SIST IEC 60050-426:2008
International Electrotechnical Vocabulary - Part 426: Equipment for explosive atmospheres
International Electrotechnical Vocabulary - Part 426: Equipment for explosive atmospheres
This second edition cancels and replaces the first edition published in 1990. This edition constitutes a technical revision. This edition included the following significant technical changes with respect to the previous edition: Terms and definitions have been revised to align with those used in the documents listed in the normative references. It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 426: Matériel pour atmosphères explosives
La présente partie de la CEI 60050 définit les termes relatifs spécifiquement aux matériel pour atmosphères explosives. Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1990. Cette édition constitue une révision technique. Cette édition inclut les modifications techniques majeures suivantes par rapport à l'édition précédente: Les termes et définitions ont été révisés pour les aligner avec ceux utilisés dans les documents présentes dans les références normatives. Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au Guide 108 de la CEI.
Mednarodni elektrotehniški slovar - 426. del: Oprema za eksplozivne atmosfere
Druga izdaja razveljavlja in nadomešča prvo izdajo, objavljeno leta 1990. Ta izdaja je tehnično popravljena izdaja. Ta izdaja je vključevala naslednje pomembne tehnične spremembe glede na prejšnjo izdajo: Izrazi in definicije so bili revidirani ter usklajeni z izrazi in definicijami, uporabljenimi v dokumentih, ki so navedeni v zvezah s standardi. Ima status horizontalnega standarda v skladu z vodilom 108 Mednarodne elektrotehniške komisije.
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
SIST IEC 60050-426:2008
01-november-2008
Mednarodni elektrotehniški slovar - 426. del: Oprema za eksplozivne atmosfere
International Electrotechnical Vocabulary - Part 426: Equipment for explosive
atmospheres
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 426: Matériel pour atmosphéres
explosives
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-426
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.260.20 (OHNWULþQLDSDUDWL]D Electrical apparatus for
HNVSOR]LYQDR]UDþMD explosive atmospheres
SIST IEC 60050-426:2008 en,fr
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
IEC 60050-426
Edition 2.0 2008-02
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 426: Equipment for explosive atmospheres
Vocabulaire Électrotechnique International –
Partie 426: Matériel pour atmosphères explosives
INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
PRICE CODE
INTERNATIONALE
XB
CODE PRIX
ICS 01.040.29; 29.020.29; 260.20 ISBN 2-8318-9508-1
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– II – 60050-426 © IEC:2008
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS. IV
INTRODUCTION – Principes d’établissement et règles suivies . VIII
1 Domaine d'application .1
2 Références normatives.1
3 Termes et définitions .3
Section 426-01 – Termes généraux .3
Section 426-02 – phénomènes physiques et chimiques .6
Section 426-03 – Emplacements et zones .14
Section 426-04 – Construction des matériels électriques (généralités) .24
Section 426-05 – Essais des matériels électriques .36
Section 426-06 – Enveloppe antidéflagrante « D » .36
Section 426-07 – Remplissage pulvérulent « q » .42
Section 426-08 – Sécurité augmentée « e » .43
Section 426-09 – Surpression interne « p » .48
Section 426-10 – Immersion dans l’huile « o ».56
Section 426-11 – Matériel électrique de sécurité intrinsèque et matériel électrique
associé de sécurité intrinsèque « i ».58
Section 426-12 – Encapsulage « m ».72
Section 426-13 – Mode de protection « n ».75
Section 426-14 – Inspection et maintenance.81
Section 426-15 – Réparation et entretien.85
Section 426-16 – Protection par enveloppe (poussière) « tD ».89
Section 426-17 – Protection par surpression interne (poussière) « pD » .90
Section 426-18 – Protection par encapsulage (poussière) « mD » .91
Section 426-19 – Protection de sécurité intrinsèque (poussière) « iD ».91
Section 426-20 – Traçage .92
BIBLIOGRAPHIE .107
INDEX en allemand, japonais, polonais, portugais et chinois .108
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – III –
CONTENTS
FOREWORD. V
INTRODUCTION – Principles and rules followed . IX
1 Scope.2
2 Normative references .2
3 Terms and definitions .3
Section 426-01 – General terms .3
Section 426-02 – Physical and chemical phenomena.6
Section 426-03 – Areas and zones .14
Section 426-04 – Construction of electrical apparatus (general) .24
Section 426-05 – Tests of electrical apparatus .36
Section 426-06 – Flameproof enclosure ”D”.36
Section 426-07 – Powder filling “q” .42
Section 426-08 – Increased safety ”e” .43
Section 426-09 – Pressurization ”p”.48
Section 426-10 – Oil immersion “o”.56
Section 426-11 – Intrinsically-safe and associated intrinsically-safe electrical
apparatus “i”.58
Section 426-12 – Encapsulation “m” .72
Section 426-13 – Type of protection “n” .75
Section 426-14 – Inspection and maintenance.81
Section 426-15 – Repair and overhaul.85
Section 426-16 – Protection by enclosure (dust) “tD”.89
Section 426-17 – Protection by pressurization (dust) “pD” .90
Section 426-18 – Protection by encapsulation (dust) “mD”.91
Section 426-19 – Protection by intrinsic safety (dust) “iD”.91
Section 426-20 – Trace heating.92
BIBLIOGRAPHY .107
INDEX in German, Japanese, Polish, Portuguese and Chinese.108
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– IV – 60050-426 © IEC:2008
COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
PARTIE 426: MATÉRIEL POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
AVANT-PROPOS
1) La Commission Électrotechnique Internationale (CEI) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a
pour objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les
domaines de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de la CEI"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec la CEI, participent
également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux intéressés
sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les publications de la CEI se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme tels par les Comités nationaux de la CEI. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que la CEI
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; la CEI ne peut pas être tenue responsable
de l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de la CEI dans leurs publications
nationales et régionales. Toute divergence entre toute Publication de la CEI et toute publication nationale ou
régionale correspondante doit être indiquée en termes clairs dans cette dernière.
