SIST ISO 1122-2:2002
(Main)Vocabulary of gear terms -- Part 2: Definitions related to worm gear geometry
Vocabulary of gear terms -- Part 2: Definitions related to worm gear geometry
Vocabulaire des engrenages -- Partie 2: Définitions géométriques relatives aux engrenages à vis
La présente partie de l'ISO 1122 concerne la partie du vocabulaire international des engrenages relative aux seules définitions géométriques des engrenages à vis.Elle donne, pour chacune des notions géométriques relatives aux engrenages, une définition unifiée valable internationalement, le terme correspondant étant choisi, autant que possible, dans chaque langue de façon à refléter directement le sens de la définition.NOTE Puisque le choix du terme correspondant peut n'être que partiellement réalisé dans une langue donnée, par suite de la nécessité de respecter certains usages établis, il est recommandé, pour la traduction dans les autres langues, de se référer toujours au sens de la définition elle-même plutôt qu'à une simple transposition du terme original.
Slovar na področju zobniških prenosnikov - 2. del: Geometrijske definicije polžastih dvojic
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-julij-2002
6ORYDUQDSRGURþMX]REQLãNLKSUHQRVQLNRYGHO*HRPHWULMVNHGHILQLFLMH
SROåDVWLKGYRMLF
Vocabulary of gear terms -- Part 2: Definitions related to worm gear geometry
Vocabulaire des engrenages -- Partie 2: Définitions géométriques relatives aux
engrenages à vis
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 1122-2:1999
ICS:
01.040.21 Mehanski sistemi in deli za Mechanical systems and
splošno rabo (Slovarji) components for general use
(Vocabularies)
21.200 Gonila Gears
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 1122-2
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
1999-08-01
Vocabulary of gear terms —
Part 2:
Definitions related to worm gear geometry
Vocabulaire des engrenages —
Partie 2:
Définitions géométriques relatives aux
engrenages à vis
Reference number
A
Numéro de référence
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
International Standard ISO 1122-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 60, Gears, Subcommittee SC 1,
Nomenclature and wormgearing.
ISO 1122 consists of the following parts, under the general title Vocabulary of gear terms:
Part 1: Definitions related to geometry
Part 2: Definitions related to worm gear geometry
© ISO 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de reproduction réservés. Sauf
prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun
procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur.
International Organization for Standardization
Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Internet iso@iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii
©
ISO
Avant-propos
L'ISO (Organisation Internationale de Normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
La Norme internationale ISO 1122-2 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 60, Engrenages, sous-
comité SC 1, Nomenclature et engrenages à vis.
L'ISO 1122 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Vocabulaire des engrenages:
Partie 1: Définitions géométriques
Partie 2: Définitions géométriques relatives aux engrenages à vis
iii
©
ISO
Introduction
The preparation of a vocabulary of gears may be conceived in many different ways, depending on the aim; in its
most simplified form, the vocabulary may have the sole aim of fixing the terminology, which sometimes varies from
one workshop to another. That is to say, it may consist of a simple list of recommended terms, possibly completed
by corresponding terms in other languages, but without definitions, on the assumption that these are already familiar
to the people dealing with gears. On the other hand, the glossary may be a proper document of instruction,
containing both the definition of each term and all useful comments to make it readily intelligible to young people
and to enable them to understand better the various mathematical and practical consequences which may result
from it in connection with the range of other definitions.
Since we are dealing with international standardization, it seems essential to enable individuals who deal with gears
to understand one another, without error or ambiguity, by providing them with standard terms in each language
which have exactly the same meaning from one country and another.
This part of ISO 1122 must therefore not be regarded as aiming directly at teaching, which would necessitate longer
explanations, nor as being intended specifically for workshop technicians, who would doubtless prefer shortened
and perhaps less rigorous definitions which could easily be assimilated in the light of their long experience. This part
of ISO 1122 has been drawn up for general use in the sense of a dictionary which may confidently be consulted in
case of doubt or disagreement.
For this reason, this part of ISO 1122 gives a geometrical definition as rigorous as possible for each term, since this
is an indispensable factor in eliminating uncertainty in the interpretation of difficult passages, especially for dealings
between countries where different languages are used.
While certain definitions may therefore seem somewhat abstract in character, the work was nevertheless carried out
taking account solely of practical necessities, deliberately leaving aside all purely theoretical and historical
considerations. (For example, only ordinary gears with constant ratio are considered, to the exclusion of elliptical or
other types of gears, and no reference is made to operating hyperboloids, which have their place in kinematic
theories but are not actually used in the study, cutting or use of gear wheels.)
For the same reason, when two equivalent definitions which would be equally possible for the same term, but one of
which is a consequence of the other, only the more general definition has been retained as a basic definition even if,
in some cases, it would have been more convenient to use the other. (For example, the module may be defined in
terms of the pitch or of the diameter and the number of teeth; here, the first definition, which is more general and is
applicable even in the case of the rack, is to be considered to be the basic definition.)
Comparison of the proposal drawn up in this way with the standards and proposals which were taken as a starting
point shows great similarity as regards subject matter; this similarity is clearly imposed by gear engineering itself,
which is the same in all countries.
