International electrotechnical vocabulary - Part 192: Dependability

IEC 60050-192:2015 gives the general terminology used in the field of dependability. The terms are generic and are applicable to all fields of dependability methodology, including electrotechnical applications. The document is not an exhaustive vocabulary for all IEC standards in the dependability field: definitions for some specialized terms may only be found in the relevant standards. This document replaces sections 1 to 20 of IEC 60050-191:1990, which has been subjected to a systematic, in-depth review and revision, in order to reflect the current usage of the terms in the dependability field, to introduce new terms from new or revised standards, and other informed sources, and to provide a grammatical form, and presentation to comply with the IEC directives. It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108:2006. This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of the IEV.

Vocabulaire électrotechnique international - Partie 192: Sûreté de fonctionnement

IEC 60050-192:2015 donne la terminologie générale utilisée dans le domaine de la sûreté de fonctionnement. Il s'agit de termes génériques applicables à tous les domaines de la sûreté de fonctionnement, y compris les applications électrotechniques. Le document n'est pas un vocabulaire exhaustif de toutes les normes IEC dans le domaine de la sûreté de fonctionnement: les définitions de certains termes spécifiques se trouvent uniquement dans les normes correspondantes. Le présent document remplace les sections 1 à 20 de l'IEC 60050-191:1990, qui a fait l'objet d un examen et d'une révision systématiques en profondeur, afin de refléter l'usage courant dans le domaine de la sûreté de fonctionnement, d'introduire de nouveaux termes provenant de normes nouvelles ou révisées, et d'autres sources d'informations, et de présenter une forme grammaticale et une présentation conformes aux directives de l'IEC. Elle a le statut de norme horizontale conformément au Guide IEC 108:2006. Cette terminologie est en accord avec la terminologie figurant dans les autres parties spécialisées de l'IEV.

Mednarodni elektrotehniški slovar - 192. del: Zagotovljivost

Standard IEC 60050-192:2015 podaja splošno terminologijo na področju zagotovljivosti. Izrazi so splošni in se uporabljajo na vseh področjih metodologije zagotovljivosti, vključno z uporabo v elektrotehniki. Dokument ni izčrpen slovar za vse standarde IEC na področju zagotovljivosti: definicije nekaterih specializiranih izrazov je mogoče najti samo v ustreznih standardih. Ta dokument nadomešča razdelke 1–20 iz standarda IEC 60050-191:1990, ki je bil sistematično, podrobno pregledan in revidiran, da odraža trenutno rabo izrazov na področju zagotovljivosti, uvede nove izraze iz novih ali revidiranih standardov in drugih utemeljenih virov ter da poda slovnično obliko in predstavitev, ki je v skladu z direktivami IEC. Ima status usklajenega horizontalnega standarda v skladu z vodilom IEC 108:2006. Ta terminologija je skladna s terminologijo, razvito v drugih specializiranih delih standarda IEV.

General Information

Status
Published
Publication Date
03-Oct-2019
Technical Committee
TRM - Terminology
Current Stage
6100 - Translation of adopted SIST standards (Adopted Project)
Start Date
07-Jan-2022
Due Date
06-Jan-2023
Completion Date
25-Nov-2024

Overview

SIST IEC 60050-192:2019, titled International Electrotechnical Vocabulary – Part 192: Dependability, is a key international standard published by the International Electrotechnical Commission (IEC). This standard provides a comprehensive and harmonized set of general terminology related to the field of dependability, applicable across a broad range of electrotechnical applications and other technical domains. First released in 2015, SIST IEC 60050-192:2019 updates and replaces previous dependability-related terminology sections from IEC 60050-191:1990 with refined definitions and new terms reflecting current industry practices.

The standard serves as a horizontal vocabulary reference intended to harmonize the language and concepts used in dependability engineering and facilitates consistent communication between professionals in electrical engineering, electronics, and related fields worldwide. It aligns with IEC Guide 108 and forms part of the overall International Electrotechnical Vocabulary (IEV) series.

Key Topics

SIST IEC 60050-192:2019 covers critical concepts and terminology related to the dependability of electrotechnical systems, including:

  • Basic dependability terms such as reliability, availability, maintainability, and safety
  • Methodologies and approaches for assessing dependability
  • Time-related concepts to accurately define failure modes, operational durations, and maintenance intervals, with illustrative figures to aid understanding
  • Standardized definitions consistent with other parts of the IEV series to ensure interdisciplinary coherence
  • Terminological clarity for electrotechnical applications while being generic enough to apply to various fields where dependability is essential

The vocabulary entries are presented in a structured, multilingual format, including English, French, and several additional languages, supporting global use and understanding.

Applications

SIST IEC 60050-192:2019 plays a fundamental role in industries and sectors where dependability of electrical and electronic equipment is critical. Practical applications include:

  • Design and engineering of electrical apparatus to achieve target dependability levels
  • Maintenance planning and reliability-centered maintenance strategies
  • Performance assessment and lifecycle management of power systems, machinery, and electronic components
  • Compliance and certification activities requiring consistent terminology and interpretation of dependability metrics
  • Research and development through standardized definitions enabling clear communication of dependability concepts

Incorporating SIST IEC 60050-192:2019 into project documentation and standards adherence improves quality, reduces ambiguity, and promotes international harmonization in dependability-related engineering processes.

Related Standards

SIST IEC 60050-192:2019 is part of the broader IEC 60050 International Electrotechnical Vocabulary series, which encompasses specialized terminology across numerous electrotechnical domains. Related parts and guides include:

  • IEC Guide 108 – Guidelines on the preparation of horizontal standards, to which SIST IEC 60050-192:2019 conforms
  • Other IEV parts dealing with specific application areas such as electromagnetic compatibility (IEC 60050-161) and rotating machines (IEC 60050-411)
  • IEC 60050-191 (electrotechnical vocabulary parts 1–20), previously covering dependability but now superseded by SIST IEC 60050-192:2019 for dependability-related terms
  • Complementary IEC standards addressing dependability methods and measurements used alongside this vocabulary to support implementation

Utilizing SIST IEC 60050-192:2019 alongside these related standards ensures a robust, consistent basis for dependability terminology and fosters better integration with international electrotechnical standards.


By adhering to SIST IEC 60050-192:2019 terminology, professionals can enhance clarity in dependability engineering communications, streamline technical documentation, and align with international best practices in electrical engineering and related disciplines. This leads to improved system design, reliability, and safety, promoting innovation and trust in global electrotechnical industries.

Standard

SIST IEC 60050-192:2019

English and French language
252 pages
Preview
Preview
e-Library read for
1 day
Standard – translation

SIST IEC 60050-192:2019

Slovenian language
112 pages
Preview
Preview
e-Library read for
1 day

Frequently Asked Questions

SIST IEC 60050-192:2019 is a standard published by the Slovenian Institute for Standardization (SIST). Its full title is "International electrotechnical vocabulary - Part 192: Dependability". This standard covers: IEC 60050-192:2015 gives the general terminology used in the field of dependability. The terms are generic and are applicable to all fields of dependability methodology, including electrotechnical applications. The document is not an exhaustive vocabulary for all IEC standards in the dependability field: definitions for some specialized terms may only be found in the relevant standards. This document replaces sections 1 to 20 of IEC 60050-191:1990, which has been subjected to a systematic, in-depth review and revision, in order to reflect the current usage of the terms in the dependability field, to introduce new terms from new or revised standards, and other informed sources, and to provide a grammatical form, and presentation to comply with the IEC directives. It has the status of a horizontal standard in accordance with <a href='http://webstore.iec.ch/webstore/webstore.nsf/Artnum_PK/36435?opendocument'>IEC Guide 108:2006</a>. This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of the IEV.

IEC 60050-192:2015 gives the general terminology used in the field of dependability. The terms are generic and are applicable to all fields of dependability methodology, including electrotechnical applications. The document is not an exhaustive vocabulary for all IEC standards in the dependability field: definitions for some specialized terms may only be found in the relevant standards. This document replaces sections 1 to 20 of IEC 60050-191:1990, which has been subjected to a systematic, in-depth review and revision, in order to reflect the current usage of the terms in the dependability field, to introduce new terms from new or revised standards, and other informed sources, and to provide a grammatical form, and presentation to comply with the IEC directives. It has the status of a horizontal standard in accordance with <a href='http://webstore.iec.ch/webstore/webstore.nsf/Artnum_PK/36435?opendocument'>IEC Guide 108:2006</a>. This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of the IEV.

SIST IEC 60050-192:2019 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.17 - Metrology and measurement. Physical phenomena (Vocabularies); 21.020 - Characteristics and design of machines, apparatus, equipment; 29.020 - Electrical engineering in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

You can purchase SIST IEC 60050-192:2019 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of SIST standards.

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-november-2019
Mednarodni elektrotehniški slovar - 192. del: Zagotovljivost
International electrotechnical vocabulary - Part 192: Dependability
Vocabulaire électrotechnique international - Partie 192: Sûreté de fonctionnement
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-192
ICS:
01.040.17 Meroslovje in merjenje. Metrology and measurement.
Fizikalni pojavi (Slovarji) Physical phenomena
(Vocabularies)
21.020 Značilnosti in načrtovanje Characteristics and design of
strojev, aparatov, opreme machines, apparatus,
equipment
29.020 Elektrotehnika na splošno Electrical engineering in
general
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
®
Edition 1.0 2015-02
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
International electrotechnical vocabulary –

Part 192: Dependability
Vocabulaire électrotechnique international –

Partie 192: Sûreté de fonctionnement

INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
INTERNATIONALE
ICS 01.040.17; 21.020; 29.020 ISBN 978-2-8322-2239-3

– II – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
CONTENTS
FOREWORD . IV
INTRODUCTION Principles and rules followed . VIII

1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1

Annex A (informative) Disposition of IEC 60050-191:1990, Edition 1 terms . 139

INDEX . 164

SOMMAIRE
AVANT-PROPOS . VI
INTRODUCTION Principes d’établissement et règles suivies . XI

1 Domaine d’application . 2
2 Termes et définitions . 2

Annexe A (informative) Disposition de l'IEC 60050-191:1990, termes de l’Edition 1 . 151

INDEX . 164

– IV – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
_______________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –

Part 192: Dependability
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC itself does not provide any attestation of conformity. Independent certification bodies provide conformity
assessment services and, in some areas, access to IEC marks of conformity. IEC is not responsible for any
services carried out by independent certification bodies.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-192 has been prepared by IEC technical committee 56:
Dependability, under the responsibility of IEC technical committee 1: Terminology.
This first edition cancels and replaces the first edition of IEC 60050-191:1990, sections 191-
01 to 191-20, IEC 60050-191:1990/AMD1:1999, entries in sections 191-01 to 191-20 and
IEC 60050-191:1990/AMD2:2002. It constitutes a technical revision. It has the status of a
horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.
This part of IEC 60050 includes the following significant technical changes with respect to the
IEC 60050-191:
a) inclusion of terms more commonly used by practitioners;
b) provision of figures to help explain definitions of time-related concepts.
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/2254/FDIS 1/2256/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
In this part of the IEV, the terms and definitions are provided in French and English; in
addition the terms are given in Arabic (ar), Czech (cs), German (de), Spanish (es), Japanese
(ja), Polish (pl), Portuguese (pt) and Chinese (zh).
A list of all parts of the IEC 60050 series, published under the general title International
Electrotechnical Vocabulary, can be found on the IEC website and is available
at www.electropedia.org.
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the stability date indicated on the IEC web site under webstore.iec.ch in the data related to
the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
– VI – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
________________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –

Partie 192: Sûreté de fonctionnement

AVANT-PROPOS
1) La Commission Electrotechnique Internationale (IEC) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de l’IEC). L’IEC a pour
objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les domaines
de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, l’IEC – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de l’IEC"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’IEC, participent
également aux travaux. L’IEC collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de l’IEC concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux de l’IEC
intéressés sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les Publications de l’IEC se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme telles par les Comités nationaux de l’IEC. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que l’IEC
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; l’IEC ne peut pas être tenue responsable de
l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final.
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de l’IEC s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de l’IEC dans leurs publications nationales
et régionales. Toutes divergences entre toutes Publications de l’IEC et toutes publications nationales ou
régionales correspondantes doivent être indiquées en termes clairs dans ces dernières.
5) L’IEC elle-même ne fournit aucune attestation de conformité. Des organismes de certification indépendants
fournissent des services d'évaluation de conformité et, dans certains secteurs, accèdent aux marques de
conformité de l’IEC. L’IEC n'est responsable d'aucun des services effectués par les organismes de certification
indépendants.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à l’IEC, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de l’IEC, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de l’IEC ou de
toute autre Publication de l’IEC, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Publication de l’IEC peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’IEC ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale IEC 60050-192 a été établie par le comité d'études 56 de l'IEC:
Sûreté de fonctionnement, sous la responsabilité du comité d'études 1 de l’IEC: Terminologie.
Cette première édition annule et remplace la première édition de l'IEC 60050-191:1990,
sections 191-01 à 191-20, IEC 60050-191:1990/AMD1:1999, articles des sections 191-01 à
191-20, et IEC 60050-191:1990/AMD2:2002. Elle a le statut d'une norme horizontale
conformément au Guide IEC 108.
La présente partie de l'IEC 60050 inclut les modifications techniques majeures suivantes par
rapport à l'IEC 60050-191:
c) intégrations des termes les plus usités par les praticiens;
d) ajout de figures pour expliquer les définitions des concepts temporels.

Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/2254/FDIS 1/2256/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/IEC, Partie 2.
Dans la présente partie de l'IEV les termes et définitions sont donnés en français et en
anglais: de plus, les termes sont indiqués en arabe (ar), tchèque (cs), allemand (de),
espagnol (es), japonais (ja), polonais (pl), portugais (pt) et chinois (zh).
Une liste de toutes les parties de la série IEC 60050, publiée sous le titre général Vocabulaire
Electrotechnique International, peut être consultée sur le site web de l’IEC et est disponible à
l’adresse www.electropedia.org.
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date de
stabilité indiquée sur le site web de l’IEC sous webstore.iec.ch dans les données relatives à
la publication recherchée. A cette date, la publication sera
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
– VIII – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication (available at www.electropedia.org). It
comprises about 20 000 terminological entries, each corresponding to a concept. These
entries are distributed among about 80 parts, each part corresponding to a given field.
EXAMPLE
Part 161 (IEC 60050-161): Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411): Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept; within the
sections, the concepts are organized in a systematic order.
The terms and definitions (and possibly non-verbal representations, examples, notes to entry
and sources) in the entries are given in two or more of the three IEC languages, that is
French, English and Russian (principal IEV languages).
In each entry, the terms alone are also given in several of the additional IEV languages
(Arabic, Chinese, Finnish, German, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese,
Serbian, Slovenian, Spanish and Swedish).
Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
- an entry number,
- possibly a letter symbol for the quantity or unit,
then, for the principal IEV languages present in the part:
- the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
- the definition of the concept,
- possibly non-verbal representations, examples and notes to entry,
- possibly the source,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.
Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
Part number: 3 digits,
Section number: 2 digits,
Concept number: 2 digits (01 to 99).
EXAMPLE  131-13-22
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
EXAMPLE
131-12-04
R
resistance
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry in a given language; it may
be followed by synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: preferred synonyms are
printed in boldface, and deprecated synonyms are printed in lightface. Deprecated synonyms
are prefixed by the text “DEPRECATED:”.
Absence of an appropriate term:
When no appropriate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
dots, as follows:
.....
“ ” (and there are of course no synonyms).
Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed in lightface on the same line as the corresponding term, following this term.
EXAMPLE
specific use of the term:
transmission line,
national variant:
lift, GB
grammatical information:
quantize, verb
transient, noun
AC, adj
– X – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (ISO/IEC Guide 99,
ISO/IEC 2382, etc.), either with or without modification to the definition (and possibly to the
term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed at the end of
the entry in each of the principal IEV languages present.
EXAMPLE  SOURCE: IEC 60050-131:2002, 131-03-13, modified
Terms in additional IEV languages
These terms are placed following the entries in the principal IEV languages, on separate lines
(a single line for each language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in
ISO 639-1, and in the alphabetic order of this code.

INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités
L'IEV (série de normes IEC 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant le
champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications (disponible
à www.electropedia.org). Il comprend environ 20 000 articles terminologiques correspondant
chacun à un concept (une notion). Ces articles sont répartis dans environ 80 parties, chacune
correspondant à un domaine donné.
EXEMPLE
Partie 161 (IEC 60050-161): Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (IEC 60050-411): Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/Concept, les
concepts étant, au sein des sections, classés par ordre systématique.
Les termes et définitions (et éventuellement les représentations non verbales, exemples,
notes à l'article et sources) sont donnés dans deux ou plus des trois langues de l’IEC, c’est-à-
dire français, anglais et russe (langues principales de l'IEV).
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans plusieurs des langues
additionnelles de l'IEV (allemand, arabe, chinois, espagnol, finnois, italien, japonais,
norvégien, polonais, portugais, serbe, slovène et suédois).
Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à un concept, et comprend:
- un numéro d’article,
- éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale de l'IEV présente dans la partie:
- le terme désignant le concept, appelé « terme privilégié », éventuellement
accompagné de synonymes et d’abréviations,
- la définition du concept,
- éventuellement des représentations non verbales, des exemples et des notes à
l’article,
- éventuellement la source,
et enfin, pour les langues additionnelles de l'IEV, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union:
Numéro de partie: 3 chiffres,
Numéro de section: 2 chiffres,
Numéro du concept: 2 chiffres (01 à 99).
EXEMPLE  131-13-22
– XII – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
Symboles littéraux de grandeurs et d’unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d’article.
EXEMPLE
131-12-04
R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article dans une langue donnée; il peut
être suivi par des synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes:
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié: les
synonymes privilégiés sont imprimés en gras, et les synonymes déconseillés sont imprimés
en maigre. Les synonymes déconseillés sont précédés par le texte « DÉCONSEILLÉ: ».
Absence de terme approprié:
Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci:
.....
« » (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations
supplémentaires; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la
même ligne.
EXEMPLE
spécificité d’utilisation du terme:
rang,
variante nationale:
unité de traitement, CA
catégorie grammaticale:
quantifier, verbe
électronique, f
électronique, adj
Source
Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie de l'IEV un concept pris dans
une autre partie de l'IEV, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité
(Guide ISO/IEC 99, ISO/IEC 2382, etc.), avec ou sans modification de la définition (ou
éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée à la fin de
l’article dans chacune des langues principales de l'IEV présentes.

EXEMPLE  SOURCE: IEC 60050-131:2002, 131-03-13, modifié
Termes dans les langues additionnelles de l'IEV
Ces termes sont placés à la fin des articles dans les langues principales de l'IEV, sur des
lignes séparées (une ligne par langue), précédés par le code alpha-2 de la langue, défini
dans l'ISO 639-1, et dans l'ordre alphabétique de ce code.

– 1 – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –

Part 192: Dependability
1 Scope
This part of IEC 60050 gives the general terminology used in the field of dependability.
The terms are generic and are applicable to all fields of dependability methodology, including
electrotechnical applications.
The document is not an exhaustive vocabulary for all IEC standards in the dependability field:
definitions for some specialized terms may only be found in the relevant standards.
This document is based on IEC 60050-191:1990, which has been subjected to a systematic,
in-depth review and revision, in order to:
– reflect the current usage of the terms in the dependability field;
– introduce new terms from new or revised standards, and other informed sources; and
– provide a grammatical form, and presentation to comply with the IEC directives.
In producing this document, several sections of IEC 60050-191:1990 (formerly Chapter 191)
concerning quality of service, have been omitted:
– sections 19 and 20: Quality of service in telecommunications, has been adopted and
developed by the International Telecommunication Union, as publication ITU-T E.800,
Definitions of terms related to quality of service; and
– sections 21 to 30, inclusive: Quality of service in electric power systems is to be
developed as a new document, IEC 60050-692 .
It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108, Guidelines for
ensuring the coherency of IEC publications – Application of horizontal standards.
This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of
the IEV.
This horizontal standard is primarily intended for use by technical committees in the
preparation of standards in accordance with the principles laid down in IEC Guide 108.
One of the responsibilities of a technical committee is, wherever applicable, to make use of
horizontal standards in the preparation of its publications. The content of this horizontal
standard will not apply unless specifically referred to or included in the relevant publications.
2 Terms and definitions
The terms and definitions contained in this part of IEC 60050 were extracted from the
Electropedia www.electropedia.org) (also known as the "IEV Online") – the world's most
comprehensive online terminology database covering the field of electrotechnology,
electronics and telecommunication.