5) La CEI n’a fixé aucune procédure concernant le marquage comme indication d’approbation et sa responsabilité
n’est pas engagée quand un matériel est déclaré conforme à l’une de ses normes.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à la CEI, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de la CEI, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de la CEI ou de
toute autre Publication de la CEI, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente publication CEI peuvent faire l’objet
de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour responsable de
ne pas avoir identifié de tels droits de propriété ou de ne pas avoir signalé leur existence.
La norme internationale CEI 60050-426 a été établie par le comité d’études 31 de la CEI:
Equipements pour atmosphères explosives, sous la responsabilité du comité d'études 1 de la
CEI: Terminologie.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1990. Cette édition
constitue une révision technique.
Cette édition inclut les modifications techniques majeures suivantes par rapport à l’édition
précédente:
Les termes et définitions ont été révisés pour les aligner avec ceux utilisés dans les
documents présentes dans les références normatives.
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – V –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
PART 426: EQUIPMENT FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with an IEC Publication.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-426 has been prepared by IEC technical committee 31:
Equipment for explosive atmospheres, under the responsibility of IEC technical committee 1:
Terminology.
This second edition cancels and replaces the first edition published in 1990. This edition
constitutes a technical revision.
This edition included the following significant technical changes with respect to the previous
edition:
Terms and definitions have been revised to align with those used in the documents listed in
the normative references.
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– VI – 60050-426 © IEC:2008
Le texte de la présente norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/2018/FDIS 1/2027/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 2.
Dans la présente partie du VEI les termes et définitions sont donnés en français et en anglais:
de plus, les termes sont indiqués en allemand (de), italien (it), japonais (ja), polonais (pl),
portugais (pt), et chinois (zh).
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date du
résultat de la maintenance indiquée sur le site web de la CEI à l’adresse suivante:
"http://webstore.iec.ch", dans les données liées à la publication spécifique. A cette date, la
publication sera:
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – VII –
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/2018/FDIS 1/2027/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
In this part of IEV, the terms and definitions are written in French and English; in addition the
terms are given in German (de), Italian (it), Japanese (ja), Polish (pl), Portuguese (pt) and
Chinese (zh).
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the maintenance result date indicated on the IEC web site under "http://webstore.iec.ch" in
the data related to the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– VIII – 60050-426 © IEC:2008
INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités
Le VEI (série de normes CEI 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant
le champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications. Il comprend
environ 18 000 articles terminologiques correspondant chacune à une notion. Ces articles
sont répartis dans environ 80 parties, chacune correspondant à un domaine donné.
Exemples:
Partie 161 (CEI 60050-161): Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (CEI 60050-411): Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/Notion, les
notions étant, au sein des sections, classées par ordre systématique.
Les termes, définitions et notes des articles sont donnés dans les trois langues de la CEI,
c’est-à-dire français, anglais et russe (langues principales du VEI).
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans les langues additionnelles
du VEI (arabe, chinois, allemand, grec, espagnol, italien, japonais, polonais, portugais et
suédois).
De plus, chaque partie comprend un index alphabétique des termes inclus dans cette partie,
et ce pour chacune des langues du VEI.
NOTE Certaines langues peuvent manquer.
Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à une notion, et comprend:
– un numéro d’article,
– éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale du VEI:
- le terme désignant la notion, appelé “ terme privilégié ”, éventuellement accompagné de
synonymes et d’abréviations,
– la définition de la notion,
– éventuellement la source,
– éventuellement des notes,
et enfin, pour les langues additionnelles du VEI, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union:
– Numéro de partie: 3 chiffres,
– Numéro de section: 2 chiffres,
– Numéro de la notion: 2 chiffres (01 à 99).
Exemple: 131-13-22
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – IX –
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication. It comprises about 18 000
terminological entries, each corresponding to a concept. These entries are distributed among
about 80 parts, each part corresponding to a given field.
Examples:
Part 161 (IEC 60050-161): Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411): Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept, the concepts
being, within the sections, organized in a systematic order.
The terms, definitions and notes in the entries are given in the three IEC languages, that is
French, English and Russian (principal IEV languages).
In each entry, the terms alone are also given in the additional IEV languages (Arabic,
Chinese, German, Greek, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, and Swedish).
In addition, each part comprises an alphabetical index of the terms included in that part, for
each of the IEV languages.
NOTE Some languages may be missing.
Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
– an entry number,
– possibly a letter symbol for quantity or unit,
then, for each of the principal IEV languages:
– the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
– the definition of the concept,
– possibly the source,
– possibly notes,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.
Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
– Part number: 3 digits,
– Section number: 2 digits,
– Concept number: 2 digits (00 to 99).
Example: 131-13-22
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– X – 60050-426 © IEC:2008
Symboles littéraux de grandeurs et unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d’article.
Exemple:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article ; il peut être suivi par des
synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes:
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié: ils sont
également imprimés en gras, sauf les synonymes déconseillés, qui sont imprimés en maigre,
et suivis par l’attribut “ (déconseillé) ”.
Parties pouvant être omises:
Certaines parties d’un terme peuvent être omises, soit dans le domaine considéré, soit dans
un contexte approprié. Ces parties sont alors imprimées en gras, entre parenthèses:
Exemple: émission (électromagnétique)
Absence de terme approprié:
Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci:
.....