As regards form, the following should be noted:
the addition of certain terms which are not in older standards (e.g. constant chord);
the deletion of some other terms which are of either secondary or of no interest in practice and which actually
belong, not to a vocabulary of gears, but to a vocabulary of geometrical or kinematic sciences, and which have
already been adequately defined in this respect;
lastly, certain French terms did not have corresponding terms in English; in the English version, these terms
appear as translations of the French terms and have been put between square brackets.
iv
©
ISO
Introduction
L’établissement d’un vocabulaire des engrenages peut être conçu de bien des façons différentes, suivant le but
recherché; sous sa forme la plus simplifiée, le vocabulaire peut n’avoir d’autre but que de fixer le langage, parfois
variable d’un atelier à l’autre, c’est-à-dire ne comporter qu’une simple énumération des termes recommandés,
complétée éventuellement par leur correspondance dans les différentes langues mais sans définitions, celles-ci
étant supposées déjà bien connues des praticiens. À l’opposé, le vocabulaire peut constituer un véritable document
didactique, comportant, en même temps que la définition de chaque terme, tous commentaires utiles pour la rendre
directement intelligible à de jeunes cerveaux et leur faire mieux saisir les diverses conséquences mathématiques ou
pratiques qui en découlent, en liaison avec l’ensemble des autres définitions.
S'agissant ici d’une normalisation internationale, il est apparu que l’objectif essentiel à atteindre était de donner aux
hommes de l’art la possibilité de se comprendre sans erreur ni ambiguïté, en mettant à leur disposition des termes
unifiés dans chaque langue et ayant exactement la même signification d’un pays à l’autre.
La présente partie de l’ISO 1122 ne doit donc être considérée comme destinée directement ni à l’enseignement, qui
exigerait de plus longues explications, ni aux praticiens de l’atelier, qui préféreraient sans doute des définitions
abrégées, peut-être moins rigoureuses mais plus facilement assimilables à demi-mot, compte tenu de leur longue
expérience en la matière. La présente partie de l’ISO 1122 est cependant établie à l’intention des uns et des autres,
dans l’esprit d’un dictionnaire auquel on peut se référer en toute sûreté, en cas de doute ou de discussion.
C’est pour cette raison que la présente partie de l’ISO 1122 donne de chaque terme une définition aussi rigoureuse
que possible du point de vue géométrique, condition indispensable pour lever toute indétermination dans
l’interprétation des cas difficiles, notamment dans les relations entre pays de langues différentes.
Si certaines définitions présentent, de ce fait, un caractère un peu abstrait, le travail a été effectué cependant en
ayant uniquement en vue les besoins de la pratique, et en laissant délibérément de côté toutes les considérations
d’ordre purement théorique ou historique. (C’est ainsi, par exemple, qu’il n’est question que des engrenages
ordinaires à rapport constant, à l’exclusion des engrenages elliptiques ou autres, et qu’il n’est pas fait allusion aux
hyperboloïdes de fonctionnement qui peuvent trouver leur place dans les théories cinématiques mais n’ont d’emploi
ni dans l’étude proprement dite ni dans le taillage ni dans l’utilisation des roues d’engrenages.)
C’est pour la même raison que, de deux définitions équivalentes également possibles pour un même terme dont
l’une est la conséquence de l’autre, il n’a été retenu que la définition de base, plus générale, même si l’autre est,
dans certains cas, d’un emploi plus commode. (Le module, par exemple, peut être défini soit à partir du pas, soit à
partir du diamètre et du nombre de dents, la première définition, plus générale et applicable même au cas de la
crémaillère, devant être considérée comme la définition de base.)
La comparaison de la proposition ainsi établie, avec les normes et propositions prises comme point de départ,
montre une grande similitude quant au fond, similitude évidemment imposée par la technique même des
engrenages, qui est la même dans tous les pays.
Dans la forme, il convient de noter:
d’une part, l’adjonction de certains termes n’existant pas dans les normes les plus anciennes (corde constante,
par exemple);
d’autre part, la suppression, au contraire, de certains autres termes ne présentant qu’un intérêt secondaire ou
nul pour les besoins de la pratique ou n’appartenant pas, en propre, au vocabulaire des engrenages mais bien
plutôt à celui des sciences géométriques ou cinématique et déjà bien définis à ce titre;
enfin, certains termes français n’avaient pas de correspondant en anglais; dans la version anglaise, ces termes
apparaissent comme traduits du français, auquel cas il sont indiqués entre crochets.
v
INTERNATIONAL STANDARD
©
ISO ISO 1122-2:1999(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Vocabulary of gear terms — Vocabulaire des engrenages —
Part 2: Partie 2:
Definitions related to worm gear Définitions géométriques relatives
geometry aux engrenages à vis
Scope Domaine d’application
This part of ISO 1122 contains the part of the La présente partie de l’ISO 1122 concerne la partie du
international vocabulary of gears which is devoted vocabulaire international des engrenages relative aux
solely to geometrical definitions of worm gears. seules définitions géométriques des engrenages à vis.