Under consideration.
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –

Partie 192: Sûreté de fonctionnement

1 Domaine d’application
La présente partie de l'IEC 60050 donne la terminologie générale utilisée dans le domaine de
la sûreté de fonctionnement.
Il s’agit de termes génériques applicables à tous les domaines de la sûreté de
fonctionnement, y compris les applications électrotechniques.
Le document n’est pas un vocabulaire exhaustif de toutes les normes IEC dans le domaine de
la sûreté de fonctionnement: les définitions de certains termes spécifiques se trouvent
uniquement dans les normes correspondantes.
Le présent document repose sur l'IEC 60050-191:1990, qui a fait l’objet d’un examen et d’une
révision systématiques en profondeur, afin:
– de refléter l’usage courant dans le domaine de la sûreté de fonctionnement;
– d’introduire de nouveaux termes provenant de normes nouvelles ou révisées, et d’autres
sources d’informations;
– de présenter une forme grammaticale et une présentation conformes aux directives de
l'IEC.
Au cours de l’élaboration du présent document, plusieurs sections de l’IEC 60050-191:1990
(précédemment Chapitre 191) relatives à la qualité de service ont été omises:
– les sections 19 et 20, Qualité de service dans les télécommunications, ont été adoptées et
développées par l’Union Internationale des Télécommunications (UIT), sous le titre UIT-T
E.800, Termes et définitions relatifs à la qualité de service et à la qualité de
fonctionnement du réseau, y compris la sûreté de fonctionnement,
– les sections 21 à 30, Qualité de service des systèmes d’alimentation électrique, seront
développées dans un nouveau document, l'IEC 60050-692 .
Elle a le statut de norme horizontale conformément au Guide IEC 108, Lignes directrices
pour assurer la cohérence des publications de l’IEC – Application des normes horizontales.
Cette terminologie est en accord avec la terminologie figurant dans les autres parties
spécialisées de l'IEV.
La présente norme horizontale est essentiellement destinée à l'usage des comités d'études
dans la préparation des normes, conformément aux principes établis dans le Guide IEC 108.
L'une des responsabilités d'un comité d'études est d'utiliser, autant que possible, les normes
horizontales lors de la préparation de ses publications. Le contenu de la présente norme
horizontale ne s'appliquera pas, à moins qu'il ne soit spécifiquement cité ou inclus, dans les
publications concernées.
2 Termes et définitions
Les termes et définitions contenus dans la présente partie de l’IEC 60050 ont été extraits de
l’Electropedia (www.electropedia.org) (également connu sous le nom "IEV Online") – la base
de données terminologique en ligne la plus complète couvrant le champ de l’électrotechnique,
de l’électronique et des télécommunications.

À l'étude.
– 3 – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
SECTION 192-01 – BASIC CONCEPTS
SECTION 192-01 – CONCEPTS FONDAMENTAUX

192-01-01
item
subject being considered
Note 1 to entry: The item may be an individual part, component, device, functional unit,
equipment, subsystem, or system.

Note 2 to entry: The item may consist of hardware, software, people or any combination
thereof.
Note 3 to entry: The item is often comprised of elements that may each be individually
considered. See sub item (192-01-02) and indenture level (192-01-05).

Note 4 to entry: IEC 60050-191:1990 (now withdrawn; replaced by IEC 60050-192:2015)
identified the term “entity” as an English synonym, which is not true for all applications.

Note 5 to entry: The definition for item in IEC 60050-191:1990 (now withdrawn; replaced by
meaningful substitution throughout this document. The words of the former definition form
new note 1.
entité, f
sujet que l’on considère
Note 1 à l’article: L’entité peut être une pièce isolée, un composant, un dispositif, une unité
fonctionnelle, un équipement, un sous-système ou un système.

Note 2 à l’article: L’entité peut être composée de matériel, de logiciel, de personnel ou d’une
quelconque de leurs combinaison.

Note 3 à l’article: L’entité est souvent composée d’éléments dont chacun peut être considéré
individuellement. Voir sous-entité (192-01-02) et niveau dans l’arborescence (192-01-05).

Note 4 à l’article: L’IEC 60050-191:1990 (supprimée; remplacée par l'IEC 60050-192:2015)
identifiait les termes français «dispositif» et «individu» et le terme anglais «entity» comme
synonymes, ce qui n’est pas vrai pour toutes les applications.

Note 5 à l’article: Dans l’IEC 60050-191:1990 (supprimée; remplacée par l'IEC 60050-
192:2015), la définition de l’entité est une description plus qu’une définition. La nouvelle
définition permet une substitution valable au terme tout au long du présent document. Le
contenu de l’ancienne définition forme la nouvelle Note 1 à l’article.

ar ﺩﻧﺑ
cs objekt
de Betrachtungseinheit, f
Einheit, f
es elemento
ja アイテム
pl obiekt, m
pt item
zh 产品
192-01-02
sub item
part of the subject being considered

Note 1 to entry: A sub item becomes the item, when individually considered.

sous-entité, f
partie du sujet que l’on considère

Note 1 à l’article: Une sous-entité devient l’entité lorsqu’elle est considérée individuellement.

ar ﻰﻋﺭﻓ ﺩﻧﺑ
cs dílčí objekt
de Untereinheit, f
es sub elemento
ja サブアイテム
pl część składowa obiektu, f
podobiekt, m
pt subitem
zh 子产品
192-01-03
system,
set of interrelated items that collectively fulfil a requirement

Note 1 to entry: A system is considered to have a defined real or abstract boundary.

Note 2 to entry: External resources (from outside the system boundary) may be required for
the system to operate.
Note 3 to entry: A system structure may be hierarchical, e.g. system, subsystem, component,
etc.
Note 4 to entry: Conditions of use and maintenance should be expressed or implied within the
requirement.
SOURCE: IEC 60050-151:2001, 151-11-27, modified by extension to suit the dependability
context
système, m
ensemble d’entités reliées entre elles qui satisfont collectivement à une exigence

Note 1 à l’article: Un système est considéré comme ayant une frontière définie, réelle ou
abstraite.
Note 2 à l’article: Des ressources externes (provenant d’au-delà de la frontière) peuvent être
nécessaires au fonctionnement du système.

Note 3 à l’article: La structure d’un système peut être hiérarchique, par exemple, système,
sous-système, composant, etc.
Note 4 à l’article: Il convient d’exprimer ou de sous-entendre les conditions d’utilisation et de
maintenance dans l’exigence.
SOURCE: IEC 60050-151:2001, 151-11-27, modifié pour adapter au contexte de la sûreté de
fonctionnement
– 5 – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
ar <ﺔﻳﺩﺎﻣﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ> ,،ﻡﺎﻅﻧ
cs systém,
de System, n
es sistema,
ja システム, <ディペンダビリティに関する>
pl system, m
pt sistema,
zh 系统, <可信性领域>
192-01-04
subsystem,
part of a system, which is itself, a system

Note 1 to entry: A subsystem is normally at a lower indenture level than the system of which it
is a part.
sous-système, m
partie d’un système, qui est elle-même un système

Note 1 à l’article: Un sous-système est normalement à un niveau dans l’arborescence plus
bas que le système dont il fait partie.

ar <ﺔﻳﺩﺎﻣﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ> ,،ﻲﻋﺭﻓ ﻡﺎﻅﻧ
cs subsystém,
de Subsystem, n
es subsistema,
ja サブシステム, <ディペンダビリティに関する>
pl podsystem, m
pt subsistema
zh 分系统, <可信性领域>
192-01-05
indenture level
level of sub-division within a system hierarchy

EXAMPLE System, subsystem, assembly, and component.

Note 1 to entry: From the maintenance perspective, the indenture level depends upon various
factors, including the complexity of the item's construction, the accessibility of sub items, skill
level of maintenance personnel, test equipment facilities, and safety considerations.

niveau dans l’arborescence, m
DÉCONSEILLÉ: niveau d’intervention, m
niveau de subdivision à l’intérieur de la hiérarchie d’un système

EXEMPLE Système, sous-système, assemblage et composant.

Note 1 à l’article: Du point de vue de la maintenance, le niveau dans l’arborescence dépend
de divers facteurs dont la complexité de la structure de l’entité, l’accessibilité aux sous-
entités, le niveau de compétence du personnel de maintenance, les moyens de mesure et
d’essai, et des considérations de sécurité.

ar ﻡﺍﺯﻟﺇ ﻯﻭﺗﺳﻣ
cs stupeň rozčlenění
de Gliederungsebene, f
es nivel jerárquico
ja 実施単位
分割単位
pl poziom podziału obiektu, m
pt nível de intervenção
zh 约定层次
192-01-06
hardware
physical artefact
EXAMPLE Structures; mechanical, electric and electronic components; circuits; fastenings;
operator controls; and instrumentation.

matériel, m
entité physique fabriquée
EXEMPLE Structures, composants mécaniques, électriques et électroniques, circuits,
fixations, commandes d’opérateur, instruments.

ar ﺓﺯﻬﺟﺃ
ﺓﺯﻬﺟﻸﻟ ﺔﻳﺩﺎﻣﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ
cs hardware
de Hardware, f
es hardware
ja ハードウェア
pl sprzęt, m
hardware, m
pt equipamento
hardware
zh 硬件
192-01-07
software
programs, procedures, rules, documentation and data of an information processing system

EXAMPLE Requirements and design specifications; source code listings, check lists and
comments; “Help” text and messages for display at the computer/human interface;
instructions for installation and operation; and support guides for hardware and software
maintenance.
Note 1 to entry: Software is an intellectual creation that is independent of the medium upon
which it is recorded.
Note 2 to entry: Software requires hardware devices to execute programs, and to store and
transmit data.
Note 3 to entry: Types of software include firmware, system software, and application
software.
logiciel, m
ensemble des programmes, des procédures, des règles, de la documentation et des données
d’un système de traitement de l’information

EXEMPLE Exigences fonctionnelles et spécifications de conception; listage du code source;
listes de contrôle et commentaires; texte d’aide et messages d’affichage sur l’interface
homme-ordinateur; instructions d’installation et d’utilisation; guides pour la maintenance du
matériel et du logiciel.
Note 1 à l’article: Le logiciel est une création intellectuelle indépendante du support sur lequel
il est enregistré.
– 7 – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
Note 2 à l’article: Le logiciel requiert la présence de dispositifs matériels pour exécuter des
programmes et pour stocker et transmettre des données.

Note 3 à l’article: Les micrologiciels, les logiciels d’exploitation et les logiciels d’application
sont des types de logiciel.
ar ﺕﺎﻳﺟﻣﺭﺑ
cs software
de Software, f
es software
ja ソフトウェア
pl oprogramowanie, n
software, m
pt software
logicial
suporte lógico
zh 软件
192-01-08
process
set of interrelated or interacting activities that transforms inputs into outputs

SOURCE: ISO 9000:2005, 3.4.1
processus, m
ensemble d'activités corrélées ou interactives qui transforme des éléments d'entrée en
éléments de sortie
SOURCE: ISO 9000:2005, 3.4.1
ar ﺔﻳﻠﻣﻋ
ءﺍﺭﺟﺇ
cs proces
de Prozess, m
es proceso
ja プロセス
工程
pl proces, m
pt processo
zh 过程
192-01-09
life cycle
series of identifiable stages through which an item goes, from its conception to disposal

EXAMPLE A typical system lifecycle consists of: concept and definition; design and
development; construction, installation and commissioning; operation and maintenance; mid-
life upgrading, or life extension; and decommissioning and disposal.