“ ” (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations supplé-
mentaires ; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la même
ligne.
Exemples d’attributs:
– spécificité d’utilisation du terme:
rang (d’un harmonique)
– variante nationale:
unité de traitement CA
– catégorie grammaticale:
électronique, adj
électronique, f
– abréviation:
CEM (abréviation)
– déconseillé:
déplacement (terme déconseillé)
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – XI –
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
Example:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry; it may be followed by
synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: they are also printed in
boldface, excepted for deprecated synonyms, which are printed in lightface, and followed by
the attribute "(deprecated)".
Parts that may be omitted:
Some parts of a term may be omitted, either in the field under consideration or in an
appropriate context. Such parts are printed in boldface type, and placed in parentheses:
Example: (electromagnetic) emission
Absence of an appropriate term:
When no adequate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
.....
dots, like that: " " (and there are of course no synonyms).
Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed on the same line as the corresponding term, following this term.
Examples of attributes:
– specific use of the term:
transmission line (in electric power systems)
– national variant:
lift GB
– grammatical information:
thermoplastic, noun
AC, qualifier
– abbreviation:
EMC (abbreviation)
– deprecated: choke (deprecated)
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– XII – 60050-426 © IEC:2008
Source
Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie du VEI une notion prise dans
une autre partie du VEI, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité (VIM,
ISO/CEI 2382, etc.), dans les deux cas avec ou sans modification de la définition (ou
éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée entre crochets
à la fin de la définition:
Exemple: [131-03-13 MOD]
(MOD indique que la définition a été modifiée)
Termes dans les langues additionnelles du VEI
Ces termes sont placés à la fin de l’article, sur des lignes séparées (une ligne par langue),
précédés par le code alpha-2 de la langue, défini dans l’ISO 639, et dans l’ordre alphabétique
de ce code. Les synonymes sont séparés par des points-virgules.
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – XIII –
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in
both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between
square brackets at the end of the definition.
Example: [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages
These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each
language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the
alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– 1 – 60050-426 © IEC:2008
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
PARTIE 426: MATÉRIEL POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
1 Domaine d'application
La présente partie de la CEI 60050 définit les termes relatifs spécifiquement aux matériel
pour atmosphères explosives.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent
document. Pour les références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références
non datées, la dernière édition du document de référence s'applique (y compris les éventuels
amendements).
CEI 60079-1-1:2002, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 1-1:
Enveloppe antidéflagrante 'd' – Méthode d'essai pour la détermination de l'interstice
expérimental maximal de sécurité
CEI 60079-6:2002, Matériel électrique pour atmosphères explosives – Partie 6: Immersion
dans l'huile 'o'
CEI 60079-11:2006, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 11:
Protection de l’équipement par sécurité intrinsèque 'i'
CEI 60079-15:2005, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 15:
Construction, essais et marquage des matériels électriques du mode de protection «n»
CEI 60079-17:2002, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 17:
Recommandations pour l'inspection et l'entretien des installations électriques dans les
emplacements dangereux (autres que les mines)
CEI 60079-18:2004, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 18:
Construction, essais et marquage des matériels électriques du type de protection par
encapsulage 'm'
CEI 60079-25:2003, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 25:
Systèmes de sécurité intrinsèque
CEI 60296:2003, Fluides pour applications électrotechniques – Huiles minérales isolantes
neuves pour transformateurs et appareillages de connexion
CEI 60529:1989, Degrés de protection procurés par les enveloppes (Code IP)
Amendement 1 (1999)
CEI 62013-2:2005, Lampes-chapeaux utilisables dans les mines grisouteuses – Partie 2:
Performance et autres sujets relatifs à la sécurité
---------------------- Page: 16 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – 2 –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
PART 426: EQUIPMENT FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES
1 Scope
This part of
...
SLOVENSKI SIST IEC 60050-426
STANDARD
november 2008
Mednarodni elektrotehniški slovar – 426. del: Oprema ze eksplozivne
atmosfere
International Electrotechnical Vocabulary – Part 426: Equipment for explosive
atmospheres
Vocabulaire Electrotechnique International – Partie 426: Matériel pour
atmosphéres explosives
Referenčna oznaka
ICS 01.040.29; 29.260.20 SIST IEC 60050-426:2008 (sl)
Nadaljevanje na straneh od 2 do 65
© 2014-05: Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
NACIONALNI UVOD
Standard SIST IEC 60050-426 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar – 426. del: Oprema za
eksplozivne atmosfere, 2008, ima status slovenskega standarda in je istoveten mednarodnemu
standardu IEC 60050-426 (en), International Electrotechnical Vocabulary – Part 426: Equipment for
explosive atmospheres, 2008-02.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard IEC 60050-426:2008 je pripravil tehnični odbor IEC/TC 31 Oprema za
eksplozivne atmosfere v okviru tehničnega odbora IEC/TC 1 Terminologija. Slovenski standard SIST
IEC 60050-426:2008 je prevod medarodnega standarda IEC 60050-426:2008. V primeru spora glede
besedila slovenskega prevoda v tem standardu je odločilen izvirni mednarodni standard v angleškem
jeziku. Slovensko izdajo standarda je pripravil tehnični odbor SIST/TC EXP Električni aparati za
eksplozivne atmosfere. Odločitev za privzem tega standarda je dne 22. oktobra 2008 sprejel tehnični
odbor SIST/TC EXP Električni aparati za eksplozivne atmosfere.
