Paints and varnishes - Terms and definitions (ISO 4618:2006)

ISO 4618:2006 is a trilingual vocabulary which defines English, French and German terms used in the field of coating materials (paints, varnishes and raw materials for paints and varnishes).
Terms relating to specific applications and properties are dealt with in standards concerning those applications and properties, e.g. corrosion protection, coating powders.

Beschichtungsstoffe - Begriffe (ISO 4618:2006)

In dieser EN-ISO - Norm sind Fachausdrücke definiert, die auf dem Gebiet der Beschich-tungsstoffe (Lacke, Anstrichstoffe und Rohstoffe für Beschich-tungsstoffe) verwendet werden.
Begriffe, die sich auf spezifische Anwendungen und Eigenschaften beziehen werden in Normen behandelt, die derartige Anwendungen und Eigenschaften betreffen, z. B. Korrosionschutz, Pulverlack.
ANMERKUNG 1   Bei der Ausarbei-tung dieser EN-ISO - Norm hat die Arbeitsgruppe 4 "Terminologie" des CEN/TC 139 "Lacke und Anstrichstoffe" soweit wie mög-lich bestehende ISO-Normen in Betracht gezogen, wobei deren Festlegungen nur ergänzt oder geändert wurden, wenn dies notwendig oder wünschenswert erschien.
ANMERKUNG 2   In den Definitionen sind diejenigen Benennungen, für die an anderer Stelle in dieser Norm Definitionen gegeben sind, durch Fettdruck gekennzeichnet.

Peintures et vernis - Termes et définitions (ISO 4618:2006)

L'ISO 4618:2006 définit des termes utilisés dans le domaine des produits de peinture (peintures, vernis et matières premières pour les peintures et vernis).
En complément des termes en anglais et français (deux des trois langues officielles de l'ISO), l'ISO 4618:2006 donne les termes équivalents en allemand; ces termes sont publiés sous la responsabilité du comité membre allemand (DIN). Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes et définitions de l'ISO.

Barve in laki - Izrazi in definicije (ISO 4618:2006)

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
14-Oct-2006
Withdrawal Date
20-Jan-2026
Current Stage
9960 - Withdrawal effective - Withdrawal
Start Date
15-Oct-2014
Completion Date
28-Jan-2026

Relations

Effective Date
22-Dec-2008
Effective Date
22-Dec-2008
Effective Date
22-Dec-2008
Effective Date
22-Oct-2014
Effective Date
28-Jan-2026
Effective Date
28-Jan-2026
Effective Date
28-Jan-2026
Effective Date
28-Jan-2026
Effective Date
28-Jan-2026
Standard

EN ISO 4618:2007

English, French and German language
75 pages
Preview
Preview
e-Library read for
1 day

Frequently Asked Questions

EN ISO 4618:2006 is a standard published by the European Committee for Standardization (CEN). Its full title is "Paints and varnishes - Terms and definitions (ISO 4618:2006)". This standard covers: ISO 4618:2006 is a trilingual vocabulary which defines English, French and German terms used in the field of coating materials (paints, varnishes and raw materials for paints and varnishes). Terms relating to specific applications and properties are dealt with in standards concerning those applications and properties, e.g. corrosion protection, coating powders.

ISO 4618:2006 is a trilingual vocabulary which defines English, French and German terms used in the field of coating materials (paints, varnishes and raw materials for paints and varnishes). Terms relating to specific applications and properties are dealt with in standards concerning those applications and properties, e.g. corrosion protection, coating powders.

EN ISO 4618:2006 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.87 - Paint and colour industries (Vocabularies); 87.040 - Paints and varnishes. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

EN ISO 4618:2006 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to EN ISO 4618-2:1999, EN 971-1:1996, EN ISO 4618-3:1999, EN ISO 4618:2014, EN 927-2:2014, EN 15060:2006, CEN/TS 16360:2012, EN 10169:2010+A1:2012, EN 13438:2013. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

EN ISO 4618:2006 is available in PDF format for immediate download after purchase. The document can be added to your cart and obtained through the secure checkout process. Digital delivery ensures instant access to the complete standard document.