Note 1 to entry: The stages identified will vary with the application.

cycle de vie, m
suite des étapes identifiables que traverse une entité, de sa conception à sa mise au rebut

EXEMPLE Le cycle de vie classique d’un système comprend les phases suivantes: faisabilité
et définition, conception et développement, fabrication et mise en service, exploitation et
maintenance, rénovation en cours de vie ou prolongation de la durée de vie, mise hors
service et mise au rebut.
Note 1 à l’article: Les étapes identifiées varient en fonction de l’application.

ar ﺔﻳﺭﻣﻌﻟﺍ ﺓﺭﻭﺩﻟﺍ
cs životní cyklus
de Lebenszyklus, m
Lebensweg, m
es ciclo de vida
ja ライフサイクル
pl cykl życia, m
pt ciclo de vida
zh 寿命周期
生命周期
192-01-10
life cycle cost,
whole life cost,
LCC
total cost incurred during the life cycle

Note 1 to entry: See also life cycle costing (10T192-11-1110T).

coût du cycle de vie, m
coût global, m
CCV
coût cumulé d’une entité tout au long de son cycle de vie

Note 1 à l’article: Voir aussi évaluation du coût du cycle de vie (10T192-11-1110T).

ar <ﺩﻧﺑﻟ> ,، ﺔﻳﺭﻣﻌﻟﺍ ﺓﺭﻭﺩﻟﺍ ﺔﻔﻠﻛﺗ
<ﺩﻧﺑﻟ> ,، ﺔﻳﺭﻣﻌﻟﺍ ﺓﺭﻭﺩﻠﻟ ﺔﻳﻠﻛﻟﺍ ﺔﻔﻠﻛﺗﻟﺍ
cs náklady životního cyklu,
LCC
de Lebenszykluskosten, f
es coste del ciclo de vida,
ja ライフサイクルコスト, <アイテムの>
LCC
pl koszt cyklu życia, m
LCC
pt custo do ciclo de vida,
zh 寿命周期费用, <产品的>
生命周期费用, <产品的>
全寿命费用, <产品的>
LCC
192-01-11
repairable item
DEPRECATED: repaired item
item that can, under given conditions, after a failure, be returned to a state in which it can
perform as required
Note 1 to entry: The “given conditions” may include technical, economic and other
considerations.
Note 2 to entry: An item that is repairable under some conditions may be non-repairable
under other conditions.
entité réparable, f
DÉCONSEILLÉ: entité réparée, f
entité qui peut, dans des conditions données après une défaillance, être remise dans un état
lui permettant de fonctionner tel que requis

– 9 – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
Note 1 à l’article: Les «conditions données» peuvent inclure des considérations techniques,
économiques et autres.
Note 2 à l’article: Une entité réparable dans certaines conditions données peut être non
réparable dans d’autres conditions.

ar ﺡﻼﺻﻺﻟ ﻝﺑﺎﻗ ﺩﻧﺑ
cs opravitelný objekt
de instandsetzbare Einheit, f
reparierbare Einheit, f
es elemento reparable
ja 修理アイテム
pl obiekt naprawialny, m
pt item reparável
zh 可修复产品
192-01-12
non-repairable item
DEPRECATED: non-repaired item
item that cannot, under given conditions, after a failure, be returned to a state in which it can
perform as required
Note 1 to entry: The “given conditions” may include technical, economic and other
considerations.
Note 2 to entry: An item that is non-repairable under some conditions may be repairable
under other conditions.
entité non réparable, f
DÉCONSEILLÉ: entité non réparée, f
entité qui ne peut pas, dans des conditions données après une défaillance, être remise dans
un état lui permettant de fonctionner tel que requis

Note 1 à l’article: Les «conditions données» peuvent inclure des considérations techniques,
économiques et autres.
Note 2 à l’article: Une entité non réparable dans certaines conditions données peut être
réparable dans d’autres conditions.

ar ﺡﻼﺻﻺﻟ ﻝﺑﺎﻗ ﺭﻳﻏ ﺩﻧﺑ
ﻪﺣﻼﺻﺇ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺩﻧﺑ :ﺎﻘﺑﺎﺳ
cs neopravitelný objekt
de nicht instandsetzbare Einheit, f
nicht reparierbare Einheit, f
es elemento no reparable
ja 非修理アイテム
pl obiekt nienaprawialny, m
pt item não reparável
zh 不可修复产品
192-01-13
requirement
need or expectation that is stated, generally implied or obligatory

SOURCE: ISO 9000:2005, 3.1.2
exigence, f
besoin ou attente formulés, habituellement implicites, ou imposés

SOURCE: ISO 9000:2005, 3.1.2
ar ﺏﻠﻁﻣ
cs požadavek
de Anforderung, f
es requisito
requerimiento
ja 要求
要求事項
pl wymagania, n pl
pt requisito
zh 要求
192-01-14
required function
function considered necessary to fulfil a given requirement

Note 1 to entry: The required function may be stated or implied (i.e. that the purchaser would
be entitled to expect).
Note 2 to entry: The required function, by implication, also covers what the item shall not do.

Note 3 to entry: Essential internal functions of a system, which may not be visible to the user,
are also required functions.
fonction requise, f
fonction considérée comme nécessaire pour satisfaire à une exigence donnée

Note 1 à l’article: La fonction requise peut être formulée ou implicite (c’est-à-dire ce que
l’acheteur serait en droit d’attendre).

Note 2 à l’article: La fonction requise inclut aussi implicitement ce que l’entité ne doit pas
faire.
Note 3 à l’article: Les fonctions internes essentielles d’un système, que l’utilisateur peut ne
pas voir, sont également des fonctions requises.

ar ﺔﺑﻭﻠﻁﻣ ﺔﻔﻳﻅﻭ
cs požadovaná funkce
de geforderte Funktion, f
es función requerida
ja 要求機能
pl funkcja wymagana, f
pt função requerida
zh 要求的功能
192-01-15
conformity
fulfilment of a requirement
SOURCE: ISO 9000:2005, 3.6.1
conformité, f
satisfaction d’une exigence
SOURCE: ISO 9000:2005, 3.6.1
ar ﺔﻘﺑﺎﻁﻣ
cs shoda
de Konformität, f
es conformidad
– 11 – IEC 60050-192:2015 © IEC 2015
ja 適合
適合性
pl zgodność, f
pt conformidade
zh 符合
合格
192-01-16
non conformity
non-fulfilmen
...


SIST IEC 60050-192
SL O V EN S K I
S T ANDAR D  december 2019
Mednarodni elektrotehniški slovar – 192. del: Zagotovljivost

International electrotechnical vocabulary – Part 192: Dependability

Vocabulaire électrotechnique international – Partie 192: Sûreté de
fonctionnement
Referenčna oznaka
ICS 01.040.17; 21.020; 29.020 SIST IEC 60050-192:2019 (sl)

Nadaljevanje na straneh 2 do 113

2024-12. Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega dokumenta ni dovoljeno.

SIST IEC 60050-192 : 2019
NACIONALNI UVOD
Standard SIST IEC 60050-192 Mednarodni elektrotehniški slovar (IEV) – Mednarodni elektrotehniški
slovar – 192. del: Zagotovljivost, 2019, ima status slovenskega standarda in je enakovreden
mednarodnemu standardu IEC 60050-192 (en), International electrotechnical vocabulary – Part 192:
Dependability, 2015.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard IEC 60050-192:2015 je pripravil tehnični odbor Mednarodne elektrotehniške
komisije IEC/TC 1 Terminologija.

Slovenski standard SIST IEC 60050-192:2019 je prevod mednarodnega standarda IEC 60050-
192:2015. V primeru spora glede besedila slovenskega prevoda v tem standardu je odločilen izvirni
mednarodni standard v angleškem jeziku. Slovensko izdajo standarda je pripravil tehnični odbor
SIST/TC Terminologija.
Odločitev za privzem tega standarda je 10. maja 2022 sprejel tehnični odbor SIST/TC Terminologija.

OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
‒ Prevod standarda IEC 60050-192:2015

OPOMBE
‒ Povsod, kjer se v besedilu standarda uporablja izraz “mednarodni standard”, v SIST IEC 60050-
192:2019 to pomeni “slovenski standard”.

‒ Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.

SIST IEC 60050-192 : 2019
VSEBINA Stran
PREDGOVOR  . 4
UVOD Načela in upoštevana pravila . 6
1 Področje uporabe . 9
2 Izrazi in definicije . 9
Dodatek A (informativni) .69
Razvrstitev izrazov standarda IEC 60050-191:1990 iz 1. izdaje .69
Abecedni seznam slovenskih izrazov .79
Abecedni seznam angleških izrazov .87
Abecedni seznam francoskih izrazov .96
Abecedni seznam nemških izrazov .105

SIST IEC 60050-192 : 2019
MEDNARODNA ELEKTROTEHNIŠKA KOMISIJA

Mednarodni elektrotehniški slovar –

192. del: Zagotovljivost
PREDGOVOR
1) Mednarodna elektrotehniška komisija (IEC) je svetovna organizacija za standardizacijo, ki združuje
vse nacionalne elektrotehnične komiteje (nacionalni komiteji IEC). Cilj IEC je pospeševati
mednarodno sodelovanje v vseh vprašanjih standardizacije s področja elektrotehnike in
elektronike. V ta namen poleg drugih dejavnosti izdaja mednarodne standarde, tehnične
specifikacije, tehnična poročila, javno dostopne specifikacije (PAS) in vodila (v nadaljevanju:
publikacije IEC). Za njihovo pripravo so odgovorni tehnični odbori; vsak nacionalni komite IEC, ki
ga zanima obravnavana tema, lahko sodeluje v tem pripravljalnem delu. Prav tako lahko v pripravi
sodelujejo mednarodne, vladne in nevladne organizacije, ki so povezane z IEC. IEC deluje v tesni
povezavi z Mednarodno organizacijo za standardizacijo (ISO) skladno s pogoji, določenimi v
sporazumu med obema organizacijama.

2) Uradne odločitve ali sporazumi IEC o tehničnih vprašanjih, pripravljeni v tehničnih odborih, kjer so
prisotni vsi nacionalni komiteji, ki jih tema zanima, izražajo, kolikor je mogoče, mednarodno
soglasje o obravnavani temi.
3) Publikacije IEC imajo obliko priporočil za mednarodno uporabo in jih kot takšne sprejmejo
nacionalni komiteji IEC. Čeprav IEC skuša po najboljših močeh zagotavljati točnost tehničnih
vsebin v publikacijah IEC, IEC ne more biti odgovoren za način njihove uporabe ali za kakršnokoli
napačno razlago katerihkoli končnih uporabnikov.

4) Za pospeševanje mednarodnega poenotenja so se nacionalni komiteji IEC zavezali, da bodo v
svojih nacionalnih in regionalnih publikacijah čim pregledneje uporabljati publikacije IEC. Vsako
odstopanje med katerokoli publikacijo IEC in ustrezno nacionalno ali regionalno publikacijo je treba
to v slednji jasno označiti.
5) IEC sam ne izvaja potrjevanja skladnosti. Storitve ugotavljanja skladnosti in na nekaterih področjih
dostop do oznak skladnosti IEC zagotavljajo neodvisni certifikacijski organi. IEC ne prevzema
odgovornosti za nobeno od storitev, ki jih izvajajo neodvisni certifikacijski organi.

6) Vsi uporabniki naj si zagotoviti zadnjo izdajo te publikacije.

7) IEC ali njegovi direktorji, zaposleni, uslužbenci ali agenti, vključno s posameznimi izvedenci ter
člani njegovih tehničnih odborov in nacionalnih komitejev IEC, ne prevzemajo nobene odgovornosti
za kakršnokoli osebno poškodbo, premoženjsko škodo ali katerokoli drugo škodo kakršnekoli
vrste, bodisi posredne ali neposredne, ali za stroške (vključno z odvetniškimi stroški) in izdatke,
nastale zaradi te publikacije, njene uporabe ali zanašanja na to publikacijo IEC ali katerokoli drugo
publikacijo IEC.
8) Opozoriti je treba na zveze s standardi, navedene v tej publikaciji. Uporaba navedenih publikacij je
nujna za pravilno uporabo te publikacije.