ZVEZA Z NACIONALNIMI STANDARDI
S privzemom tega evropskega standarda veljajo za omejeni namen referenčnih standardov vsi
standardi, navedeni v izvirniku, razen standardov, ki so že sprejeti v nacionalno standardizacijo:
SIST EN 60079-11:2006 Eksplozivne atmosfere – 11. del: Zaščita opreme z lastno varnostjo "i"
(IEC 60079-11:2006) (nadomeščen s SIST EN 60079-11:2012)
SIST EN 60079-15:2006 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 15. del:
Konstrukcija, preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti
protieksplozijske zaščite "n" (IEC 60079-15:2005) (nadomeščen s SIST
EN 60079-15:2011)
SIST EN 60079-17:2003 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 17. del:
Pregledovanje in vzdrževanje električnih inštalacij v eksplozijsko
ogroženih prostorih (razen v rudnikih) (IEC 60079-17:2002) (nadomeščen
s SIST EN 60079-17:2008)
SIST EN 60079-18:2004 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 18. del:
Konstrukcija, preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti
protieksplozijske zaščite zalivanje z zalivno maso "m" (IEC 60079-
18:2004) (nadomeščen s SIST EN 60079-18:2010)
SIST EN 60079-25:2004 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere - 25. del:
Lastnovarni sistemi (IEC 60079-25:2003) (nadomeščen s SIST EN
60079-25:2010)
SIST EN 60296:2005 Tekočine za elektrotehniko – Nerabljena mineralna izolacijska olja za
transformatorje in omrežne stikalne naprave (IEC 60296:2003)
SIST EN 60529:1997 Stopnja zaščite, ki jo zagotavlja ohišje (koda IP) (IEC 60529:1989)
SIST EN 62013-2:2006 Rudarske naglavne svetilke za uporabo v rudnikih, kjer se lahko pojavi
jamski eksplozivni plin - 2. del: Lastnosti in druge z varnostjo povezane
teme (IEC 62013-2:2005)
OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
– privzem standarda SIST IEC 60050-426:2008
OPOMBE
– Povsod, kjer se v besedilu standarda uporablja izraz “mednarodni standard”, v
SIST IEC 60050-426:2008 to pomeni “slovenski standard”.
– Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
2
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
VSEBINA Stran
Predgovor .4
Uvod .6
Področje uporabe .9
Zveza s standardi .9
Podpoglavje 426-01: Splošni izrazi .10
Podpoglavje 426-2: Fizikalni in kemijski pojavi .11
Podpoglavje 426-3: Prostori in cone .14
Podpoglavje 426-4: Konstrukcija električnih naprav .18
Podpoglavje 426-5: Preskusi električnih naprav .22
Podpoglavje 426-6: Neprodirni okrov "d" .22
Podpoglavje 426-7: Polnjenje s peskom "q".25
Podpoglavje 426-8: Povečana varnost "e".25
Podpoglavje 426-9: Nadtlak "p" .27
Podpoglavje 426-10: Potopitev v olje "o" .30
Podpoglavje 426-11: Lastnovarne in pridružene lastnovarne električne naprave "i".31
Podpoglavje 426-12: Zalivanje z zalivno maso "m".36
Podpoglavje 426-13: Vrsta zaščite "n" .37
Podpoglavje 426-14: Pregled in vzdrževanje.40
Podpoglavje 426-15: Popravilo in remont .41
Podpoglavje 426-16: Zaščita z ohišjem (prah) "tD".43
Podpoglavje 426-17: Zaščita z nadtlakom (prah) "pD" .43
Podpoglavje 426-18: Zaščita z zalivanjem z zalivno maso (prah) "mD" .43
Podpoglavje 426-19: Zaščita z lastno varnostjo (prah) "iD".44
Podpoglavje 426-20: Gretje z grelnimi trakovi.44
Literatura.49
Abecedni seznam slovenskih izrazov.50
Abecedni seznam angleških izrazov .54
Abecedni seznam francoskih izrazov.58
Abecedni seznam nemških izrazov.62
3
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
MEDNARODNA ELEKTROTEHNIŠKA KOMISIJA
MEDNARODNI ELEKTROTEHNIŠKI SLOVAR –
426. DEL: OPREMA ZA EKSPLOZIVNE ATMOSFERE
Predgovor
1) IEC (Mednarodna elektrotehniška komisija) je svetovna organizacija za standardizacijo, ki združuje vse nacionalne
elektrotehnične komiteje (nacionalni komiteji IEC). Cilj IEC je pospeševati mednarodno sodelovanje v vseh vprašanjih
standardizacije s področja elektrotehnike in elektronike. V ta namen poleg drugih aktivnosti izdaja mednarodne standarde,
tehnične specifikacije, tehnična poročila, javno dostopne specifikacije in vodila (v nadaljevanju: publikacije IEC). Za njihovo
pripravo so odgovorni tehnični odbori (TC). Vsak nacionalni komite IEC, ki ga zanima obravnavana tema, lahko sodeluje v
tem pripravljalnem delu. Prav tako lahko v pripravi sodelujejo mednarodne organizacije ter vladne in nevladne ustanove, ki
so povezane z IEC. IEC deluje v tesni povezavi z mednarodno organizacijo za standardizacijo ISO skladno s pogoji,
določenimi v soglasju med obema organizacijama.
2) Uradne odločitve ali sporazumi IEC o tehničnih vprašanjih, pripravljeni v tehničnih odborih, kjer so prisotni vsi nacionalni
komiteji, ki jih tema zanima, izražajo, kolikor je mogoče, mednarodno soglasje o obravnavani temi.