Standards Content (Sample)


6/29(16., 6,67(1,62

67$1'$5'
MDQXDU
%DUYHLQODNL,]UD]LLQGHILQLFLMH ,62
LVWRYHWHQ(1,62
3DLQWVDQGYDUQLVKHV7HUPVDQGGHILQLWLRQV ,62
,&6 5HIHUHQþQDãWHYLOND

6,67(1,62 HQIUGH
!"#$%&’( )&!*+,%- .
EUROPEAN STANDARD
EN ISO 4618
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM
October 2006
ICS 87.040; 01.040.87 Supersedes EN 971-1:1996, EN ISO 4618-2:1999, EN
ISO 4618-3:1999
English Version
Paints and varnishes - Terms and definitions (ISO 4618:2006)
Peintures et vernis - Termes et définitions (ISO 4618:2006) Beschichtungsstoffe - Begriffe (ISO 4618:2006)
This European Standard was approved by CEN on 30 June 2006.
CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European
Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such national
standards may be obtained on application to the Central Secretariat or to any CEN member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by translation
under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the Central Secretariat has the same status as the official
versions.
CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France,
Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania,
Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION
EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG
Management Centre: rue de Stassart, 36  B-1050 Brussels
© 2006 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved Ref. No. EN ISO 4618:2006: E
worldwide for CEN national Members.

Foreword
This document (EN ISO 4618:2006) has been prepared by Technical Committee CEN/TC 139
"Paints and varnishes", the secretariat of which is held by DIN, in collaboration with Technical
Committee ISO/TC 35 "Paints and varnishes".

This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of
an identical text or by endorsement, at the latest by April 2007, and conflicting national
standards shall be withdrawn at the latest by April 2007.

This document supersedes EN 971-1:1996, EN ISO 4618-2:1999 and EN ISO 4618-3:1999.

According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of
the following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium,
Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary,
Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland,
Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 4618
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
2006-10-15
Paints and varnishes — Terms and
definitions
Peintures et vernis — Termes et
définitions
Reference number
Numéro de référence
ISO 4618:2006(E/F)
©
ISO 2006
ISO 4618:2006(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation pa-
rameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploi-
tation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en
informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

©  ISO 2006
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction book-
lets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that
no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications of-
fered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, elec-
tronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's
member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels d'ensei-
gnement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en application.
Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la reproduction
n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale est citée
comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4618:2006(E/F)
Contents Page
Foreword. vi
1 Scope. 1
2 Terms and definitions . 2
3 Illustrations of different forms of cracking . 51
Bibliography . 54
Alphabetical index . 55
French alphabetical index (Index alphabétique). 59
German alphabetical index (Alphabetisches Stichwortverzeichnis) . 62

ISO 4618:2006(E/F)
Sommaire Page
Avant-propos.vii
1 Domaine d'application.1
2 Termes et définitions.2
3 Illustrations de différentes variétés de craquelage.51
Bibliographie .54
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) .55
Index alphabétique.59
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Stichwortverzeichnis).62

iv © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4618:2006(E/F)
Inhalt Seite
Vorwort . viii
1 Anwendungsbereich. 1
2 Fachausdrücke und Definitionen. 2
3 Darstellung verschiedener Formen der Rissbildung. 51
Englisches alphabetisches Stichwortverzeichnis (Alphabetical index). 55
Französisches alphabetisches Stichwortverzeichnis (Index alphabétique). 59
Alphabetisches Stichwortverzeichnis . 62

ISO 4618:2006(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the Interna-
tional Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an Interna-
tional Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 4618 was prepared by the European Committee for Standardization (CEN) in collaboration with Technical
Committee ISO/TC 35, Paints and varnishes, in accordance with the Agreement on technical cooperation be-
tween ISO and CEN (Vienna Agreement).
It cancels and replaces ISO 4618-1:1998, ISO 4618-2:1999 and ISO 4618-3:1999, which have been techni-
cally revised.
NOTE The definitions in this International Standard are, to the greatest possible extent, the same as those in existing
ISO standards except where it was felt necessary or desirable to deviate from the existing definition.
vi © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4618:2006(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernemen-
tales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la
Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publi-
cation comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 4618 a été élaborée par le Comité européen de normalisation (CEN) en collaboration avec le comité
technique ISO/TC 35, Peintures et vernis, conformément à l'Accord de coopération technique entre l'ISO et le
CEN (Accord de Vienne).
Elle annule et remplace l'ISO 4618-1:1998, l'ISO 4618-2:1999 et l'ISO 4618-3:1999, qui ont fait l'objet d'une
révision technique.
NOTE Les définitions de la présente Norme internationale sont, dans la mesure du possible, identiques à celles figurant
dans les Normes ISO existantes, sauf dans les cas où il a été jugé nécessaire ou souhaitable de s’en écarter.
ISO 4618:2006(E/F)
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.
Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,
erarbeitet.
Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.
Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.
ISO 4618 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 35, Paints and varnishes, ausgearbeitet.
Diese Norm ersetzt ISO 4618-1:1998, ISO 4618-2:1999 und ISO 4618-3:1999, die technisch überarbeitet
wurden, und macht sie ungültig.
ANMERKUNG Bei der Ausarbeitung dieser Norm hat die Arbeitsgruppe 4 „Terminologie” des CEN/TC 139 „Lacke und
Anstrichstoffe” soweit wie möglich bestehende ISO-Normen in Betracht gezogen, wobei deren Festlegungen nur ergänzt
oder geändert wurden, wenn dies notwendig oder wünschenswert erschien.