It gives, for each of the geometrical terms relative to Elle donne, pour chacune des notions géométriques
gears, a standard definition which will be valid relatives aux engrenages, une définition unifiée
internationally, the corresponding term being chosen valable internationalement, le terme correspondant
as far as possible in each language in such a way as étant choisi, autant que possible, dans chaque langue
to be a direct reflection of the meaning of the definition. de façon à refléter directement le sens de la définition.
NOTE Puisque le choix du terme correspondant peut
NOTE Since the choice of the corresponding term can
n’être que partiellement réalisé dans une langue donnée,
only be partially fulfilled in any particular language, due to
par suite de la nécessité de respecter certains usages
the necessity of respecting certain established conventions,
établis, il est recommandé, pour la traduction dans les
it is advisable, as far as translation into other languages is
autres langues, de se référer toujours au sens de la
concerned, to refer always to the meaning of the definition
définition elle-même plutôt qu’à une simple transposition du
itself, rather than to a simple transposition of the original
terme original.
term.
1 Definitions 1 Définitions
1.1 Généralités
1.1 General
1.1.1 Toric surfaces and lines 1.1.1 Surfaces et lignes toriques
© ISO
1.1.1.1 1.1.1.1
toroid tore, m
solid or surface of revolution, generated by the rotation solide ou surface de révolution engendré(e) par la
of a circle (the generant), about an axis (the toroid rotation d’un cercle (cercle générateur) autour d’un
axis) external to the circle and situated in its plane axe extérieur au cercle et situé dans son plan
See Figure 1. Voir Figure 1.
Figure 1
1.1.1.2 1.1.1.2
generant of a toroid cercle générateur du tore, m
one of the two circles formed by the intersection of the l’un des deux cercles formés par l’intersection du tore
toroid with any plane passing through the toroid axis par tout plan passant par l’axe du tore
See Figure 2. Voir Figure 2.
Figure 2
1.1.1.3 1.1.1.3
mid-plane of the toroid plan médian du tore, m
plane of symmetry of the toroid, perpendicular to its plan de symétrie du tore perpendiculaire à son axe
axis
Voir Figure 3.
See Figure 3.
Figure 3
© ISO
1.1.1.4 1.1.1.4
mid-circle of the toroid cercle moyen du tore, m
circle described in the mid-plane of the toroid by the cercle décrit, dans le plan médian du tore, par le
centre of its generant centre de son cercle générateur
See Figure 4. Voir Figure 4.
Figure 4
1.1.1.5 1.1.1.5
inner circle of the toroid cercle intérieur du tore, m
smaller of the two circles of intersection of the toroid le plus petit des deux cercles d’intersection du tore par
by its mid-plane son plan médian
See Figure 5. Voir Figure 5.
Figure 5
1.1.2 Terms for worm gear pairs and their wheels 1.1.2 Dénomination des engrenages à vis et de
leurs roues
1.1.2.1 1.1.2.1
1) 1)
(cylindrical) worm vis (cylindrique) , f
cylindrical helical gear with one or more threads roue cylindrique hélicoïdale à un ou plusieurs filets
1.1.2.2 1.1.2.2
1) 1)
(single enveloping) wormwheel roue à vis (cylindrique) , f
gear whose tooth flanks are capable of line contact roue dont les flancs sont générés de façon à assurer
with those of a cylindrical worm, when meshed as a un contact linéaire avec les flancs d’une vis
pair (see 1.1.2.3) cylindrique formant avec elle un engrenage gauche
(voir 1.1.2.3)
1)
The qualifications “cylindrical” and “single enveloping” are only required when possible confusion between these definitions
and enveloping “respectively double enveloping” might otherwise arise.
1)
Les qualifications «cylindrique» et «simple enveloppe» sont uniquement exigées quand une confusion peut se présenter
entre ces définitions et l’enveloppement «respectivement double enveloppement».
© ISO
1.1.2.3 1.1.2.3
1) 1)
(single enveloping) worm gear pair engrenage à vis (cylindrique) , m
worm and wormwheel meshed together with crossed engrenage gauche constitué d’une vis et de la roue à
axes vis conjuguée
See Figure 6. Voir Figure 6.
Key Légende
1 Wheel 1 Roue
2 Worm 2 Vis
Figure 6
1.1.2.4 1.1.2.4
enveloping worm vis globique, f
worm with one or more helical threads, of which the tip vis à un ou plusieurs filets hélicoïdaux, ayant pour
and root surfaces are parts of toroids coaxial with the surfaces de tête et de pied des portions de tores,
worm, the radii of their mid-circles being co-incident coaxiaux à la vis, à rayon de cercle moyen égal à
with and equal to, the centre distance of the crossed l’entraxe de l’engrenage gauche auquel est destinée la
axis gear pair vis
1.1.2.5 1.1.2.5
double-enveloping wormwheel roue à vis globique, f
gear whose tooth flanks are capable of line contact roue dont les flancs sont générés de façon à assurer
with those of an enveloping worm, when meshed un contact linéaire avec les flancs d’une vis globique
together with crossed axes formant avec elle un engrenage gauche
1.1.2.6 1.1.2.6
double-enveloping worm gear pair engrenage à vis globique, m
enveloping worm and its mating double enveloping engrenage gauche constitué d'une vis globique et de
wheel meshed together with crossed axes la roue à vis globique conjuguée
See Figure 7. Voir Figure 7.