3) Publikacije IEC imajo obliko priporočil za mednarodno uporabo in jih kot takšne sprejmejo nacionalni komiteji IEC. Čeprav
IEC skuša na vse primerne načine zagotavljati natančnost tehničnih vsebin v publikacijah IEC, IEC ne more biti odgovoren
za način, kako se določila uporabljajo, ter za morebitne napačne razlage končnih uporabnikov.
4) Da bi se pospeševalo mednarodno poenotenje, so nacionalni komiteji IEC v svojih nacionalnih in regionalnih standardih
dolžni čim pregledneje uporabljati mednarodne standarde. Vsako odstopanje med standardom IEC in ustreznim
nacionalnim ali regionalnim standardom je treba v slednjem jasno označiti.
5) IEC ni določil nobenega postopka označevanja, ki bi kazal na njegovo potrditev in ne more biti odgovoren za katero koli
opremo, ki bi bila deklarirana kot skladna z eno od njegovih publikacij.
6) Vsi uporabniki naj bi si zagotovili zadnjo izdajo teh publikacij.
7) IEC ali njegovi direktorji, zaposleni, uslužbenci ali agenti, vključno s samostojnimi strokovnjaki ter člani tehničnih odborov in
nacionalnih komitejev IEC, ne prevzemajo nobene odgovornosti za kakršno koli osebno poškodbo, škodo na premoženju
ali katero koli drugo škodo kakršne koli vrste, bodisi posredne ali neposredne, ali za stroške (vključno z zakonitim
lastništvom) in izdatke, povezane s publikacijo, njeno uporabo ali zanašanjem na to publikacijo IEC ali katero koli drugo
publikacijo IEC.
8) Pozornost je treba posvetiti normativnim virom, na katere se sklicuje ta publikacija. Uporaba navedenih publikacij je nujna
za pravilno uporabo te publikacije.
9) Opozarjamo na možnost, da bi lahko bil kateri od elementov tega mednarodnega standarda predmet patentnih pravic. IEC
ni odgovoren za identificiranje nobene od teh patentnih pravic.
Mednarodni standard IEC 60050-426 je pripravil tehnični odbor IEC/TC 31 Oprema za eksplozivne
atmosfere pod odgovornostjo tehničnega odbora IEC/TC 1 Terminologija.
Ta druga izdaja razveljavlja in nadomešča prvo izdajo, objavljeno leta 1990. Ta izdaja je tehnična
revizija.
Ta izdaja vsebuje naslednje pomembne tehnične spremembe glede na prejšnjo izdajo:
Izrazi in definicije so bili spremenjeni, da se ujemajo s tistimi, ki so uporabljeni v dokumentih,
navedenih v sklicevanjih na standarde.
Besedilo tega standarda temelji na naslednjih dokumentih:
FDIS Poročilo o glasovanju
1/2018/FDIS 1/2027/RVD
4
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Vse informacije o glasovanju za potrditev tega standarda so na voljo v poročilu o glasovanju iz gornje
preglednice.
Ta publikacija je bila pripravljena v skladu z Direktivami ISO/IEC, 2. del.
V tem delu IEV so izrazi in definicije zapisani v angleškem in francoskem jeziku; dodani so še izrazi v
nemščini (de), italijanščini (it), japonščini (ja), poljščini (pl), portugalščini (pt) in kitajščini (zh).
Tehnični odbor je sklenil, da bo vsebina tega standarda ostala nespremenjena do datuma, določenega
za zaključek periodičnega pregleda, ki je določen na spletni strani IEC "http://webstore.iec.ch" pri
podatkih za to publikacijo. Po tem datumu bo publikacija:
– ponovno potrjena,
– razveljavljena,
– zamenjana z novo izdajo ali
– dopolnjena.
5
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Uvod
Načela in upoštevana pravila
Splošno
IEV (skupina standardov IEC 60050) je splošni večjezični slovar za področja elektrotehnike,
elektronike in telekomunikacij. Sestavljen je iz okoli 18 000 terminoloških gesel, od katerih vsak
pripada posameznemu pojmu. Ta gesla so razdeljena na 80 delov, ki predstavljajo posamezna
področja.
Primera:
161. del (IEC 60050-161): Elektromagnetna združljivost
411. del (IEC 60050-411): Rotacijski stroji
Gesla sledijo hierarhični klasifikacijski shemi del/podpoglavje/pojem, pri čemer so pojmi v okviru
odsekov urejeni sistematično.
Izrazi, definicije in opombe v geslih so navedeni v treh jezikih IEC, v francoskem, angleškem in
ruskem (glavni jeziki IEV).
V vsakem geslu so izrazi sami podani tudi v dodatnih jezikih IEV (v arabskem, kitajskem, nemškem,
grškem, španskem, italijanskem, japonskem, poljskem, portugalskem in švedskem jeziku).
Poleg tega vsak del vsebuje abecedni seznam izrazov, vključenih vanj, za vsakega od jezikov IEV.
OPOMBA: Nekateri jeziki lahko manjkajo.
Organizacija terminološkega gesla
Vsako geslo ustreza pojmu in obsega:
– številko gesla,
– možnost črkovnega simbola za veličino ali enoto,
nato, za vsakega od glavnih jezikov IEV:
– izraz, ki označuje pojem, imenovan "prednostni izraz", ki so mu lahko dodani sinonimi in
okrajšave,
– definicijo pojma,
– morebiti vir,
– morebiti opombe,
in, na koncu, za dodatne jezike IEV, samo izraze.
Številka gesla
Številka gesla vsebuje tri elemente, ločene z vezajem:
– številka dela: 3 števke,
– številka podpoglavja: 2 števki,
– številka pojma: 2 števki (00 to 99).