viii © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4618:2006(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Paints and Peintures et Beschich-
varnishes — Terms vernis — Termes et tungsstoffe —
and definitions définitions Begriffe

1 Scope 1 Domaine d'application 1 Anwendungsbereich

This International Standard de- La présente Norme internationale In dieser Internationalen Norm sind
fines terms used in the field of définit des termes utilisés dans le Fachausdrücke definiert, die auf
coating materials (paints, varn- domaine des produits de peinture dem Gebiet der Beschich-
ishes and raw materials for paints (peintures, vernis et matières pre- tungsstoffe, deren Rohstoffe und
and varnishes). mières pour les peintures etBeschichtungen verwendet
vernis). werden.
Terms relating to specific applica-
tions and properties are dealt with Les termes relatifs aux propriétés Begriffe, die sich auf spezifische
in standards concerning those et applications particulières sont Anwendungen und Eigenschaften
applications and properties, e.g. traités dans les normes perti- beziehen, werden in Normen
corrosion protection, coating pow- nentes, par exemple la protection behandelt, die derartige Anwen-
ders. contre la corrosion, les poudres dungen und Eigenschaften
de revêtement. betreffen, z. B. Korrosionsschutz,
In addition to terms in English and
Pulverlacke.
French (two of the three official En complément des termes en
ISO languages), this International anglais et français (deux des trois ANMERKUNG In den Definitionen
sind diejenigen Benennungen, für die
Standard gives the equivalent langues officielles de l'ISO), la
an anderer Stelle in dieser Norm
terms in German; these are pub- présente Norme internationale
Definitionen gegeben sind, durch
lished under the responsibility of donne les termes équivalents en
Fettdruck gekennzeichnet.
the member body for Germany allemand; ces termes sont publiés
(DIN). However, only the terms sous la responsabilité du comité
and definitions given in the official membre pour l’Allemagne (DIN).
languages can be considered as Toutefois, seuls les termes et dé-
ISO terms and definitions. finitions donnés dans les langues
officielles peuvent être considérés
NOTE Those terms that are defined
comme étant des termes et défini-
elsewhere in the standard are shown
tions de l'ISO.
in bold type.
NOTE Les termes qui sont définis
ailleurs dans la norme sont marqués
en caractères gras.
ISO 4618:2006(E/F)
2 Terms and definitions 2 Termes et définitions 2 Fachausdrücke und
Definitionen
2.1 2.1 2.1
abrasive blast-cleaning décapage par projection Strahlen (n)
impingement of a high-kinetic- d'abrasif (m) Auftreffen eines Strahlmittels von
energy stream of an abrasive on projection d'abrasif à haute éner- hoher kinetischer Energie auf
the surface to be prepared gie cinétique sur une surface à eine vorzubereitende Oberfläche
préparer
2.2 2.2 2.2
accelerator accélérateur (m) Beschleuniger (m)
additive that increases the speed additif qui augmente la vitesse Additiv zum Beschleunigen
of chemical reactions des réactions chimiques chemischer Reaktionen

2.3 2.3 2.3
acid value indice d'acide (m) Säurezahl (f)
number of milligrams of potassium nombre de milligrammes d'hy- Anzahl Milligramm Kalium-
hydroxide (KOH) required to neu- droxyde de potassium (KOH) hydroxid (KOH), die erforderlich
tralize 1 g of a sample under nécessaires à la neutralisation de sind, um 1 g einer Probe unter
specified test conditions 1 g de l'échantillon aux conditions den jeweiligen Prüfbedingungen
d’essai spécifiées zu neutralisieren