© ISO
Key Légende
1 Worm 1 Vis
2 Wheel 2 Roue
Figure 7
1.2 (Cylindrical) worm 1.2 Vis (cylindriques)
1.2.1 Reference elements 1.2.1 Éléments de référence
1.2.1.1 1.2.1.1
thread filet, m
tooth of a worm une dent de la vis
NOTE Une vis peut comporter un ou plusieurs filets.
NOTE A worm may have one or more threads.
1.2.1.2 1.2.1.2
reference cylinder cylindre de référence, m
reference surface of a worm on which the nominal surface de référence de la vis sur laquelle sont
thread dimensions are defined définies les dimensions nominales de denture de la
vis considérées isolément
See Figure 8.
Voir Figure 8.
NOTE Its diameter is the nominal worm diameter.
NOTE Son diamètre est égal au diamètre nominal de la
vis.
Figure 8
1.2.1.3 1.2.1.3
reference diameter diamètre de référence, m
diameter of a reference cylinder diamètre du cylindre de référence
See Figure 8. Voir Figure 8.
1.2.1.4 1.2.1.4
reference helix hélice de référence, f
helix of intersection of a thread flank with the reference hélice d'intersection d'un flanc avec le cylindre de
cylinder référence de la vis
© ISO
1.2.1.5 1.2.1.5
worm facewidth longueur de vis, f
length of the threaded part of the worm at the longueur de la partie dentée de la vis, mesurée
reference cylinder, measured parallel to the axis parallèlement à l'axe et sur le cylindre de référence
See Figure 9. Voir Figure 9.
NOTE C’est la longueur de vis qui est réellement
NOTE The length is that which is actually usable and is
utilisable et qui est délimitée par des flancs complètementt
denoted by its flanks being completely formed.
formés.
Figure 9
1.2.1.6 1.2.1.6
lead angle of worm inclinaison de vis, f
angle d'inclinaison de l'hélice de référence (voir
lead angle of reference helix (see 1.2.2.4)
1.2.2.4)
See Figure 10.
Voir Figure 10.
NOTE Its tangent is equal to the ratio between the
NOTE Sa tangente est égale au quotient du nombre de
number of threads and the diameter quotient.
filets par le quotient diamétral.
Figure 10
1.2.1.7 1.2.1.7
axial profile profil axial, m
trace of the intersection of a thread flank by an axial trace de la section d'un flanc par un plan contenant
plane l'axe de la vis
See Figure 11. Voir Figure 11.
Figure 11
© ISO
1.2.1.8 1.2.1.8
transverse profile profil apparent, m
line of intersection of a thread flank with a plane which ligne d'intersection d'un flanc par un plan orthogonal à
is perpendicular to the worm axis l’axe de la vis
See Figure 12. Voir Figure 12.
Figure 12
1.2.1.9 1.2.1.9
offset plane plan crémaillère, m
plane perpendicular to the axis of wormwheel and plan perpendiculaire à l’axe de la roue et parallèle au
parallel to an offset from the axis of the worm plan axial de la vis
See Figure 13. Voir Figure 13.
Figure 13
1.2.1.10 1.2.1.10
rack profile profil crémaillère, m
intersection of a thread flank with a plane parallel to its trace de la section d’un flanc de la vis par un plan
axial plane crémaillère
1.2.1.11 1.2.1.11
normal plane plan réel, m
plane normal to the reference helix plan perpendiculaire à l’hélice de référence
1.2.1.12 1.2.1.12
, m
normal profile profil réel
intersection of a thread flank with a plane normal to the trace de la section d’un flanc de la vis par un plan
reference helix perpendiculaire à l’hélice de référence
1.2.1.13 1.2.1.13
normal pitch pas réel, m
length of the axis between two corresponding flanks longueur de l’axe comprise entre les lignes de flanc
measured along a helix orthogonal to reference helix de deux flancs homologues consécutifs, mesurée le
long d’une hélice orthogonale à l’hélice de référence
© ISO
1.2.1.14 1.2.1.14
normal module module réel, m
quotient of the normal pitch, expressed in millimetres, quotient du pas réel, exprimé en millimètres, par le
divided by the number pnombre p
1.2.1.15 1.2.1.15
thread thickness épaisseur des filets, f
length of the generatrix of reference cylinder between longueur de la génératrice du cylindre de référence,
two opposite flanks of the same thread comprise entre les deux flancs anti-homologues d’un
même profil de la vis
See Figure 14.
Voir Figure 14.
1.2.1.16 1.2.1.16
space width intervalle, m
length of the generatrix of reference cylinder between longueur de la génératrice du cylindre de référence,
two opposite flanks of two consecutive threads comprise entre les flancs anti-homologues de deux
profils consécutifs de la vis
See Figure 14.
Voir Figure 14.