Primer: 131-13-22
6
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Črkovni simboli za veličine in enote
Ti simboli, ki so neodvisni od jezika, so zapisani v ločeni vrstici za številko gesla.
Primer:
131-11-22
simbol: R
upornost
Osnovni izraz in sinonimi
Osnovni izraz je izraz, ki začenja terminološki vnos; sledijo mu lahko sinonimi. Izpisan je s krepkimi
črkami.
Sinonimi:
Sinonimi so zapisani v posebni vrstici pod osnovnim izrazom. Tudi ti so zapisani krepko, razen
nedovoljenih sinonimov, ki so pisani navadno in jim sledi oznaka »(ni dovoljeno)«.
Deli, ki so lahko opuščeni:
Posamezne dele izraza je mogoče opustiti, kadar je področje še v presojanju ali pa pri uporabi v
ustreznem kontekstu. Ti deli so zapisani krepko in v oklepaju:
Primer: oddajanje (elektromagnetnih) motenj
Manjkajoči izrazi:
Kadar v katerem od jezikov ne obstaja ustrezen izraz, se osnovni izraz nadomesti s petimi pikami:
».« (in seveda v tem primeru ni sinonimov).
Oznake
Vsakemu izrazu (ali sinonimu) lahko sledijo oznake, ki podajajo dodatne podatke. Pisane so v isti
vrstici za izrazom.
Primeri oznak:
– specifična raba izraza:
prenosni vod (v elektroenergetskemu sistemu)
– nacionalna variacija izraza:
lift GB
– slovnični podatki:
plastomer, samostalnik
AC, določilo
– okrajšava: EMC (okrajšava)
– nedovoljeni izrazi: mašiti (ni dovoljeno)
Vir
V nekaterih primerih je bilo nujno v določen del IEV vključiti pojme iz drugih delov IEV ali iz drugih
primernih terminoloških dokumentov (VIM, ISO/IEC 2382 itd.) s spremembami izrazov ali definicij ali
brez njih.
7
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
To je označeno na koncu definicije; navedba vira je pisana z navadno pisavo, v oglatih oklepajih.
Primer: [131-03-13 MOD]
(MOD označuje, da je definicija spremenjena.)
Izrazi v dodatnih jezikih IEV
Izrazi v dodatnih jezikih IEV so v posameznih vrsticah na koncu zapisa. Vsakemu jeziku je namenjena
ena vrstica. Izrazu sledi dvočrkovna oznaka jezika v skladu z ISO 639, po abecednem redu teh oznak.
Sinonimi so ločeni s podpičjem.
8
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Mednarodni elektrotehniški slovar – 426. del: Oprema za eksplozivne
atmosfere
1 Področje uporabe
Ta del IEC 60050 določa izraze, ki so posebej pomembni za opremo za eksplozivne atmosfere.
2 Zveza s standardi
Pri uporabi tega standarda so nujno potrebni spodaj navedeni referenčni dokumenti. Pri datiranih
sklicevanjih se uporablja le navedena izdaja. Pri nedatiranih sklicevanjih se uporablja zadnja izdaja
publikacije (vključno z dopolnili).
IEC 60079-1-1:2002 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 1-1. del: Neprodirni
okrov "d" – Preskusna metoda določevanja največje eksperimentalne varne
reže
IEC 60079-6:1995 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 6. del: Potopitev v olje
"o"
IEC 60079-11:2006 Eksplozivne atmosfere – 11. del: Zaščita opreme z lastno varnostjo "i"
IEC 60079-15:2005 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 15. del: Konstrukcija,
preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti protieksplozijske
zaščite "n"
IEC 60079-17:2002 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 17. del:
Pregledovanje in vzdrževanje električnih inštalacij v eksplozijsko ogroženih
prostorih
IEC 60079-18:2004 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 18. del: Konstrukcija,
preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti protieksplozijske
zaščite zalivanje z zalivno maso "m"
IEC 60079-25:2003 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere - 25. del: Lastnovarni
sistemi
IEC 60296:2003 Tekočine za elektrotehniko – Nerabljena mineralna izolacijska olja za
transformatorje in omrežne stikalne naprave
IEC 60529:1989 Stopnja zaščite, ki jo zagotavlja ohišje (koda IP)
IEC 62013-2:2005 Rudarske naglavne svetilke za uporabo v rudnikih, kjer se lahko pojavi
jamski eksplozivni plin – 2. del: Lastnosti in druge z varnostjo povezane
teme
9
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
3 Izrazi in definicije
Podpoglavje 426-01: Splošni izrazi
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-01-01 – električne naprave za eksplozivne Električne naprave, konstruirane tako, da
atmosfere pod določenimi pogoji ne povzročijo vžiga
– electrical apparatus for explosive eksplozivne atmosfere v okolici.
atmospheres
– matériel électrique pour atmosphère
explosive
– elektrisches Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche, n
426-01-02 – vrsta zaščite Skupek posebnih ukrepov, uporabljenih
– type of protection na električnih napravah za preprečitev
– mode de protection vžiga eksplozivne atmosfere v okolici s
– Zündschutzart, f takšnimi napravami.
426-01-03 – razvrstitev naprav Sistem razvrstitve električnih naprav
– apparatus grouping glede na eksplozivno plinsko atmosfero,
– groupement de matériels za katero je predvidena njihova uporaba.
– Betriebsmittelgruppierung, f
OPOMBA: IEC 60079 določa dve skupini:
skupina I: električne naprave za
rudnike, ogrožene zaradi jamskega
eksplozivnega plina,
skupina II, ki se lahko deli v
podskupine: električne naprave za vse
prostore z eksplozivno plinsko
atmosfero, razen za rudnike, ogrožene
zaradi jamskega eksplozivnega plina.