2.4 2.4 2.4
acrylic resin résine acrylique (f) Acrylatharz (n)
synthetic resin resulting from the résine synthétique résultant de la Acrylharz (n)
polymerization or copolymerization polymérisation ou copolymérisa- synthetisches Harz, hergestellt
of acrylic and/or methacrylic tion de monomères acryliques durch Polymerisation oder
monomers, frequently together et/ou méthacryliques, avec fré- Copolymerisation von Acryl-
with other monomers quemment d'autres monomères und/oder Methacryl-Monomeren,
häufig zusammen mit anderen
Monomeren
2.5 2.5 2.5
additive additif (m) Additiv (n)
any substance, added in small adjuvant (m) Zusatzmittel (n)
quantities to a coating material, to toute substance qui, ajoutée en Hilfsstoff (m)
improve or otherwise modify one petites quantités dans un produit Substanz, die einem Beschich-
or more properties de peinture, améliore ou modifie tungsstoff in kleinen Mengen
une ou plusieurs propriétés zugesetzt wird, um eine oder
mehrere Eigenschaft(en) zu
verbessern oder anders zu
modifizieren
2 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4618:2006(E/F)
2.6 2.6 2.6
adhesion adhésion (f) Adhäsion (f)
phenomenon of attachment at the phénomène de liaison à l'interface Phänomen des Haftens zwischen
interface between a solid surface entre une surface solide et un au- Grenzflächen, hervorgerufen durch
and another material caused by tre produit, causé par les forces Kräfte zwischen Molekülen
molecular forces d’attraction moléculaire
ANMERKUNG Adhäsion darf nicht
mit Kohäsion verwechselt werden.
NOTE Adhesion should not be con- NOTE L'adhésion ne doit pas être
fused with cohesion. confondue avec la cohésion.

2.7 2.7 2.7
adhesive strength adhérence (f) Haftfestigkeit (f)
sum total of the forces of attach- ensemble des forces de liaison en- Adhäsionsfestigkeit (f)
ment between a dry film and a tre un feuil sec et un subjectile Gesamtheit der Bindekräfte
substrate zwischen Beschichtung und
Substrat
2.8 2.8 2.8
after tack poisseux résiduel (m) Nachkleben (n)
property of a film to remain sticky propriété d'un feuil restant collant Eigenschaft einer Beschichtung,
after normal drying or curing après séchage ou durcissement nach der normalen Trocknung/
Härtung klebrig zu bleiben
2.9 2.9 2.9
ageing vieillissement (m) Alterung (f)
irreversible changes in the proper- modifications irréversibles des mit der Zeit eintretende, nicht
ties of a film which occur with the propriétés du feuil au cours du umkehrbare Veränderungen der
passage of time temps Eigenschaften einer Beschichtung

2.10 2.10 2.10
agglomerate agglomérat (m) Agglomerat (n)
assemblage of primary particles of assemblage de particules primai- Zusammenballung von Primär-
pigments and extenders, aggre- res de pigments et de matières teilchen von Pigmenten und
gates of such particles, or a de charge, d'agrégats de telles Füllstoffen, Aggregaten dieser
mixture of the two, which can be particules, ou un mélange des Teilchen oder Mischungen von
broken down during normal paint deux, qui peut être rompu lors d'un beiden, die bei den üblichen
making processes processus normal de fabricationHerstellungsverfahren von
de peinture Beschichtungsstoffen zerteilt
werden können
2.11 2.11 2.11
aggregate agrégat (m) Aggregat (n)
assemblage of particles of pig- assemblage de particules de pig- Zusammenballung fester Teilchen
ments and extenders so joined ments et de matières de charge von Pigmenten und Füllstoffen,
together that the assemblage can- qui sont liés ensemble de telle fa- die so miteinander verbunden
not be broken down during normal çon que l’assemblage ne peut pas sind, dass die Zusammen-
paint making processes être rompu lors d'un processus ballungen bei den üblichen
normal de fabrication de peinture Herstellungsverfahren von
Beschichtungsstoffen nicht
zerteilt werden können
ISO 4618:2006(E/F)
2.12 2.12 2.12
airless spraying pulvérisation haute Airless-Spritzen (n)
process of atomization of paint by pression sans air (f) Beschichtungsverfahren, bei
forcing it hydraulically through an procédé d'application d'une pein- dem der Beschichtungsstoff
orifice at high pressure ture à travers une buse sous la unter hohem hydraulischen Druck
seule action d'une haute pression durch eine Düse gepresst und
hydraulique ohne Luftzufuhr zerstäubt wird

2.13 2.13 2.13
alkyd resin résine alkyde (f) Alkydharz (n)
synthetic resin resulting from the résine synthétique résultant de la synthetisches Harz, hergestellt
polycondensation of fatty acids (or polycondensation de polyacides, durch Polykondensation von
oils) and carbonic acids with poly- d'acides gras (ou huiles) avec des Fettsäuren (oder Ölen) und
ols polyalcools Carbonsäuren mit mehrwertigen
Alkoholen
2.14 2.14 2.14
amino resin résine aminée (f) Aminharz (n)
synthetic resin resulting from the résine synthétique résultant de Aminoharz (n)
condensation of urea or melamine la condensation d'urée ou de mé- synthetisches Harz, hergestellt
or derivatives such as benzo- lamine ou de dérivés comme la durch Kondensation von Harnstoff
guanamine with formaldehyde benzoguanamine avec du for- oder Melamin oder Derivaten wie
maldéhyde Benzoguanamin mit Formaldehyd
NOTE These resins are often eth-
erified with alcohols.
NOTE Ces résines sont souvent ANMERKUNG Diese Harze
estérifiées avec des alcools. werden oft mit Alkoholen umgesetzt.

