de lisières
F étoffe, diminution de la largeur R òêàíåíàïðàâèòåëü ñ
R óìåíüøåíèå øèðèíû ïîëîòíà òêàíè êðîìêîðàçðàâíèâàòåëåì
D Warenbreite verkleinern D Warenbahnführer mit Kantenausstreifer
S encogido del ancho del tejido S guiador de tejidos con desprendedor de
I riduzione dell’altezza del tessuto orillos
I guida stoffa con srotolatore delle cimosse
ISO 7000-0067 ISO 7000-1649
B18 E selvedge feeler/monitor B26 E guide web with selvedge roll out
F détecteur de lisières F guidage de l’étoffe à dérouleur de lisières
R êðîìêîóëàâëèâàòåëü R òêàíåíàïðàâèòåëü ñ êðîìêîðàñïðàâèòåëåì
D Kantenfühler, Kantenwächter D Warenbahnführer mit Kantenausroller
S guiacantos, detector de cantos S guiador de tejidos con enrollador de orillos
ISO 7000-1073 I sensore di controllo di margine ISO 7000-1650 I guida stoffa con stendicimossa
B19 B27 E selvedge uncurling
E fabric away from selvedge feeler/monitor
F lisière, déroulage
F étoffe décalée par rapport au détecteur de
R ðàñïðÿìëåíèå êðîìîê
lisières
D Kante ausstreifen
R ìàòåðèàë ñîñêîëüçíóë ñ
S alisado de los orillos del tejido
êðîìêîóëàâëèâàòåëÿ
ISO 7000-0045 I srotola cimossa
D Ware von Kantenfühler, Kantenwächter
B28
E selvedge stiffening; (gumming)
abgerückt
F raidissement de lisière; gommage de lisière
S género desplazado del guía/detector de
R óêðåïëåíèå êðîìîê
cantos
D Kante versteifen
I tessuto spostato rispetto al sensore di
S reforzado de los orillos; (engomado)
controllo di margine
I rinforzo (gommatura) della cimossa
ISO 7000-1616 ISO 7000-0056
B 20 E fabric covering selvedge feeler/monitor B29
E opening of selvedge loops
F étoffe recouvrant le détecteur de lisière
F ouverture des boucles de la lisière
R ìàòåðèàë ïåðåêðûâàåò êðîìêîóëàâëèâàòåëü
R ðàçðåçàíèå êðîìî÷íûõ óçåëêîâ
D Ware überdeckt Kantenfühler, Kantenwächter
D Kantenschlingen öffnen
S género cubre el guía/detector de cantos
S apertura de los bucles en los orillos
I il tessuto copre il sensore di controllo di
I apertura delle asole della cimossa
ISO 7000-1617 margine ISO 7000-0057
B21 B30
E selvedge E suction removal of selvedge
F lisière F aspiration de la lisière coupée
R êðîìêà ïîëîòíà R îòñàñûâàíèå îáðåçàííûõ êðîìîê
D Warenkante D Kante absaugen
S canto del género S aspiración de los orillos (cortado)
ISO 7000-1097 I cimossa ISO 7000-0055 I aspirazione della cimossa tagliata
B22 E fabric selvedge position B31 E selvedge lifting
F position des lisières de l’étoffe F dégagement de la lisière
R ïîëîæåíèå êðîìîê ìàòåðèàëà R ïðèïîäíÿòü êðîìêè ïîëîòíà òîâàðà
D Warenkanten-Position D Kante abheben
S posición de los cantos del género S separar los orillos por levantamiento
ISO 7000-1618 I posizione delle cimosse de
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...