Figure 14
1.2.2 Pitch, addendum, dedendum 1.2.2 Pas, saillie, creux
1.2.2.1 1.2.2.1
lead pas hélicoïdal, m
axial distance between two consecutive corresponding distance axiale entre deux profils homologues
profiles of the same worm thread consécutifs d'un même filet
1.2.2.2 1.2.2.2
axial pitch pas axial, m
axial distance between consecutive corresponding distance axiale entre deux profils homologues
profiles of a worm consécutifs de la vis
NOTE Le pas axial est égal au quotient du pas hélicoïdal
NOTE The axial pitch is equal to the quotient of the lead
par l
...
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 1122-2
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
1999-08-01
Vocabulary of gear terms —
Part 2:
Definitions related to worm gear geometry
Vocabulaire des engrenages —
Partie 2:
Définitions géométriques relatives aux
engrenages à vis
Reference number
A
Numéro de référence
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
International Standard ISO 1122-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 60, Gears, Subcommittee SC 1,
Nomenclature and wormgearing.
ISO 1122 consists of the following parts, under the general title Vocabulary of gear terms:
Part 1: Definitions related to geometry
Part 2: Definitions related to worm gear geometry
© ISO 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de reproduction réservés. Sauf
prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun
procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur.
International Organization for Standardization
Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Internet iso@iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii
©
ISO
Avant-propos
L'ISO (Organisation Internationale de Normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
La Norme internationale ISO 1122-2 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 60, Engrenages, sous-
comité SC 1, Nomenclature et engrenages à vis.
L'ISO 1122 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Vocabulaire des engrenages:
Partie 1: Définitions géométriques
Partie 2: Définitions géométriques relatives aux engrenages à vis
iii
©
ISO
Introduction
The preparation of a vocabulary of gears may be conceived in many different ways, depending on the aim; in its
most simplified form, the vocabulary may have the sole aim of fixing the terminology, which sometimes varies from
one workshop to another. That is to say, it may consist of a simple list of recommended terms, possibly completed
by corresponding terms in other languages, but without definitions, on the assumption that these are already familiar
to the people dealing with gears. On the other hand, the glossary may be a proper document of instruction,
containing both the definition of each term and all useful comments to make it readily intelligible to young people
and to enable them to understand better the various mathematical and practical consequences which may result
from it in connection with the range of other definitions.
Since we are dealing with international standardization, it seems essential to enable individuals who deal with gears
to understand one another, without error or ambiguity, by providing them with standard terms in each language
which have exactly the same meaning from one country and another.
This part of ISO 1122 must therefore not be regarded as aiming directly at teaching, which would necessitate longer
explanations, nor as being intended specifically for workshop technicians, who would doubtless prefer shortened
and perhaps less rigorous definitions which could easily be assimilated in the light of their long experience. This part
of ISO 1122 has been drawn up for general use in the sense of a dictionary which may confidently be consulted in
case of doubt or disagreement.
For this reason, this part of ISO 1122 gives a geometrical definition as rigorous as possible for each term, since this
is an indispensable factor in eliminating uncertainty in the interpretation of difficult passages, especially for dealings
between countries where different languages are used.
While certain definitions may therefore seem somewhat abstract in character, the work was nevertheless carried out
taking account solely of practical necessities, deliberately leaving aside all purely theoretical and historical
considerations. (For example, only ordinary gears with constant ratio are considered, to the exclusion of elliptical or
other types of gears, and no reference is made to operating hyperboloids, which have their place in kinematic
theories but are not actually used in the study, cutting or use of gear wheels.)
For the same reason, when two equivalent definitions which would be equally possible for the same term, but one of
which is a consequence of the other, only the more general definition has been retained as a basic definition even if,
in some cases, it would have been more convenient to use the other. (For example, the module may be defined in
terms of the pitch or of the diameter and the number of teeth; here, the first definition, which is more general and is
applicable even in the case of the rack, is to be considered to be the basic definition.)
Comparison of the proposal drawn up in this way with the standards and proposals which were taken as a starting
point shows great similarity as regards subject matter; this similarity is clearly imposed by gear engineering itself,
which is the same in all countries.
As regards form, the following should be noted:
the addition of certain terms which are not in older standards (e.g. constant chord);
the deletion of some other terms which are of either secondary or of no interest in practice and which actually
belong, not to a vocabulary of gears, but to a vocabulary of geometrical or kinematic sciences, and which have
already been adequately defined in this respect;
lastly, certain French terms did not have corresponding terms in English; in the English version, these terms
appear as translations of the French terms and have been put between square brackets.
iv
©
ISO
Introduction
L’établissement d’un vocabulaire des engrenages peut être conçu de bien des façons différentes, suivant le but
recherché; sous sa forme la plus simplifiée, le vocabulaire peut n’avoir d’autre but que de fixer le langage, parfois
variable d’un atelier à l’autre, c’est-à-dire ne comporter qu’une simple énumération des termes recommandés,
complétée éventuellement par leur correspondance dans les différentes langues mais sans définitions, celles-ci
étant supposées déjà bien connues des praticiens. À l’opposé, le vocabulaire peut constituer un véritable document
didactique, comportant, en même temps que la définition de chaque terme, tous commentaires utiles pour la rendre
directement intelligible à de jeunes cerveaux et leur faire mieux saisir les diverses conséquences mathématiques ou
pratiques qui en découlent, en liaison avec l’ensemble des autres définitions.