2.15 2.15 2.15
anti-blocking agent agent anti-blocage (m) Antiblockmittel (n)
additive that usually rises to the additif qui migre à la surface pen- Additiv, das während der
surface during the drying process dant le processus de séchage et Trocknung/Härtung in der Regel
and thus prevents blocking donc prévient le blocage an die Oberfläche wandert und
dadurch Blocken verhindert
2.16 2.16 2.16
anti-foaming agent agent anti-mousse (m) Schaumverhinderungs-
additive that prevents foaming or additif qui prévient la formation de mittel (n)
reduces the foaming tendency of a mousse ou réduit le pouvoir mous- Additiv, das die Schaumbildung
coating material sant d'un produit de peinture eines Beschichtungsstoffes ver-
hindert oder die Neigung zur
Schaumbildung verringert
2.17 2.17 2.17
anti-fouling paint peinture antisalissure (f) Antifouling-
coating material applied either to produit de peinture appliqué soit Beschichtungsstoff (m)
the underwater sections of a ship's sur la coque des navires sous la Beschichtungsstoff, der
hull or to other underwater struc- ligne de flottaison, soit sur des entweder auf unter Wasser
tures to discourage biological structures immergées pour y pré- liegende Flächen von Schiffs-
growth thereon venir la prolifération de microorga- körpern oder auf andere unter der
nismes Wasseroberfläche liegende
Konstruktionen aufgetragen wird,
um Bewuchs zu vermeiden
4 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4618:2006(E/F)
2.18 2.18 2.18
anti-settling agent agent anti- Antiabsetzmittel (n)
additive that prevents or retards sédimentation (m) Additiv, das während der
the settling of pigments and/or additif qui prévient ou retarde la Lagerung eines Beschich-
extenders during storage of a sédimentation des pigments tungsstoffes das Absetzen von
coating material et/ou des matières de charge Pigmenten und/oder Füllstoffen
pendant le stockage du produit de verhindert oder verzögert
peinture
2.19 2.19 2.19
anti-skinning agent agent anti-peaux (m) Antihautmittel (n)
additive that prevents or retards additif qui prévient ou retarde la Additiv, das durch Oxidation
skinning caused by oxidation dur- formation de peaux provoquée verursachte Hautbildung während
ing storage par oxydation pendant le stockage der Lagerung verhindert oder
verzögert
2.20 2.20 2.20
apparent density densité apparente (f) scheinbare Dichte (f)
ratio of mass to volume of an un- rapport entre la masse et le vo- Verhältnis von Masse je Volumen
tamped powder lume d'une poudre non tassée eines ungestampften Pulvers
NOTE See also bulk density and NOTE Voir aussi densité apparente ANMERKUNG Siehe auch
tamped density. spécifiée et densité tassée. Schüttdichte und Stampfdichte.