9) Opozoriti je treba na možnost, da bi lahko bil kateri od elementov te publikacije IEC predmet
patentnih pravic. IEC ni odgovoren za identificiranje katerekoli ali vseh takih patentnih pravic.

Mednarodni standard IEC 60050-192 je pripravil tehnični odbor IEC 56 Zagotovljivost, ki spada pod
okrilje tehničnega odbora IEC 1 Terminologija.

Ta prva izdaja razveljavlja in nadomešča prvo izdajo, IEC 60050-191:1990, razdelke 191-01 do 191-20,
IEC 60050-191:1990/AMD1:1999, gesla v razdelkih 191-01 do 191-20 in IEC 60050-
191:1990/AMD2:2002. Ta izdaja pomeni tehnično revizijo. Ta izdaja ima status horizontalnega
standarda v skladu z vodilom IEC Vodilo 108.
SIST IEC 60050-192 : 2019
Ta del IEC 60050 vključuje naslednje pomembne tehnične spremembe glede na IEC 60050-191:

a) vključitev izrazov, ki jih strokovnjaki običajno uporabljajo;

b) zagotovitev slik za pomoč pri razlagi definicij pojmov, povezanih s časom.

Besedilo tega standarda temelji na naslednjih dokumentih:

FDIS Poročilo o glasovanju
1/2254/FDIS 1/2256/RVD
Vse informacije o glasovanju za potrditev tega standarda so na voljo v poročilu o glasovanju,
navedenem v zgornji preglednici.

Ta publikacija je bila pripravljena v skladu z 2. delom Direktiv ISO/IEC.

V tem delu IEV so izrazi in definicije navedeni v francoščini in angleščini; dodani so še izrazi v arabščini
(ar), češčini (cs), japonščini (ja), kitajščini (zh), nemščini (de), poljščini (pl), portugalščini (pt) in španščini
(es).
Seznam vseh delov skupine IEC 60050, izdanih s splošnim naslovom Mednarodni elektrotehniški slovar,
je na voljo na spletni strani IEC in na naslovu www.electropedia.org.

Odbor se je odločil, da bo vsebina te publikacije ostala nespremenjena do datuma stabilnosti, ki je
določen na spletni strani IEC webstore.iec.ch pri podatkih, vezanih na to posebno publikacijo. Po tem
datumu bo publikacija
‒ ponovno potrjena,
‒ razveljavljena,
‒ nadomeščena z novo izdajo ali

‒ dopolnjena.
SIST IEC 60050-192 : 2019
UVOD
Načela in upoštevana pravila
Splošno
IEV (skupina standardov IEC 60050) je splošni večjezični slovar za področja elektrotehnike, elektronike
). Obsega okoli 20.000 terminoloških gesel, od
in telekomunikacij (na voljo na www.electropedia.org
katerih vsako ustreza določenemu pojmu. Ta gesla so razdeljena na 80 delov, od katerih vsak ustreza
danemu področju.
PRIMER
161. del (IEC 60050-161): Elektromagnetna združljivost

411. del (IEC 60050-411): Rotacijski stroji

Gesla sledijo hierarhični klasifikacijski shemi del/ razdelek/pojem; pojmi so znotraj razdelka urejeni
sistematično.
Izrazi in definicije (in lahko tudi neverbalne predstavitve, primeri, opombe in viri) v geslih so navedeni v
dveh ali treh jezikih IEC, to je v francoščini, angleščini in ruščini (glavni jeziki IEV).

V vsakem geslu so izrazi sami navedeni v več dodatnih jezikih IEV (arabščini, finščini, italijanščini,
japonščini, kitajščini, nemščini, norveščini, poljščini, portugalščini, srbščini, slovenščini, španščini in
švedščini).
Organizacija terminološkega gesla

Vsako geslo ustreza pojmu in obsega:

‒ številko gesla,
‒ lahko tudi črkovni simbol za veličino ali enoto,

nato, za glavne jezike IEV, ki so prisotni v delu:

‒ izraz, ki označuje pojem, imenovan "prednostni izraz", ki mu lahko sledijo sinonimi in okrajšave,

‒ definicijo pojma,
‒ lahko še neverbalne predstavitve, primere in opombe,

‒ lahko tudi vir,
in na koncu, za dodatne jezike IEV, same izraze.

Številka gesla
Številko gesla je sestavljena iz treh elementov, ločenih z vezaji:

Številka dela: 3 števke,
Številka razdelka: 2 števki,
Številka pojma: 2 števki (01 do 99).

PRIMER: 131-13-22
Črkovni simboli za veličine in enote

Ti simboli, ki so jezikovno neodvisni, so navedeni v ločeni vrstici za številko gesla.
SIST IEC 60050-192 : 2019
PRIMER
131-12-04
R
upornost
Prednostni izraz in sinonimi
Prednostni izraz je izraz, ki je v danem jeziku vodilni; lahko mu sledijo sinonimi. Izpisan je s krepkimi
črkami.
Sinonimi:
Sinonimi so zapisani v ločenih vrsticah pod prednostnim izrazom; prednostni sinonimi so zapisani
krepko, neprimerni sinonimi pa nekrepko. Pred neprimernimi sinonimi je predpona "NEPRIMEREN".

Odsotnost ustreznega izraza:
Če v določenem jeziku ne obstaja ustrezni izraz, se na njegovo mesto zapiše pet pik, takole:

"…." (in tukaj seveda ni sinonimov)

Pridevki
Vsakemu izrazu (ali sinonimu) lahko sledijo pridevki z dodatnimi informacijami, zapisani nekrepko v isti
vrstici za ustreznim izrazom.
PRIMER
specifična uporaba izraza:
prenosni vod

nacionalna različica:
lift, GB
slovnična informacija:
kvantificirati, glagol
prehod, samostalnik
AC, pridevnik
Vir
V nekaterih primerih je bilo nujno v del IEV vključiti pojem iz drugega dela IEV ali drugega veljavnega
terminološkega dokumenta (ISO/IEC Vodilo 99, ISO/IEC 2382 itd.), katerega definicija je lahko
spremenjena ali nespremenjena (in lahko tudi izraz).

To je označeno z omembo tega vira, zapisano nekrepko in je na koncu gesla v vsakem od uporabljenih
glavnih jezikov IEV.
PRIMER VIR: IEC 60050-131:2002, 131-03-13, spremenjen

SIST IEC 60050-192 : 2019
Izrazi v dodatnih jezikih IEV
Ti izrazi so navedeni za gesli v glavnih jezikih IEV v ločenih vrsticah (ena vrstica za vsak jezik), pred
katerimi je dvočrkovna koda (alpha-2) jezika v skladu z ISO 639-1, in po abecednem redu teh kod.

SIST IEC 60050-192 : 2019
MEDNARODNI ELEKTROTEHNIŠKI SLOVAR

192. del: Zagotovljivost
1 Področje uporabe
Ta del IEC 60050 navaja splošno terminologijo, ki se uporablja na področju zagotovljivosti. Izrazi so
splošni in uporabni na vseh področjih zagotovljivostne metodologije, vključno z uporabo v elektrotehniki.

Dokument ni izčrpen slovar za vse standarde IEC na področju zagotovljivosti: definicije nekaterih
specializiranih izrazov se lahko najde samo v ustreznih standardih.

Ta dokument temelji na IEC 60050-191:1990, ki je bil predmet sistematskega in temeljitega pregleda in
revizije z namenom:
– preučiti trenutno uporabo izrazov na področju zagotovljivosti;

– vpeljati nove izraze iz novih ali revidiranih standardov ter drugih obveščenih virov; in

– zagotoviti slovnično obliko in predstavitev, da je v skladu z direktivami IEC.

Pri pripravi tega dokumenta so bili izpuščeni nekateri razdelki IEC 60050-191:1990 (prej Poglavje 191)
v zvezi s kakovostjo storitev:

– razdelka 19 in 20: Kakovost storitev v telekomunikacijah, sprejela in izdala Mednarodna
telekomunikacijska zveza v obliki publikacije ITU-T E.800, Definicije izrazov v zvezi s kakovostjo
storitve; in
– razdelki 21 do 30, vključno: Kakovost storitev v elektroenergetskih sistemih je treba izdati kot nov
1)
dokument, IEC 60050-692 .
Ima status horizontalnega standarda v skladu z vodilom IEC Vodilo 108, Smernice za zagotavljanje
usklajenosti publikacij IEC – Uporaba horizontalnih standardov.

Terminologija je v skladu s terminologijo, ki je razvita v drugih specializiranih delih IEV.

Ta horizontalni standard je primarno namenjen uporabi pri tehničnih odborih za pripravo standardov v
skladu z načeli, predpisanimi v vodilu IEC Vodilo 108.

Ena od dolžnosti tehničnega odbora je uporaba horizontalnega standarda pri pripravi publikacij, kjer je
to mogoče. Vsebina tega horizontalnega standarda se ne uporablja, razen če ni izrecno navedena
oziroma vključena v ustreznih publikacijah.

2 Izrazi in definicije
Izrazi in definicije, ki so vključeni v ta del IEC 60050, so pridobljeni iz Electropedie
(www.electropedia.org) (poznana tudi kot IEV Online) – najbolj izčrpna svetovna spletna terminološka
podatkovna zbirka, ki pokriva področja elektrotehnike, elektronike in telekomunikacij.

1)
V obravnavi.
SIST IEC 60050-192 : 2019
IEV 192: Zagotovljivost
Razdelek 192-01: Osnovni pojmi
Zap. št. Izraz v slovenščini Definicija
Izraz v angleščini
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
192-01-01 – element, predmet Obravnavani objekt.
– item
OPOMBA 1: Element je lahko posamezen del, komponenta, naprava, funkcijska
– entité
enota, oprema, podsistem ali sistem.
– Betrachtungseinhei
t, Einheit
OPOMBA 2: Element lahko sestavljajo strojna oprema, programska oprema, ljudje
ali katerakoli kombinacija teh.

OPOMBA 3: Element pogosto obsegajo deli, ki jih je mogoče obravnavati
posamično. Glej podelement (192-01-02) in raven členitve (192-01-
05).
OPOMBA 4: IEC 60050-191:1990 (sedaj razveljavljen in nadomeščen z IEC
60050-192:2015) je pojem "entity" opredelil kot angleški sinonim, kar
pa ne velja za vse aplikacije.