S'agissant ici d’une normalisation internationale, il est apparu que l’objectif essentiel à atteindre était de donner aux
hommes de l’art la possibilité de se comprendre sans erreur ni ambiguïté, en mettant à leur disposition des termes
unifiés dans chaque langue et ayant exactement la même signification d’un pays à l’autre.
La présente partie de l’ISO 1122 ne doit donc être considérée comme destinée directement ni à l’enseignement, qui
exigerait de plus longues explications, ni aux praticiens de l’atelier, qui préféreraient sans doute des définitions
abrégées, peut-être moins rigoureuses mais plus facilement assimilables à demi-mot, compte tenu de leur longue
expérience en la matière. La présente partie de l’ISO 1122 est cependant établie à l’intention des uns et des autres,
dans l’esprit d’un dictionnaire auquel on peut se référer en toute sûreté, en cas de doute ou de discussion.
C’est pour cette raison que la présente partie de l’ISO 1122 donne de chaque terme une définition aussi rigoureuse
que possible du point de vue géométrique, condition indispensable pour lever toute indétermination dans
l’interprétation des cas difficiles, notamment dans les relations entre pays de langues différentes.
Si certaines définitions présentent, de ce fait, un caractère un peu abstrait, le travail a été effectué cependant en
ayant uniquement en vue les besoins de la pratique, et en laissant délibérément de côté toutes les considérations
d’ordre purement théorique ou historique. (C’est ainsi, par exemple, qu’il n’est question que des engrenages
ordinaires à rapport constant, à l’exclusion des engrenages elliptiques ou autres, et qu’il n’est pas fait allusion aux
hyperboloïdes de fonctionnement qui peuvent trouver leur place dans les théories cinématiques mais n’ont d’emploi
ni dans l’étude proprement dite ni dans le taillage ni dans l’utilisation des roues d’engrenages.)
C’est pour la même raison que, de deux définitions équivalentes également possibles pour un même terme dont
l’une est la conséquence de l’autre, il n’a été retenu que la définition de base, plus générale, même si l’autre est,
dans certains cas, d’un emploi plus commode. (Le module, par exemple, peut être défini soit à partir du pas, soit à
partir du diamètre et du nombre de dents, la première définition, plus générale et applicable même au cas de la
crémaillère, devant être considérée comme la définition de base.)
La comparaison de la proposition ainsi établie, avec les normes et propositions prises comme point de départ,
montre une grande similitude quant au fond, similitude évidemment imposée par la technique même des
engrenages, qui est la même dans tous les pays.
Dans la forme, il convient de noter:
d’une part, l’adjonction de certains termes n’existant pas dans les normes les plus anciennes (corde constante,
par exemple);
d’autre part, la suppression, au contraire, de certains autres termes ne présentant qu’un intérêt secondaire ou
nul pour les besoins de la pratique ou n’appartenant pas, en propre, au vocabulaire des engrenages mais bien
plutôt à celui des sciences géométriques ou cinématique et déjà bien définis à ce titre;
enfin, certains termes français n’avaient pas de correspondant en anglais; dans la version anglaise, ces termes
apparaissent comme traduits du français, auquel cas il sont indiqués entre crochets.
v
INTERNATIONAL STANDARD
©
ISO ISO 1122-2:1999(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Vocabulary of gear terms — Vocabulaire des engrenages —
Part 2: Partie 2:
Definitions related to worm gear Définitions géométriques relatives
geometry aux engrenages à vis
Scope Domaine d’application
This part of ISO 1122 contains the part of the La présente partie de l’ISO 1122 concerne la partie du
international vocabulary of gears which is devoted vocabulaire international des engrenages relative aux
solely to geometrical definitions of worm gears. seules définitions géométriques des engrenages à vis.
It gives, for each of the geometrical terms relative to Elle donne, pour chacune des notions géométriques
gears, a standard definition which will be valid relatives aux engrenages, une définition unifiée
internationally, the corresponding term being chosen valable internationalement, le terme correspondant
as far as possible in each language in such a way as étant choisi, autant que possible, dans chaque langue
to be a direct reflection of the meaning of the definition. de façon à refléter directement le sens de la définition.
NOTE Puisque le choix du terme correspondant peut
NOTE Since the choice of the corresponding term can
n’être que partiellement réalisé dans une langue donnée,
only be partially fulfilled in any particular language, due to
par suite de la nécessité de respecter certains usages
the necessity of respecting certain established conventions,
établis, il est recommandé, pour la traduction dans les
it is advisable, as far as translation into other languages is
autres langues, de se référer toujours au sens de la
concerned, to refer always to the meaning of the definition
définition elle-même plutôt qu’à une simple transposition du
itself, rather than to a simple transposition of the original
terme original.
term.