2.21 2.21 2.21
application rate consommation Verbrauch (m)
quantity of a coating material that spécifique (f) Menge eines Beschich-
is required to produce, under de- quantité de produit de peinture tungsstoffes, die erforderlich ist,
fined working conditions, a dry film nécessaire pour produire, dans um eine bestimmte Fläche unter
of given thickness on unit area des conditions de travail définies,vorgegebenen Arbeitsbedin-
un feuil sec d'une épaisseur don- gungen mit einer Beschichtung
NOTE 1 It is expressed in l/m or
née par unité de surface von definierter Trockenschicht-
kg/m .
dicke zu versehen
NOTE 1 S'exprime en l/m ou
NOTE 2 See also spreading rate. 2
kg/m .
ANMERKUNG 1 Der Verbrauch
2 2
wird in l/m oder kg/m angegeben.
NOTE 2 Voir aussi rendement su-
perficiel spécifique.
ANMERKUNG 2 Siehe auch
Ergiebigkeit.
2.22 2.22 2.22
baking cuisson (f) . . . . .
See stoving. Voir séchage au four. Siehe Einbrennen.
NOTE There is no German term for NOTE Il n'y a pas de terme alle- ANMERKUNG Einen deutschen
“baking”. mand pour «cuisson». Fachausdruck für „baking” gibt es
nicht.
ISO 4618:2006(E/F)
2.23 2.23 2.23
barrier coat(ing material) impression isolante (f) Absperrmittel (n)
coating material used to isolate a produit de peinture utilisé pour Sperrgrund (m)
coating system from the sub- isoler un système de revêtement Beschichtungsstoff, der
strate to which it is applied, in du subjectile sur lequel il est ap- zwischen Substrat und
order to prevent chemical or pliqué en vue d'éviter une interac- Beschichtungssystem aufge-
physical interaction, e.g. to pre- tion chimique ou physique; c'est- tragen wird, um chemische oder
vent bleeding or migration from à-dire pour éviter un mélange ou physikalische Einwirkungen zu
an underlying coat or substrate une migration provenant de la verhindern, z. B. Ausbluten oder
couche sous-jacente ou du sub- Eindringen von Stoffen aus einer
NOTE 1 Barrier coat(ing material)
jectile darunter liegenden Schicht oder
should not be considered as the
dem Substrat in nachfolgende
primer.
NOTE 1 L’impression isolante ne
Beschichtungen
doit pas être considérée comme le
NOTE 2 The German term “Isolier-
primaire.
ANMERKUNG 1 Absperrmitte/Sperr-
mittel” which is still currently used
grund sollte nicht als Grundbe-
should be avoided, in order to prevent
NOTE 2 Le terme allemand «Iso-
schichtungsstoff angesehen werden.
confusion with heat- and sound-
liermittel», qui est encore
deadening materials as well as with
couramment utilisé, devrait être
ANMERKUNG 2 Die hierfür noch
electrical insulators.
abandonné pour éviter la confusion
gebrauchte deutsche Benennung
avec les produits d'isolation thermi-
„Isoliermittel” sollte vermieden
que et phonique aussi bien
werden, um Verwechslungen mit
qu'électrique.
Wärme- und Schalldämmstoffen und
elektrischen Isolierstoffen zu
vermeiden.
2.24 2.24 2.24
binder liant (m) Bindemittel (n)
non-volatile part of a medium partie non volatile du milieu de nichtflüchtiger Anteil eines
suspension Beschichtungsstoffes ohne
Pigmente und Füllstoffe
2.25 2.25 2.25
biocide biocide (m) Biozid (n)
additive added to a coating ma- additif ajouté à un produit de Additiv, das einem Beschich-
terial to prevent organisms peinture pour prévenir les atta- tungsstoff zugesetzt wird, um
responsible for microbiological ques d’organismes responsables mikrobiologischen Befall von
degradation from attacking a coat- de la dégradation du produit de Substrat, Beschichtungsstoff
ing material or a film thereof peinture ou du feuil correspondant und/oder Beschichtung zu
verhindern
2.26 2.26 2.26
blast primer primaire de protection d'un Blastprimer (m)
coating material that is applied to décapage (m) Beschichtungsstoff, der unmit-
a steel substrate directly after produit de peinture qui est ap- telbar nach dem Strahlen auf ein
abrasive blast-cleaning pliqué directement sur un subjec- Stahlsubstrat aufgetragen wird
tile ferrifère après un décapage
NOTE See also pre-fabrication ANMERKUNG Siehe auch Ferti-
par projection d'abrasif
primer. gungsbeschichtungsstoff.
NOTE Voir aussi primaire de pré-
fabrication.
6 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4618:2006(E/F)
2.27 2.27 2.27
bleeding saignement (m) Ausbluten (n)
process of diffusion of a coloured diffusion d'une substance colorée à Diffusion eines Farbmittels vom
substance into and through a film travers et dans le feuil, provenant Substrat in oder durch eine
from beneath, thus producing an de l'intérieur, produisant alors un ta- Beschichtung, die eine
undesirable staining or colour chage ou un changement de unerwünschte Fleckenbildung
change couleur indésirable oder Farbänderung hervorruft

2.28 2.28 2.28
blistering cloquage (m) Blasenbildung (f)
convex deformation in a film, aris- déformation convexe dans un konvexe Verformung einer
ing from local detachment of one feuil, corrélative au décollement Beschichtung als Folge örtlichen
or more of the constituent coats d'une ou de plusieurs des cou- Ablösens einer oder mehrerer
ches constitutives du feuil Schichten

2.29 2.29 2.29
blocking blocage (m) Blocken (n)
unwanted adhesion between two adhérence non voulue entre deux unerwünschtes Haften zwischen
surfaces, at least one of which has surfaces, dont l'une au moins est zwei Oberflächen, von denen
been coated, when they are left in peinte, lorsqu'elles sont mises en mindestens eine beschichtet ist,
contact under load after a given contact, sous charge, après une wenn diese nach vorgegebener
drying period période de séchage donnée Trocknung/Härtung unter
Belastung Kontakt miteinander
haben
2.30 2.30 2.30
blooming ressuage (m) Ausblühen (n)
formation of a deposit on the sur- formation d'un dépôt à la surface Bilden von Ablagerungen auf der
face of a film d'un feuil Oberfläche einer Beschichtung
NOTE A special form of blooming is NOTE Une forme particulière de ANMERKUNG Eine spezielle Form
efflorescence. ressuage est l'efflorescence. von Ausblühen ist Salzausblühen.