OPOMBA 5: Definicija elementa v IEC 60050-191:1990 (sedaj razveljavljen in
nadomeščen z IEC 60050-192:2015) je bolj opis kot definicija. Ta nova
definicija zagotavlja pomembno zamenjavo v tem celotnem
dokumentu. Besedilo prejšnje definicije je sedaj opomba 1.
192-01-02 – podelement Del obravnavanega objekta.
– sub item
OPOMBA: Podelement postane element, ko se obravnava posamično.
– sous-entité
– Untereinheit
192-01-03 – sistem (pri Niz soodvisnih elementov, ki skupaj izpolnjujejo zahtevo.
zagotovljivosti)
OPOMBA 1: Za sistem se šteje, da ima določeno realno ali abstraktno mejo.
– system (in
dependability)
OPOMBA 2: Zunanji viri (ki so zunaj meja sistema) so lahko potrebni za delovanje
– système (en sûreté
sistema.
de fonctionnement)
– System (im Sinne
OPOMBA 3: Struktura sistema je lahko hierarhična, npr. sistem, podsistem,
der Zuverlässigkeit)
komponenta itd.
OPOMBA 4: Pogoji za uporabo in vzdrževanje morajo biti izraženi ali nakazani v
zahtevi.
[VIR: IEC 60050-151:2001, 151-11-27 – spremenjen z razširitvijo, da
ustreza kontekstu zagotovljivosti.]
192-01-04 – podsistem (pri Del sistema, ki je sam zase sistem.
zagotovljivosti)
OPOMBA: Podsistem je običajno na ravni členitve, ki je nižja kot sistem, katerega
– subsystem (in
del je.
dependability)
– sous-système (en
sûreté de
fonctionnement)
– Subsystem
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-01-05 – raven členitve Raven podčlena v sistemski hierarhiji.
– indenture level
PRIMER: Sistem, podsistem, sestav, komponenta.
– niveau dans
l’arborescence
OPOMBA: S strani vzdrževanja je raven členitve odvisna od različnih dejavnikov,
– Gliederungsebene
vključno z zahtevnostjo konstrukcije elementa, dostopnostjo
podelementov, ravnijo izurjenosti vzdrževalnega osebja,
zmogljivostmi preskušalne opreme in varnostnimi vidiki.
192-01-06 – strojna oprema Fizični izdelek.
– hardware
PRIMER: Zgradbe, ustroji; mehanske, električne in elektronske komponente,
– matériel
vezja; pritrdilni elementi; operaterjevo krmilje; instrumenti
– Hardware
192-01-07 – programska Programi, postopki, pravila, dokumentacija in podatki sistema obdelave
oprema, programje informacij.
– software
PRIMER: Zahteve in specifikacije zasnove; seznami izvornih kod, kontrolni
– logiciel
seznami in komentarji; besedilo za "Pomoč" (Help) in sporočila za
– Software
prikaz na vmesniku računalnik/človek; navodila za priključitev in
delovanje; ter navodila za vzdrževanje strojne in programske opreme.

OPOMBA 1: Programska oprema je intelektualni izdelek, neodvisna od medija, na
katerem je posneta.
OPOMBA 2: Programska oprema zahteva strojno opremo za izvajanje programov
ter shranjevanje in prenos podatkov.

OPOMBA 3: Tipi programske opreme vključujejo strojno programsko opremo,
sistemsko programsko opremo in uporabniško programsko opremo.
192-01-08 – proces (pri Skupek med seboj povezanih ali medsebojno vplivajočih aktivnosti, ki
zagotovljivosti) pretvarja vhode v izhode.
– process (in
dependability) [VIR: ISO 9000:2005, 3.4.1]
– processus (en
sûreté de
fonctionnement)
– Prozess (im Sinne
der Zuverlässigkeit)
192-01-09 – življenjski cikel Zaporedje opredeljivih stopenj, skozi katere gre element, od njegove
– life cycle zasnove do njegove odstranitve.
– cycle de vie
PRIMER: Tipičen življenjski cikel sistema obsega: idejo in definicijo; zasnovo in
– Lebenszyklus,
razvoj; konstruiranje, postavljanje in izročitev (iz: EZS) v obratovanje;
Lebensweg
obratovanje in vzdrževanje; nadgradnja ali podaljšanje življenjske
dobe; razgradnja in odstranitev.

OPOMBA: Opredeljene stopnje se spreminjajo z vrsto uporabe.
192-01-10 – stroški Vsi stroški, nastali v življenjskem ciklu.
življenjskega cikla
OPOMBA:   Glej tudi izračun stroškov življenjskega cikla (192-11-11).
(elementa)
– life cycle cost (of an
item), whole life cost
(of an item),
LCC
– coût du cycle de vie
(d’une entité), coût
global (d’une entité),
CCV
– Lebenszykluskoste
n (einer Einheit)
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-01-11 – popravljiv Element, ki se po odpovedi pod danimi pogoji lahko vrne v stanje, v
(element) katerem lahko ustrezno deluje.
– repairable item;
OPOMBA 1: "Dani pogoji" lahko vključujejo obravnavo tehničnih, ekonomskih in
DEPRECATED:
drugih pogojev.
repaired item
– entité réparable,
OPOMBA 2: Element, ki je popravljiv pod nekaterimi pogoji, je lahko nepopravljiv
DÉCONSEILLÉ:
pod drugimi pogoji.
entité réparée
– instandsetzbare
Einheit, reparierbare
Einheit
192-01-12 – nepopravljiv Element, ki ga po odpovedi pod danimi pogoji ni mogoče vrniti v stanje, v
(element) katerem bi ustrezno deloval.

– non-repairable
OPOMBA 1: "Dani pogoji" lahko vključujejo obravnavo tehničnih, ekonomskih in
item; DEPRECATED:
drugih pogojev.
non-repaired item
– entité non
OPOMBA 2: Element, ki je nepopravljiv pod nekaterimi pogoji, je lahko popravljiv
réparable,
pod drugimi pogoji.
DÉCONSEILLÉ:
entité non réparée
– nicht
instandsetzbare
Einheit,
nicht reparierbare
Einheit
192-01-13 – zahteva Potreba ali pričakovanje, ki je izraženo, na splošno samoumevno ali pa
– requirement obvezno.
– exigence
– Anforderung [VIR: ISO 9000:2005, 3.1.2]
192-01-14 – zahtevana Funkcija, za katero se šteje, da je potrebna za izpolnitev dane zahteve.
funkcija
OPOMBA 1: Zahtevana funkcija je lahko dogovorjena ali nakazana (tj. do katere je
– required function
kupec upravičen).
– fonction requise
– geforderte Funktion
OPOMBA 2: Zahtevana funkcija posledično zajema tudi tisto, česar element ne
sme delati.
OPOMBA 3: Bistvene notranje funkcije sistema, ki niso vedno vidne uporabniku, so
tudi zahtevane funkcije.
192-01-15 – skladnost Izpolnitev zahteve.
– conformity
– conformité [VIR: ISO 9000:2005, 3.6.1]
– Konformität
192-01-16 – neskladnost Neizpolnitev zahteve.
– non conformity
– non-conformité [VIR: ISO 9000:2005, 3.6.2]
– Nichtkonformität
192-01-17 – preverjanje Potrditev na podlagi stvarnega dokaza, da so specificirane zahteve
– verification izpolnjene.
– vérification
OPOMBA 1: Izraz "preverjen" se uporablja za oznako ustreznega stanja.
– Verifizierung
OPOMBA 2: Preverjanje zasnove pomeni uporabo preskusov in ocen za
ugotavljanje skladnosti zasnove z določenimi zahtevami.

OPOMBA 3: Pri programski opremi se preverjanje izvaja na različnih stopnjah
razvoja, kjer se proučujejo programska oprema in njene sestavine, da
se ugotovi njena skladnost z zahtevami, določenimi na začetkih teh
stopenj.
[VIR: ISO 9000:2005, 3.8.4, spremenjen – opomba 2 je spremenjena in
doda se opomba 3.]
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-01-18 – validacija, Potrditev na podlagi stvarnega dokaza, da so zahteve za specifično
vrednotenje, nameravano uporabo ali aplikacijo izpolnjene.
potrditev
OPOMBA 1: Izraz "validiran" se uporablja za oznako ustreznega stanja.
veljavnosti
– validation
OPOMBA 2: Pogoji uporabe za validacijo so lahko pravi ali simulirani.
– validation
– Validierung
OPOMBA 3: Pri snovanju in razvoju se validacija ukvarja s procesom preverjanja
elementa, da se ugotovi skladnost z uporabnikovimi potrebami.

OPOMBA 4: Validacija se običajno izvaja med končno stopnjo razvoja pod
definiranimi obratovalnimi pogoji, čeprav jo je mogoče izvajati tudi med
zgodnejšimi stopnjami.
OPOMBA 5: Večkratna validacija se lahko izvede, če obstajajo različni nameni
uporabe.
[VIR: ISO 9000:2005, 3.8.5, spremenjen – dodane so opombe 3, 4 in 5.]
192-01-19 – sprememba Postopek za izvedbo spremembe zasnove.
(elementa)
OPOMBA: Vsak ukrep, ki povzroči odstopanje od predhodne zasnove, je
– modification (of an
sprememba.
item)
– modification (d’une
entité)
– Änderung (einer
Einheit)
192-01-20 – poslabšanje Škodljiva sprememba sposobnosti elementa, da izpolnjuje zahteve.
(elementa)
– degradation (of an GLEJ: poslabšano stanje (192-02-25)
item)
OPOMBA 1: Do poslabšanja lahko pride med hrambo ali uporabo in ga povzročijo
– dégradation (d’une
notranji procesi ali vplivi okolja.
entité)
– Degradation (einer
OPOMBA 2: Poslabšanje čez določene mejne vrednosti lahko pomeni poslabšano
Einheit)
stanje ali odpoved.
OPOMBA 3: V kontekstu sistema lahko poslabšanje povzročijo odpovedi znotraj
sistema.
192-01-21 – trajnost (elementa) Sposobnost elementa, da deluje v skladu z zahtevami pri danih pogojih
– durability (of an uporabe in vzdrževanja do konca koristne življenjske dobe.
item)
– durabilité (d’une
entité)
– Haltbarkeit (einer
Einheit)
192-01-22 – zagotovljivost Sposobnost izvajanja kot in kadarkoli je zahtevano.
(elementa)
OPOMBA 1: Zagotovljivost obsega razpoložljivost (192-01-23), zanesljivost (192-
– dependability (of an
01-24), obnovljivost (192-01-25), vzdrževalnost (192-01-27),
item)
učinkovitost vzdrževalne podpore (192-01-29) in v nekaterih primerih
– sûreté de
tudi druge karakteristike, kot so trajnost (192-01-21), varnost in
fonctionnement
sigurnost.
(d’une entité)
– Zuverlässigkeit
OPOMBA 2: Zagotovljivost se uporablja kot skupni izraz za časovno odvisne
(einer Einheit)
karakteristike kakovosti elementa.
192-01-23 – razpoložljivost Sposobnost elementa biti v stanju delovanja po zahtevah.
(elementa)
OPOMBA 1: Razpoložljivost je odvisna od kombinacije karakteristik zanesljivosti
– availability (of an
(192-01-24), obnovljivosti (192-01-25) in vzdrževalnosti (192-01-27)
item)
elementa ter učinkovitosti vzdrževalne podpore (192-01-29).
– disponibilité (d’une
entité)
OPOMBA 2: Razpoložljivost se lahko ovrednoti z merili, navedenimi v razdelku
– Verfügbarkeit (einer
192-08: Merila v zvezi z razpoložljivostjo.
Einheit)
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-01-24 – zanesljivost Sposobnost elementa, da v določenem časovnem intervalu in pri danih
(elementa) pogojih deluje brez odpovedi skladno z zahtevami.
– reliability (of an
OPOMBA 1: Trajanje časovnega intervala se lahko izrazi z enotami, ki so primerne
item)
za obravnavani element, npr. koledarski čas, obratovalni cikli,
– fiabilité
pretečena razdalja itd., ki pa morajo biti jasno navedene.
– Funktionsfähigkeit
(einer Einheit),
OPOMBA 2: Dani pogoji vključujejo vidike, ki vplivajo na zanesljivost, kot so način
Zuverlässigkeit
obratovanja, ravni obremenitve, okoljski pogoji in vzdrževanje.