426-01-04 – najvišja temperatura površine Najvišja temperatura, dosežena med
– maximum surface temperature obratovanjem pod najneugodnejšimi
– température maximale de surface pogoji (vendar znotraj določenih toleranc)
– maximale Oberflächentemperatur, f na katerem koli delu ali površini električne
naprave, ki bi lahko povzročila vžig
eksplozivne atmosfere v okolici.
OPOMBA: Najneugodnejši obratovalni pogoji
vključujejo dopustne preobremenitve
in vsako stanje okvare, določeno v
posebnem standardu za zadevno
vrsto zaščite.
426-01-05 – temperaturni razred Sistem razvrstitve električnih naprav po
– temperature class njihovi najvišji temperaturi površine glede
– classe de température na določeno eksplozivno atmosfero, za
– Temperaturklasse, f katero je predvidena njihova uporaba.
426-01-06 – eksplozivna atmosfera Zmes vnetljivih snovi v obliki plinov,
– explosive atmosphere hlapov, prahu, vlaken ali lebdečih kosmov
– atmosphère explosive z zrakom pri atmosferskih pogojih, v
– explosionsfähige Atmosphäre, f katerih se po vžigu plamen širi na celotno
nezgorelo zmes.
10
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-01-07 – eksplozivna plinska atmosfera Zmes vnetljivih snovi v obliki plinov ali
– explosive gas atmosphere hlapov z zrakom pod atmosferskimi
– atmosphère explosive gazeuse pogoji, v katerih se po vžigu plamen širi
– explosionsfähige Gasatmosphäre, f na celotno nezgorelo zmes.
426-01-08 – eksplozivna prašna atmosfera Zmes vnetljivih snovi v obliki prahu,
– explosive dust atmosphere vlaken ali lebdečih kosmov z zrakom pod
– atmosphère explosive de poussière atmosferskimi pogoji, v katerih se po
– explosionsfähige Staubatmosphäre, f vžigu plamen širi na celotno nezgorelo
zmes.
Podpoglavje 426-2: Fizikalni in kemijski pojavi
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-02-01 – temperatura vžiga eksplozivne Najnižja temperatura segrete površine, ki
plinske atmosfere pod določenimi pogoji vžge vnetljivo snov
– ignition temperature of an explosive v obliki zmesi plina ali hlapov z zrakom.
gas atmosphere
OPOMBA: Ti pogoji so navedeni v IEC 60079-4.
– température d’inflammation d’une
atmosphère explosive gazeuse
– Zündtemperatur einer
explosionsfähigen Gasatmosphäre, f
426-02-05 – preskusna eksplozivna zmes Določena eksplozivna zmes, ki se uporablja
– explosive test mixture za preskušanje električnih naprav za
– mélanges explosif d'éssai, eksplozivne plinske atmosfere.
mélanges explosif d'épreuve
– explosionsfähiges Prüfgemisch, n
426-02-06 – najlažje vnetljiva zmes, Zmes, ki pod določenimi pogoji za vžig
najlažje vnetljiva koncentracija potrebuje najmanj električne energije.
– most easily ignitable mixture,
most easily ignitable concentration
– concentration la plus facile à
enflammer
– zündwilligste Konzentration, f
Zmes, ki pod določenimi pogoji po vžigu
426-02-07 – najbolj eksplozivna zmes
– most explosive mixture povzroči največji tlak eksplozije.
– mélange le plus explosif
– explosionsfähigstes Gemisch, n
426-02-08 – najbolj prebojna zmes Zmes, katere plamen pod določenimi
– most incendive mixture pogoji najlažje prenese vžig skozi spoj.
– mélange qui transmet le plus
facilement l’inflammation
– zünddurchschlagfähigstes Gemisch, n
11
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-02-09 – spodnja meja eksplozivnosti Koncentracija vnetljivih plinov ali hlapov v
SME (okrajšava) zraku, pod katero ne nastane eksplozivna
– Lower Explosive Limit plinska atmosfera.
LEL (abbreviation)
– limite inférieure d’explosivité
LEL (abréviation)
– Untere Explosionsgrenze, f
UEG (Abkürzung)
426-02-10 – zgornja meja eksplozivnosti Koncentracija vnetljivih plinov ali hlapov v
ZME (okrajšava) zraku, nad katero ne nastane eksplozivna
– Upper Explosive Limit plinska atmosfera.
UEL (abbreviation)
– limite supérieure d’explosivité
UEL (abréviation)
– Obere Explosionsgrenze, f
OEG (Abkürzung)
426-02-11 – največja eksperimentalna varna reža Največja reža 25 mm širokega spoja, ki
MESG (okrajšava) prepreči prenos vsake eksplozije pri 10
– Maximum Experimental Safe Gap preskusih, izvedenih pod pogoji,
MESG (abbreviation) navedenimi v IEC 60079-1-1.
– interstice expérimental maximal de
sécurité
MESG (abréviation)
– experimentell ermittelte
Grenzspaltweite, f
426-02-12 – najmanjši tok vžiga Najmanjši tok, ki je v določenem
MIC (okrajšava) preskusnem iskrnem aparatu in pod
– Minimum Igniting Current določenimi pogoji zmožen vžgati najlažje
MIC (abbreviation) vnetljivo koncentracijo.
– courant minimal d’inflammation
OPOMBA: Preskusni iskrni aparat je standardiziran
MIC (abréviation)
v IEC 60079-1-1.