2.31 2.31 2.31
blushing opalescence (f) Weißanlaufen (n)
milky opalescence that sometimes apparence laiteuse qui se déve- Milchigwerden transparenter
develops as a film of lacquer loppe parfois au cours du séchage Beschichtungen während des
dries, and is due to the deposition du feuil d'un produit de peinture Trocknungsvorganges, hervor-
of moisture from the air and/or transparent et qui est dû à l'humi- gerufen durch Kondensation von
precipitation of one or more of the dité de l'air et/ou à la précipitation Luftfeuchte und/oder Ausfällen
solid constituents of the lacquer d'un ou de plusieurs constituants eines oder mehrerer Bestandteile
solides du produit de peinture der Beschichtung
transparent
2.32 2.32 2.32
brightness luminosité (f) Helligkeit (f)
average grey level of a specified niveau de gris moyen d’une zone Stärke einer Lichtempfindung,
part of an image donnée d’une image verbunden mit einer Farb-
empfindung, die als Normfarbwert
Y gemessen wird
ISO 4618:2006(E/F)
2.33 2.33 2.33
brittleness friabilité (f) Sprödigkeit (f)
condition whereby a film has such état d’un feuil qui par manque de Zustand, bei dem die Dehnbarkeit
poor flexibility that it disintegrates souplesse se réduit facilement en einer Beschichtung so gering ist,
easily into small fragments menus fragments dass sie leicht in kleine Stücke
zerfällt
2.34 2.34 2.34
bronzing bronzage (m) Bronzieren (n)
change in the colour of the sur- modification de couleur de la sur- Farbänderung einer Beschichtung,
face of a film giving the appear- face d’un feuil lui donnant l'aspect die dieser das Aussehen von
ance of aged bronze du bronze ancien gealterter Bronze gibt

2.35 2.35 2.35
brush-drag résistance d’application à Streichwiderstand (m)
resistance encountered when ap- la brosse (f) Widerstand beim Auftragen eines
plying a coating material by résistance rencontrée en appli- Beschichtungsstoffes mit dem
brush, related to its high-shear vis- quant un produit de peinture à la Pinsel, der auf dessen
cosity brosse, liée à une forte viscosité Fließverhalten zurückzuführen ist
de cisaillement
2.36 2.36 2.36
bubbling bullage (m) Bläschenbildung (f)
formation of temporary or perma- formation de bulles, temporaires Bildung vorübergehender oder
nent bubbles in an applied film ou permanentes, dans un feuil bleibender kleiner Blasen in einer
aufgetragenen Schicht
2.37 2.37 2.37
bulk density densité apparente Schüttdichte (f)
ratio of mass to volume of a pow- spécifiée (f) Verhältnis zwischen Masse und
der when poured gently under rapport entre la masse et le vo- Volumen eines unter festgelegten
specified conditions lume d'une poudre versée dou- Bedingungen lose geschütteten
cement dans des conditions pulverförmigen Materials
NOTE 1 The value of the bulk den-
spécifiées
sity depends to a large extent on the
ANMERKUNG 1 Der Wert für die
method of measurement used and the
Schüttdichte hängt in starkem Maße
NOTE 1 La valeur de la densité
manner in which it is carried out.
von Art und Durchführung des
apparente dépend pour beaucoup de
Messverfahrens ab.
la méthode de mesurage et de la ma-
NOTE 2 See also tamped density.
nière dont elle est mise en œuvre.
ANMERKUNG 2 Siehe auch
Stampfdichte.
NOTE 2 Voir aussi densité tassée.