OPOMBA 3: Zanesljivost se lahko ovrednoti z merili, navedenimi v razdelku 192-
05: Pojmi v povezavi z zanesljivostjo: merila.
192-01-25 – obnovljivost Sposobnost obnove delovanja po odpovedi brez korektivnega vzdrževanja.
(elementa)
OPOMBA 1: Sposobnost obnove delovanja lahko zahteva zunanje ukrepe ali pa
– recoverability (of an
tudi ne. Za obnovo, ki ne zahteva zunanjih ukrepov, glej
item)
samoobnovljivost (192-01-26).
– récupérabilité
(d’une entité)
OPOMBA 2: Obnovljivost se lahko ovrednoti z merili, kot je verjetnost obnovljivosti
– Wiederherstellbark
v določenem časovnem intervalu.
eit (einer Einheit)
192-01-26 – samoobnovljivost Sposobnost obnove po odpovedi, ki ne zahteva zunanjih ukrepov.
(elementa)
OPOMBA: Samoobnovljivost je poseben primer obnovljivosti (192-01-25).
– self-recoverability
(of an item)
– auto-récupérabilité
(d’une entité)
– Selbst-
Wiederherstellbarkeit
(einer Einheit)
192-01-27 – vzdrževalnost Sposobnost elementa, da pod danimi pogoji uporabe in vzdrževanja ostaja
(elementa) v stanju ali da se povrne v stanje, v katerem deluje, kot je zahtevano.
– maintainability (of
OPOMBA 1: Dani pogoji vključujejo vidike, ki zadevajo vzdrževalnost, kot so: kraj
an item)
za vzdrževanje, dostopnost, postopki vzdrževanja in viri, ki omogočajo
– maintenabilité
vzdrževanje.
(d’une entité)
– Instandhaltbarkeit
OPOMBA 2: Vzdrževalnost se lahko ovrednoti z merili, navedenimi v razdelku 192-
(einer Einheit)
07: Vzdrževalnost in vzdrževalna podpora: merila.
192-01-28 – vzdrževalna Zagotavljanje virov za vzdrževanje elementa.
podpora, podpora
OPOMBA: Viri vključujejo človeške vire, podporno opremo, materiale in rezervne
vzdrževanju
dele, vzdrževalne zmogljivosti, dokumentacijo in informacije ter vzdrževalne
– maintenance
informacijske sisteme.
support
– logistique de
maintenance
– Instandhaltungsunt
er-stützung
192-01-29 – učinkovitost Učinkovitost organizacije pri izvajanju vzdrževanja.
vzdrževalne
OPOMBA 1: Učinkovitost vzdrževalne podpore se lahko ovrednoti z merili,
podpore
navedenimi v razdelku 192-07: Vzdrževalnost in vzdrževalna podpora: merila.
– maintenance
support performance
– efficacité de la
logistique de
maintenance
– Instandhaltungsber
eitschaft
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-01-30 – integrirana Upravljavski proces za ugotavljanje in usklajevanje zagotavljanja vseh
logistična podpora materialov in virov, zahtevanih za izpolnitev potreb za obratovanje in
(elementa) vzdrževanje.
– integrated logistic
support (of an item),
ILS
– soutien logistique
intégré (d’une entité),
SLI
– integrierte
logistische
Unterstützung (einer
Einheit)
192-01-31 – podpornost Sposobnost podpore za vzdrževanje zahtevane razpoložljivosti z
(elementa) določenim obratovalnim profilom, dano logistiko in viri vzdrževanja.
– supportability (of an
OPOMBA: Podpornost elementa izhaja iz inherentne vzdrževalnosti (192-01-27),
item)
kombinirane s faktorji, ki delujejo zunaj elementa, ki pa vplivajo na
– supportabilité
relativno lahko zagotavljanje zahtevane vzdrževalne in logistične
(d’une entité)
podpore.
– Unterstützbarkeit
(einer Einheit)
192-01-32 – sistemska Aplikacijsko neodvisna programska oprema, ki podpira izvajanje
programska oprema uporabniške programske opreme.
– system software
PRIMER: Operacijski sistem računalnika.
– logiciel
d’exploitation
[VIR: ISO/IEC 2382-1:1993, 01.04.02]
– Systemsoftware
192-01-33 – uporabniška Programska oprema, ki zagotavlja uporabniku neposredno storitev.
programska
PRIMER: Obdelava besed, preglednica in programska oprema za podatkovno
oprema, aplikativna
zbirko.
programska
oprema,
– application software
– logiciel
d’application
– Anwendungssoftwa
re
192-01-34 – računalniški Sestav kodiranih ukazov, ki se izvajajo zaradi realizacije določenih logičnih
program in matematičnih operacij na podatkih.
– computer program
– programme
d’ordinateur
– Rechnerprogramm
192-01-35 – strojna Programska oprema v bralnem pomnilniku naprave.
programska oprema
PRIMER: Osnovni vhodno/izhodni sistem (BIOS) osebnega računalnika.
– firmware
– micrologiciel
OPOMBA: Strojna programska oprema pri običajni uporabi ni namenjena
– Firmware
spreminjanju in zahteva zamenjavo ali reprogramiranje strojne
opreme, ki jo vsebuje.
192-01-36 – vgrajena Programska oprema v sistemu, katerega osnovni namen ni računanje.
programska oprema
PRIMER: Programska oprema v sistemu upravljanja stroja, sistem za krmiljenje
– embedded software
zavor motornega vozila.
– logiciel intégré,
logiciel enfoui
– eingebettete
Software, Embedded-
Software
SIST IEC 60050-192 : 2019
Razdelek 192-02: Stanja in časi
192-02-01 – stanje Stanje sposobnosti izvajanja, kot je zahtevano.
razpoložljivosti
(elementa), stanje OPOMBA 1: Odsotnost potrebnih zunanjih virov lahko prepreči delovanje, vendar
ne vpliva na stanje razpoložljivosti. Glej stanje zunanje
obratovalne
onesposobljenosti (192-02-23).
sposobnosti
(elementa)
OPOMBA 2: Stanje razpoložljivosti je vezano na razpoložljivost elementa.
– up state item>, available state
OPOMBA 3: Za element se lahko šteje, da je hkrati v stanju razpoložljivosti za

nekatere funkcije in v stanju zastoja za druge funkcije.
– état de disponibilité
OPOMBA 4: Pridevnika "up" in "available" pomenita, da je element v stanju
razpoložljivosti.
disponible entité>
– Klarzustand Einheit),
betriebsfähiger
Zustand Einheit>
192-02-02 – čas Časovni interval, v katerem je element v stanju razpoložljivosti.
razpoložljivosti, čas
obratovalne
sposobnosti
– up time
– temps de
disponibilité
– Klarzeitintervall,
Klarzeit
192-02-03 – akumulirani čas Vsota trajanj posameznih razpoložljivosti v danem časovnem intervalu.
razpoložljivosti
– accumulated up
time
– durée cumulée de
disponibilité
– akkumulierte
Klardauer
192-02-04 – obratovalno stanje Stanje delovanja, obratovanja, kot je zahtevano.
(elementa), stanje
OPOMBA 1: Pridevnik "obratovalni" označuje element, ki obratuje.
obratovanja
(elementa)
OPOMBA 2: V nekaterih vrstah uporabe se šteje, da je element v stanju
– operating state (of
mirovanja element v obratovanju.
an item)
– état de
fonctionnement (d’une
entité)
– Betriebszustand
(einer Einheit), in
Betrieb
192-02-05 – obratovalni čas Časovni interval, v katerem je element v obratovalnem stanju.
– operating time
OPOMBA: Trajanje obratovalnega časa se lahko izrazi v enotah, ki ustrezajo
– temps de
zadevnemu elementu, npr. koledarski čas, obratovalni cikli,
fonctionnement
pretečena razdalja itd., vendar morajo biti enote vedno jasno
– Betriebszeitintervall,
navedene.
Betriebszeit
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-02-06 – neobratovalno Stanje neizvajanja zahtevane funkcije.
stanje (elementa)
OPOMBA: Pridevnik "neobratovalen" označuje element v neobratovalnem
– non-operating state
stanju.
(of an item)
– état de non-
fonctionnement (d’une
entité)
– Nichtbetriebszustan
d (einer Einheit), nicht
in Betrieb
192-02-07 – neobratovalni čas Časovni interval, v katerem je element v neobratovalnem stanju.
– non-operating time
– temps de non-
fonctionnement
– Nichtbetriebszeitinte
rvall
192-02-08 – zahtevani čas Časovni interval, v katerem mora biti element v stanju razpoložljivosti.
– required time
– période requise
– gefordertes
Klarzeitintervall
192-02-09 – nezahtevani čas Časovni interval, v katerem elementu ni treba biti v stanju razpoložljivosti.
– non-required time
– période non requise
– Betriebspause
192-02-10 – stanje Neobratovalno stanje razpoložljivosti v zahtevanem času.
pripravljenosti
(elementa)
– standby state (of an
item)
– attente (d’une
entité)
– Stand-by-Zustand
(einer Einheit),
Bereitschaftszustand
(einer Einheit)
192-02-11 – hladno stanje Čas pripravljenosti, ki zahteva ogrevanje, preden se lahko izvede
pripravljenosti, zahteva za delovanje.