– Mindestzündstrom, m
426-02-13 – eksplozija (eksplozivne atmosfere) Nenaden porast tlaka in temperature
– explosion (of an explosive atmosphere) zaradi oksidacije ali druge eksotermične
– explosion (d’une atmosphère explosive) reakcije.
– Explosion (einer explosionsfähigen
Atmosphäre), f
426-02-14 – plamenišče Najnižja temperatura tekočine, pri kateri se
– flash point pod določenimi standardiziranimi pogoji
– point d’éclair razvije količina hlapov, ki je sposobna
– Flammpunkt, m oblikovati gorljivo zmes hlapov in zraka.
426-02-15 – prirastek tlaka Posledica vžiga predhodno stisnjene
– pressure piling plinske zmesi v predelku ali prekatu
– phénomène de précompression ohišja, npr. zaradi prvotnega vžiga v
– Drucküberhöhung, f drugem predelku ali prekatu.
426-02-16 – najnižja napetost vžiga Najnižja napetost kapacitivnih tokokrogov, ki
– minimum igniting voltage povzroči vžig preskusne eksplozivne zmesi
– tension minimale d'inflammation v določenem preskusnem iskrnem aparatu.
– Mindestzündspannung, f
12
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-02-17 – prah Splošni izraz, ki vključuje gorljiv prah in
– dust gorljive lebdeče kosme.
– poussière
– Staub, m
426-02-18 – gorljiv prah Fini trdni delci z nazivno velikostjo 500 µm
– combustible dust ali manj, ki pri atmosferskem tlaku in
– poussière combustible normalni temperaturi lahko lebdijo v zraku,
– brennbarer Staub, m se lahko usedajo iz atmosfere zaradi lastne
mase, lahko gorijo ali tlijo v zraku in lahko
tvorijo eksplozivno zmes z zrakom.
OPOMBA 1: To vključuje prah in pesek, kot je
določeno v ISO 4225.
OPOMBA 2: Izraz trdni delci je predviden za
poimenovanje delcev v trdni fazi in ne
v plinasti ali tekoči fazi, vendar ne
izključuje votlega delca.
426-02-19 – prevoden prah Gorljiv prah z električno specifično
3
– conductive dust upornostjo enako ali manjšo od 10 Ω · m.
– poussière conductrice
OPOMBA: IEC 61241-2-2 vsebuje preskusno
– leitfähiger Staub, m
metodo določanja električne
specifične upornosti prahov.
426-02-20 – najnižja temperatura vžiga plasti Najnižja temperatura vroče površine, pri
prahu kateri na tej površini pride do vžiga v
– minimum ignition temperature of a plasti prahu z določeno debelino.
dust layer
– température minimale d’inflammation
d’une couche de poussière
– Mindestzündtemperatur einer
Staubschicht, f
426-02-21 – najnižja temperatura vžiga oblaka Najnižja temperatura vroče notranje stene
prahu peči, pri kateri pride v zraku znotraj nje do
– minimum ignition temperature of a vžiga v oblaku prahu.
dust cloud
– température minimale d’inflammation
d’un nuage de poussière
– Mindestzündtemperatur einer
Staubwolke, f
426-02-22 – hibridna zmes Zmes vnetljivih snovi v različnih fizikalnih
– hybrid mixture stanjih z zrakom.
– mélange hybride
OPOMBA: Primer hibridne zmesi je zmes
– Hybridgemisch, n
metana, premogovega prahu in zraka.
426-02-23 – piroforna snov Snov, ki se vname sama, kadar je
– pyrophoric substance izpostavljena zraku (npr. fosfor) ali vodi
– substance pyrophorique (npr. kalij ali natrij).
– pyrophorer Stoff, m
13
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-02-24 – jamski eksplozivni plin Vnetljiva zmes plinov, ki so naravno
– firedamp prisotni v rudniku.
– grisou
OPOMBA: Jamski eksplozivni plin sestavlja
– Schlagwetter, n
pretežno metan, vendar vedno
vsebuje majhne količine drugih plinov,
npr. dušik, ogljikov dioksid in vodik, in
včasih tudi etan in ogljikov monoksid.
Izraza jamski eksplozivni plin in metan
se v rudniški praksi pogosto
uporabljata kot sinonima.
426-02-25 – gorljivi lebdeči kosmi Trdni delci, vključno z vlakni in kosmi, z
– flyings, combustible nazivno velikostjo, večjo od 500 µm, ki
– . lahko lebdijo v zraku in se iz atmosfere
– brennbare Schwebstoffe, m, pl zaradi lastne mase usedajo.
OPOMBA: Primeri vlaken in kosmov vključujejo
umetno svilo, bombaž (vključno
bombažni puh in odpadni bombaž),
sisal, juto, konopljo, vlakna kakava,
kodeljo in odpadni kapok v balah.
Podpoglavje 426-3: Prostori in cone
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-03-01 – eksplozijsko ogrožen prostor Prostor, v katerem je prisotna eksplozivna
– hazardous area atmosfera ali se njena prisotnost lahko
– emplacement dangereux pričakuje v količini, ki zahteva posebne
– explosionsgefährdeter Bereich, m varnostne ukrepe glede konstrukcije,
namestitve in uporabe električnih naprav.
OPOMBA 1: IEC 60079-10 navaja razvrstitev
ogroženih prostorov, v katerih je
eksplozivna plinska atmosfera (glej
426-03-03, 426-03-04 in 426-03-05).
OPOMBA 2: IEC 61241-10 navaja razvrstitev
ogroženih prostorov, v katerih je
eksplozivna prašna atmosfera (glej
426-03-23, 426-03-24 in 426-03-25).
426-03-02 – eksplozijsko neoogrožen prostor Pros
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.