1 Definitions 1 Définitions
1.1 Généralités
1.1 General
1.1.1 Toric surfaces and lines 1.1.1 Surfaces et lignes toriques
© ISO
1.1.1.1 1.1.1.1
toroid tore, m
solid or surface of revolution, generated by the rotation solide ou surface de révolution engendré(e) par la
of a circle (the generant), about an axis (the toroid rotation d’un cercle (cercle générateur) autour d’un
axis) external to the circle and situated in its plane axe extérieur au cercle et situé dans son plan
See Figure 1. Voir Figure 1.
Figure 1
1.1.1.2 1.1.1.2
generant of a toroid cercle générateur du tore, m
one of the two circles formed by the intersection of the l’un des deux cercles formés par l’intersection du tore
toroid with any plane passing through the toroid axis par tout plan passant par l’axe du tore
See Figure 2. Voir Figure 2.
Figure 2
1.1.1.3 1.1.1.3
mid-plane of the toroid plan médian du tore, m
plane of symmetry of the toroid, perpendicular to its plan de symétrie du tore perpendiculaire à son axe
axis
Voir Figure 3.
See Figure 3.
Figure 3
© ISO
1.1.1.4 1.1.1.4
mid-circle of the toroid cercle moyen du tore, m
circle described in the mid-plane of the toroid by the cercle décrit, dans le plan médian du tore, par le
centre of its generant centre de son cercle générateur
See Figure 4. Voir Figure 4.
Figure 4
1.1.1.5 1.1.1.5
inner circle of the toroid cercle intérieur du tore, m
smaller of the two circles of intersection of the toroid le plus petit des deux cercles d’intersection du tore par
by its mid-plane son plan médian
See Figure 5. Voir Figure 5.
Figure 5
1.1.2 Terms for worm gear pairs and their wheels 1.1.2 Dénomination des engrenages à vis et de
leurs roues
1.1.2.1 1.1.2.1
1) 1)
(cylindrical) worm vis (cylindrique) , f
cylindrical helical gear with one or more threads roue cylindrique hélicoïdale à un ou plusieurs filets
1.1.2.2 1.1.2.2
1) 1)
(single enveloping) wormwheel roue à vis (cylindrique) , f
gear whose tooth flanks are capable of line contact roue dont les flancs sont générés de façon à assurer
with those of a cylindrical worm, when meshed as a un contact linéaire avec les flancs d’une vis
pair (see 1.1.2.3) cylindrique formant avec elle un engrenage gauche
(voir 1.1.2.3)
1)
The qualifications “cylindrical” and “single enveloping” are only required when possible confusion between these definitions
and enveloping “respectively double enveloping” might otherwise arise.
1)
Les qualifications «cylindrique» et «simple enveloppe» sont uniquement exigées quand une confusion peut se présenter
entre ces définitions et l’enveloppement «respectivement double enveloppement».
© ISO
1.1.2.3 1.1.2.3
1) 1)
(single enveloping) worm gear pair engrenage à vis (cylindrique) , m
worm and wormwheel meshed together with crossed engrenage gauche constitué d’une vis et de la roue à
axes vis conjuguée
See Figure 6. Voir Figure 6.
Key Légende
1 Wheel 1 Roue
2 Worm 2 Vis
Figure 6
1.1.2.4 1.1.2.4
enveloping worm vis globique, f
worm with one or more helical threads, of which the tip vis à un ou plusieurs filets hélicoïdaux, ayant pour
and root surfaces are parts of toroids coaxial with the surfaces de tête et de pied des portions de tores,
worm, the radii of their mid-circles being co-incident coaxiaux à la vis, à rayon de cercle moyen égal à
with and equal to, the centre distance of the crossed l’entraxe de l’engrenage gauche auquel est destinée la
axis gear pair vis
1.1.2.5 1.1.2.5
double-enveloping wormwheel roue à vis globique, f
gear whose tooth flanks are capable of line contact roue dont les flancs sont générés de façon à assurer
with those of an enveloping worm, when meshed un contact linéaire avec les flancs d’une vis globique
together with crossed axes formant avec elle un engrenage gauche
1.1.2.6 1.1.2.6
double-enveloping worm gear pair engrenage à vis globique, m
enveloping worm and its mating double enveloping engrenage gauche constitué d'une vis globique et de
wheel meshed together with crossed axes la roue à vis globique conjuguée
See Figure 7. Voir Figure 7.
© ISO
Key Légende
1 Worm 1 Vis
2 Wheel 2 Roue
Figure 7
1.2 (Cylindrical) worm 1.2 Vis (cylindriques)
1.2.1 Reference elements 1.2.1 Éléments de référence
1.2.1.1 1.2.1.1
thread filet, m
tooth of a worm une dent de la vis
NOTE Une vis peut comporter un ou plusieurs filets.
NOTE A worm may have one or more threads.
1.2.1.2 1.2.1.2
reference cylinder cylindre de référence, m
reference surface of a worm on which the nominal surface de référence de la vis sur laquelle sont
thread dimensions are defined définies les dimensions nominales de denture de la
vis considérées isolément
See Figure 8.
Voir Figure 8.
NOTE Its diameter is the nominal worm diameter.