hladna rezerva
OPOMBA 1: Hladno stanje pripravljenosti se lahko uporablja za redundantne ali
(elementa)
samostojne elemente.
– cold standby state
(of an item)
OPOMBA 2: V tem kontekstu "ogrevanje" vključuje izpolnjevanje kateregakoli
– attente à froid (d’une
zahtevanega pogoja, potrebnega za delovanje (npr. doseganje
entité)
zahtevane temperature, hitrost, tlak).
– kalter Stand-by-
Zustand (einer
Einheit)
192-02-12 – toplo stanje Stanje pripravljenosti, ki na zahtevo zagotavlja takojšnje obratovanje.
pripravljenosti,
OPOMBA 1: Toplo stanje pripravljenosti se lahko uporablja za redundantne ali
vroča rezerva
samostojne elemente.
(elementa)
– hot standby state (of
OPOMBA 2: V nekaterih primerih uporabe se za element v toplem stanju
an item)
pripravljenosti šteje, da je v obratovanju.
– attente à chaud
(d’une entité)
– heißer Stand-by-
Zustand (einer
Einheit)
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-02-13 – čas pripravljenosti Časovni interval, v katerem je element v stanju pripravljenosti.
– standby time
– période d’attente
– Zeitintervall des
Stand-by-Zustands
192-02-14 – stanje mirovanja Neobratovalno stanje razpoložljivosti v nezahtevanem času.
(elementa)
OPOMBA 1: Pridevnik "idle" označuje element v stanju mirovanja.
– idle state (of an
item), DEPRECATED:
OPOMBA 2: V nekaterih aplikacijah ima lahko element, ki je v stanju mirovanja,
free state
nekatere podsisteme, ki delujejo, in se zato šteje, da obratuje.
– état vacant (d’une
entité),
DÉCONSEILLÉ: état
libre
– Leerlauf (einer
Einheit), betriebsfreier
Zustand (einer
Einheit)
192-02-15 – čas mirovanja Časovni interval, v katerem je element v stanju mirovanja.
– idle time,
OPOMBA: IEC 60050-191:1990 (sedaj razveljavljen in nadomeščen z IEC
DEPRECATED: free
60050-192:2015) je štel pojem "free time" kot sinonim, kar pa ne
time
velja za vse aplikacije.
– période vacante,
temps mort,
DÉCONSEILLÉ:
temps libre
– Zeitintervall des
betriebsfreien
Zustands
192-02-16 – stanje Stanje, ko so vsi viri razpoložljivi in lahko ustrezno delujejo, skladno z
usposobljenosti zahtevo.
(elementa)
OPOMBA: Pridevnik "enabled" označuje element v stanju usposobljenosti.
– enabled state (of an
item)
– état de capacité
(d’une entité)
– betriebsbereiter
Zustand (einer
Einheit)
192-02-17 – čas Časovni interval, v katerem je element v stanju usposobljenosti.
usposobljenosti
– enabled time
– temps de capacité
– betriebsbereites
Zeitintervall
192-02-18 – stanje Stanje, ko element ne glede na razlog ne more delovati, kot je zahtevano.
onesposobljenosti
OPOMBA 1: Pridevnik "disabled" označuje element v stanju onesposobljenosti.
(elementa)
– disabled state (of an
OPOMBA 2: Izraz "izpad" ("outage") je v tem pomenu neprimeren, ker je sinonim
item), DEPRECATED:
za čas onesposobljenosti (192-02-19).
outage
– état d’incapacité
(d’une entité),
DÉCONSEILLÉ:
interruption (d’une
entité)
– Nichtverfügbarkeits
zustand (einer
Einheit)
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-02-19 – čas Časovni interval, v katerem je element v stanju onesposobljenosti.
onesposobljenosti,
izpad
– disabled time,
outage
– temps d’incapacité,
interruption
– Nichtverfügbarkeits
zeit-intervall,
Nichtverfügbarkeitszei
t
192-02-20 – stanje zastoja Stanje, ko element zaradi notranje okvare ali preventivnega vzdrževanja
(elementa) ne more delovati, kot je zahtevano.
– down state (of an
OPOMBA 1: Stanje zastoja je vezano na nerazpoložljivost elementa.
item), unavailable
state (of an item),
OPOMBA 2: Pridevnika "zastoj" ("down") in "nerazpoložljiv" ("unavailable")
internally disabled
označujeta element v stanju zastoja.
state (of an item),
internal disabled state
(of an item)
– état d’indisponibilité
(d’une entité), état
d’incapacité interne
(d’une entité)
– Unklarzustand
(einer Einheit)
192-02-21 – čas zastoja, čas Časovni interval, v katerem je element v stanju zastoja.
nerazpoložljivosti
– down time
– temps
d’indisponibilité
– Unklarzeitintervall,
Unklardauer
SIST IEC 60050-192 : 2019
ČAS
čas razpoložljivosti (192-02-02) čas zastoja (192-02-21)
čas čas
čas usposobljenosti (192-02-17) onesposobljenosti usposobljenosti čas onesposobljenosti (192-02-19)
(192-02-19) (192-02-17)
obratovalni
neobratovalni čas (192-02-07) čas neobratovalni čas (192-02-07)
(192-02-05)
čas do obnovitve (192-07-06)
obratovalni
čas preventivnega
čas
čas
vzdrževanja
korektivnega
čas čas čas zunanje
(192-02-05)
čas
(192-07-05)
vzdrževanja administrativna
pripravljenosti
mirovanja onesposobljenosti
odkrivanja
(192-07-07)
(192-02-13) zakasnitev
(192-02-15) (192-02-24)
okvare
(192-07-12)
(192-07-11)
čas vzdrževanja (192-07-02)
(glej sliko 2)
RT NRT RT NRT RT NRT RT NRT RT

OPOMBA 1: Vsi na sliki navedeni časi so časovni intervali ali zaporedja časovnih intervalov.
OPOMBA 2: RT v spodnji vrstici označuje zahtevani čas (192-02-08), NRT pa nezahtevani čas (192-02-09), čeprav to nista
normativni okrajšavi.
Slika 1: Časi v zvezi z obratovanjem in vzdrževanjem

OPOMBA: Čas zastoja izključuje čas onesposobljenosti zaradi odsotnosti zunanjih virov, vključuje pa čas vzdrževanja.

192-02-22 – akumulirani čas Vsota trajanj posameznih časov zastoja v danem časovnem intervalu.
zastoja
– accumulated down
time
– durée cumulée
d’indisponibilité
– akkumulierte
Unklardauer
192-02-23 – stanje zunanje Stanje, ko element zaradi odsotnosti zunanjih virov ne more delovati, kot je
onesposobljenosti zahtevano.
(elementa)
PRIMER: Dizelski generator, ki ne more delovati brez goriva.
– externally disabled
state (of an item),
external disabled
state (of an item)
– état d’incapacité
externe (d’une entité)
– Unklarzustand
aufgrund externer
Ursachen (einer
Einheit)
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-02-24 – čas zunanje Časovni interval, v katerem je element v stanju zunanje onesposobljenosti.
onesposobljenosti
OPOMBA: IEC 60050-191:1990 (sedaj razveljavljen in nadomeščen z IEC 60050-
– externally disabled
192:2015) je pojem "zunanji izgubni čas" ("external loss time") štel za
time, external
sinonim, kar pa ne velja za vse aplikacije.
disabled time,
DEPRECATED:
external loss time
– temps d’incapacité
externe
– extern bedingtes
Nichtverfügbarkeitsz
eitintervall,
extern bedingte
Nichtverfügbarkeitsz
eit
192-02-25 – poslabšano Stanje zmanjšane sposobnosti delovanja, kot je zahtevano, vendar s še
stanje (elementa), sprejemljivo zmanjšano zmogljivostjo.
stanje poslabšanja
OPOMBA 1: Poslabšano stanje je lahko posledica okvar na nižjih ravneh členitve.
(elementa)
– degraded state (of
OPOMBA 2: Mejna vrednost sprejemljive zmanjšane zmogljivosti se spreminja
an item)
glede na potrebe uporabnika.
– état dégradé (d’une
entité)
– Zustand
eingeschränkter
Brauchbarkeit (einer
Einheit)
192-02-26 – nevarno stanje Stanje, ki lahko povzroči poškodbe osebam, pomembno materialno škodo
(elementa) ali druge nesprejemljive posledice.
– hazardous state (of
an item)
– état dangereux
(d’une entité)
– gefährlicher
Zustand (einer
Einheit)
192-02-27 – koristna Časovni interval od prve uporabe elementa do trenutka, ko zahteve
življenjska doba uporabnika niso več izpolnjene zaradi ekonomičnosti obratovanja in
(elementa), vzdrževanja ali zastarelosti.
uporabna doba
OPOMBA: V tem kontekstu pojem "prva uporaba" izključuje dejavnosti
(elementa)
preskušanja pred izročitvijo elementa končnemu uporabniku.
– useful life (of an
item)
– vie utile (d’une
entité)
– Brauchbarkeitszeiti
ntervall (einer
Einheit),
Brauchbarkeitsdauer
(einer Einheit)
192-02-28 – obdobje odpovedi Časovni interval zgodnje življenjske dobe, v kateri trenutna intenzivnost
v zgodnji življenjski odpovedi popravljivega elementa ali trenutna pogostost odpovedi
dobi, obdobje nepopravljivega elementa s časom pomembno pada.
zgodnjih odpovedi
OPOMBA: Kaj pomeni "pomembno", je odvisno od vrste uporabe.
– early life failure
period, early life
failure period, infant
mortality period
– période de
défaillance précoce
– Frühausfallphase
SIST IEC 60050-192 : 2019
192-02-29 – obdobje Časovni interval v življenjski dobi popravljivega elementa, v katerem se
konstantne šteje, da je intenzivnost njegovih odpovedi konstantna.
intenzivnosti
OPOMBA: Glej obdobje konstantne pogostosti odpovedi (192-02-30) za
odpovedi
nepopravljive elemente.
– constant failure
intensity period
– période d’intensité
constante de
défaillance
– Phase konstanter
Ausfalldichte
192-02-30 – obdobje Časovni interval v življenjski dobi nepopravljivega elementa, v katerem se
konstantne šteje, da je pogostost njegovih odpovedi konstantna.
pogostosti
OPOMBA: Glej obdobje konstantne intenzivnosti odpovedi (192-02-29) za
odpovedi
popravljive elemente.
– constant failure
rate period
– période de taux
constant de
défaillance
– Phase konstanter
Ausfallrate
192-02-31 – obdobje odpovedi Časovni interval v življenjski dobi elementa, v katerem trenutna intenzivnost
zaradi obrabe odpovedi popravljivega elementa ali trenutna pogostost odpovedi
– wear-out failure nepopravljivega elementa s časom pomembno narašča.
period
OPOMBA: Kaj pomeni "pomembno", je odvisno od vrste uporabe.
– période de
défaillance par usure
– Verschleißausfallp
hase
SIST IEC 60050-192 : 2019
Razdelek 192-03: Pojmi v zvezi z zanesljivostjo: odpovedi
192-03-01 – odpoved Izguba sposobnosti za izvajanje, kot je zahtevano.
(elementa)
OPOMBA 1: Odpoved elementa je dogodek, ki povzroči okvaro elementa: glej
– failure (of an item)
"okvara" (192-04-01).
– défaillance (d’une
entité)
OPOMBA 2: Kvalifikatorji, npr. katastrofalen, kritičen, večji, manjši, obroben,
– Ausfall (einer
nepomemben se lahko uporabljajo za razvrščanje odpovedi glede na
Einheit)
resnost posledic, pri čemer sta izbira in definicija meril za resnost
odvisni od področja uporabe.
OPOMBA 3: Kvalifikatorji, npr. napačna uporaba, napačno ravnanje in šibkost se
lahko uporabljajo za razvrščanje odpovedi glede na vzrok odpovedi.
192-03-02 – napaka, pogrešek Neskladnost med izračunano, opazovano ali izmerj
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...