2.38 2.38 2.38
burning off décapage thermique (m) Abbrennen (n)
removal of a coating by a process action d'enlever un revêtement Entfernen einer Beschichtung
in which the film is softened by par un procédé dans lequel le feuil durch Wärmeeinwirkung und
heat and then scraped off while est ramolli par élévation de tempé- Abkratzen im erweichten Zustand
still soft rature puis raclé à l'état ramolli

8 © ISO 2006 – All rights reserved/Tous droits réservés

ISO 4618:2006(E/F)
2.39 2.39 2.39
chalking farinage (m) Kreiden (n)
appearance of a fine, loosely ad- apparition d'une poudre fine, peu Auskreiden (n)
herent powder on the surface of a adhérente à la surface d’un feuil, Auftreten von lose anhaftendem
film arising from the degradation provenant de la détérioration d'un feinen Pulver auf einer
of one or more of its constituents ou plusieurs de ses constituants Beschichtung, hervorgerufen
durch den Abbau eines oder
mehrerer ihrer Bestandteile
2.40 2.40 2.40
checking craquelures en Krakelieren (n)
form of cracking characterized by quadrillage (f, pl) Rissbildung in einer Form, bei
fine cracks distributed over the forme de craquelage caractéri- der feine Risse mehr oder weniger
surface of a dry film in a more or sée par de fines craquelures regelmäßig über die Oberfläche
less regular pattern réparties sur la surface d’un feuil einer Beschichtung verteilt sind
sec de façon plus ou moins régu-
NOTE An example of checking is ANMERKUNG Beispiel für Krake-
lière
shown in Figure 1. lieren siehe Bild 1.
NOTE Un exemple de craquelures
en quadrillage est donné à la Fi-
gure 1.
2.41 2.41 2.41
chemical pre-treatment prétraitement chimique (m) chemische
any chemical process applied to a tout traitement chimique d'une Vorbehandlung (f)
surface prior to the application of surface avant application d'un chemische Verfahren zur
a coating material produit de peinture Oberflächenbehandlung vor dem
Auftragen von
NOTE See e.g. chromating, phos- NOTE Voir par exemple chromata-
Beschichtungsstoffen
phating. tion, phosphatation.
ANMERKUNG Siehe z. B. Chroma-
tieren, Phosphatieren.
2.42 2.42 2.42
chipping piquage (m) Abschaben (n)
removal, in flakes, of a coating or action d'enlever, par plaques, un Abkratzen (n)
rust and mill scale by use of hand revêtement, de la rouille ou de la manuelles oder maschinelles
or power tools calamine, en utilisant des outils à Entfernen von Beschichtungen,
main ou mécaniques Rost oder Walzhaut

2.43 2.43 2.43
chlorinated rubber caoutchouc chloré (m) Chlorkautschuk (m)
polymeric material resulting from polymère résultant de l'action du Polymer, hergestellt durch
the action of chlorine on natural chlore sur le caoutchouc naturel Chlorierung von Natur- und/oder
and/or synthetic rubber et/ou synthétique Synthesekautschuk

2.44 2.44 2.44
chromating chromatation (m) Chromatieren (n)
chemical pre-treatment of the prétraitement chimique de la sur- chemische Vorbehandlung der
surface of certain metals using so- face de certains métaux en Oberfläche bestimmter Metalle mit
lutions usually consisting essen- utilisant des solutions générale- Lösungen auf der Grundlage von
tially of chromic acid and/or ment à base d'acide chromique Chromverbindungen
chromate et/ou de chromates
ISO 4618:2006(E/F)
2.45 2.45 2.45
cissing rétraction (f) Scheckigkeit (f)
appearance in a film of areas of apparition, par plages d'impor- Sichtbarwerden von Stellen
non-uniform thickness which vary tance et de distribution variables, ungleicher Schichtdicke in einer
in extent and distribution d'irrégularités d'épaisseur d’un Beschichtung von unter-
feuil schiedlicher Größe und Verteilung

2.46 2.46 2.46
clear coating material produit de peinture Klarlack (m)
coating material which when ap- transparent (m) Beschichtungsstoff, der, auf ein
plied to a substrate forms a solid produit de peinture qui, appliqué Substrat aufgetragen, eine
transparent film having protective, sur un subjectile, forme un feuil transparente Beschichtung mit
decorative or specific technical dur, transparent, ayant des quali- schützenden, dekorativen oder
properties tés protectrices, décoratives ou spezifischen technischen Eigen-
techniques particulières schaften bildet
NOTE See also varnish.
NOTE Voir aussi vernis. ANMERKUNG Siehe auch unter
„varnish”.
2.47 2.47 2.47
coalescing agent agent de coalescence (m) Koaleszenzmittel (n)
additive added to a coating ma- additif ajouté au produit de pein- Filmbildehilfsmittel (n)
terial based on a polymer ture composé d'un polymère en Additiv, das bei einem Beschich-
dispersion to facilitate film forma- dispersion qui facilite la formation tungsstoff auf Basis von Polymer-
tion du feuil dispersion die Filmbildung fördert

2.48 2.48 2.48
coat couche (f) Schicht (f)
continuous layer of a coating ma- dépôt continu d'un produit de durchgehende, in ei
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...