NOTE Son diamètre est égal au diamètre nominal de la
vis.
Figure 8
1.2.1.3 1.2.1.3
reference diameter diamètre de référence, m
diameter of a reference cylinder diamètre du cylindre de référence
See Figure 8. Voir Figure 8.
1.2.1.4 1.2.1.4
reference helix hélice de référence, f
helix of intersection of a thread flank with the reference hélice d'intersection d'un flanc avec le cylindre de
cylinder référence de la vis
© ISO
1.2.1.5 1.2.1.5
worm facewidth longueur de vis, f
length of the threaded part of the worm at the longueur de la partie dentée de la vis, mesurée
reference cylinder, measured parallel to the axis parallèlement à l'axe et sur le cylindre de référence
See Figure 9. Voir Figure 9.
NOTE C’est la longueur de vis qui est réellement
NOTE The length is that which is actually usable and is
utilisable et qui est délimitée par des flancs complètementt
denoted by its flanks being completely formed.
formés.
Figure 9
1.2.1.6 1.2.1.6
lead angle of worm inclinaison de vis, f
angle d'inclinaison de l'hélice de référence (voir
lead angle of reference helix (see 1.2.2.4)
1.2.2.4)
See Figure 10.
Voir Figure 10.
NOTE Its tangent is equal to the ratio between the
NOTE Sa tangente est égale au quotient du nombre de
number of threads and the diameter quotient.
filets par le quotient diamétral.
Figure 10
1.2.1.7 1.2.1.7
axial profile profil axial, m
trace of the intersection of a thread flank by an axial trace de la section d'un flanc par un plan contenant
plane l'axe de la vis
See Figure 11. Voir Figure 11.
Figure 11
© ISO
1.2.1.8 1.2.1.8
transverse profile profil apparent, m
line of intersection of a thread flank with a plane which ligne d'intersection d'un flanc par un plan orthogonal à
is perpendicular to the worm axis l’axe de la vis
See Figure 12. Voir Figure 12.
Figure 12
1.2.1.9 1.2.1.9
offset plane plan crémaillère, m
plane perpendicular to the axis of wormwheel and plan perpendiculaire à l’axe de la roue et parallèle au
parallel to an offset from the axis of the worm plan axial de la vis
See Figure 13. Voir Figure 13.
Figure 13
1.2.1.10 1.2.1.10
rack profile profil crémaillère, m
intersection of a thread flank with a plane parallel to its trace de la section d’un flanc de la vis par un plan
axial plane crémaillère
1.2.1.11 1.2.1.11
normal plane plan réel, m
plane normal to the reference helix plan perpendiculaire à l’hélice de référence
1.2.1.12 1.2.1.12
, m
normal profile profil réel
intersection of a thread flank with a plane normal to the trace de la section d’un flanc de la vis par un plan
reference helix perpendiculaire à l’hélice de référence
1.2.1.13 1.2.1.13
normal pitch pas réel, m
length of the axis between two corresponding flanks longueur de l’axe comprise entre les lignes de flanc
measured along a helix orthogonal to reference helix de deux flancs homologues consécutifs, mesurée le
long d’une hélice orthogonale à l’hélice de référence
© ISO
1.2.1.14 1.2.1.14
normal module module réel, m
quotient of the normal pitch, expressed in millimetres, quotient du pas réel, exprimé en millimètres, par le
divided by the number pnombre p
1.2.1.15 1.2.1.15
thread thickness épaisseur des filets, f
length of the generatrix of reference cylinder between longueur de la génératrice du cylindre de référence,
two opposite flanks of the same thread comprise entre les deux flancs anti-homologues d’un
même profil de la vis
See Figure 14.
Voir Figure 14.
1.2.1.16 1.2.1.16
space width intervalle, m
length of the generatrix of reference cylinder between longueur de la génératrice du cylindre de référence,
two opposite flanks of two consecutive threads comprise entre les flancs anti-homologues de deux
profils consécutifs de la vis
See Figure 14.
Voir Figure 14.
Figure 14
1.2.2 Pitch, addendum, dedendum 1.2.2 Pas, saillie, creux
1.2.2.1 1.2.2.1
lead pas hélicoïdal, m
axial distance between two consecutive corresponding distance axiale entre deux profils homologues
profiles of the same worm thread consécutifs d'un même filet
1.2.2.2 1.2.2.2
axial pitch pas axial, m
axial distance between consecutive corresponding distance axiale entre deux profils homologues
profiles of a worm consécutifs de la vis
NOTE Le pas axial est égal au quotient du pas hélicoïdal
NOTE The axial pitch is equal to the quotient of the lead
par le nombre de filets.
divided by the number of threads.
1.2.2.3 1.2.2.3
axial module module axial, m
quotient of the axial pitch divided by the number pquotient du pas axial par le nombre p
1.2.2.4 1.2.2.4
diameter quotient quotient diamétral, m
quotient of the reference diameter divided by the axial rapport du diamètre de référence au module axial
module
© ISO
1.2.2.5 1.2.2.5
tooth depth hauteur de dent, f
radial distance between the root cylinder
...










Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...