Petroleum, petrochemical and natural gas industries — Hairpin-type heat exchangers

ISO 12212:2012 specifies requirements and gives recommendations for the mechanical design, materials selection, fabrication, inspection, testing and preparation for shipment of hairpin heat exchangers for use in the petroleum, petrochemical and natural gas industries. Hairpin heat exchangers include double-pipe and multi-tube type heat exchangers.

Industries du pétrole, de la pétrochimie et du gaz naturel — Échangeurs thermiques en épingle à cheveux

L'ISO 12212:2012 spécifie les exigences et fournit des recommandations pour la conception mécanique, le choix des matériaux, la fabrication, le contrôle, les essais et la préparation à l'expédition des échangeurs thermiques tubulaires en épingle à cheveux utilisés dans les industries du pétrole, de la pétrochimie et du gaz naturel. Les échangeurs thermiques à tubes jumelés et multitubes sont inclus dans les échangeurs thermiques tubulaires en épingle à cheveux.

General Information

Status
Published
Publication Date
22-Jul-2012
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
01-Oct-2024
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 12212:2012 - Petroleum, petrochemical and natural gas industries -- Hairpin-type heat exchangers
English language
45 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 12212:2012 - Industries du pétrole, de la pétrochimie et du gaz naturel -- Échangeurs thermiques en épingle a cheveux
French language
48 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 12212
First edition
2012-08-01
Petroleum, petrochemical and natural gas
industries — Hairpin-type heat
exchangers
Industries du pétrole et du gaz naturel — Échangeurs thermiques en
épingle à cheveux
Reference number
©
ISO 2012
©  ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2012 – All rights reserved

Contents Page
Foreword . v
Introduction . vi
1  Scope . 1
2  Normative reference . 1
3  Terms and definitions . 1
4  General . 3
5  Proposal information required . 4
6  Drawings and other required data . 4
6.1  Outline drawings and other supporting data. 4
6.2  Information required after outline drawings are reviewed . 5
6.3  Reports and records . 6
7  Design . 7
7.1  Design temperature . 7
7.2  Design pressure . 7
7.3  Cyclic design . 7
7.4  Shell . 8
7.5  Front closure . 8
7.6  Rear closure . 10
7.7  Tube bundle . 11
7.8  Nozzles and other connections . 14
7.9  Shell supports . 18
7.10  Gaskets . 19
7.11  Flanged external girth joints . 19
7.12  Cladding for corrosion allowance . 19
8  Materials . 20
8.1  General . 20
8.2  Requirements for carbon steel in sour or wet hydrogen sulfide service . 20
8.3  Gaskets . 20
8.4  Tubes . 20
9  Fabrication . 21
9.1  Shells . 21
9.2  Tubes . 21
9.3  Welding . 21
9.4  Heat treatment . 22
9.5  Dimensional tolerances . 22
9.6  Gasket contact surfaces other than nozzle flange facings . 23
9.7  Tube-to-tubesheet joints . 23
9.8  Assembly . 24
10  Inspection and testing . 24
10.1  Quality assurance . 24
10.2  Quality control . 24
10.3  Pressure testing . 26
10.4  Nameplates and stampings . 26
11  Preparation for shipment . 27
11.1  Protection . 27
11.2  Identification . 27
12  Supplemental requirements .28
12.1  General .28
12.2  Design .28
12.3  Examination .28
Annex A (informative) Recommended practices .30
Annex B (informative) Hairpin heat exchanger checklist .32
Annex C (informative) Hairpin heat exchanger data sheets .34
Bibliography .45

iv © ISO 2012 – All rights reserved

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 12212 was prepared by Technical Committee ISO/TC 67, Materials, equipment and offshore structures
for petroleum, petrochemical and natural industries, Subcommittee SC 6, Processing equipment and systems.
Introduction
It is necessary that users of this International Standard be aware that further or differing requirements can be
needed for individual applications. This International Standard is not intended to inhibit a vendor from offering,
or the purchaser from accepting, alternative equipment or engineering solutions for the individual application.
This can be particularly applicable where there is an innovative or developing technology. Where an
alternative is offered, it is the responsibility of the vendor to identify any variations from this International
Standard and provide details.
This International Standard requires the purchaser to specify certain details and features.
A bullet () at the beginning of a clause or subclause indicates a requirement for the purchaser to make a
decision or provide information (for information, a checklist is provided in Annex B).
In this International Standard, where practical, US Customary (USC) or other units are included in
parentheses for information.
vi © ISO 2012 – All rights reserved

INTERNATIONAL STANDARD ISO 12212:2012(E)

Petroleum, petrochemical and natural gas industries — Hairpin-
type heat exchangers
1 Scope
This International Standard specifies requirements and gives recommendations for the mechanical design,
materials selection, fabrication, inspection, testing and preparation for shipment of hairpin heat exchangers for
use in the petroleum, petrochemical and natural gas industries.
Hairpin heat exchangers include double-pipe and multi-tube type heat exchangers.
2 Normative reference
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 15156 (all parts), Petroleum and natural gas industries — Materials for use in H S-containing
environments in oil and gas production
ISO 23251, Petroleum, petrochemical and natural gas industries — Pressure-relieving and depressuring
systems
1)
ASME B16.5 , Pipe Flanges and Flanged Fittings: NPS 1/2 through NPS 24 Metric/Inch Standard
2)
NACE MR0103 , Materials Resistant to Sulfide Stress Cracking in Corrosive Petroleum Refining Environments
NACE SP0472, Methods and Controls to Prevent In-Service Environmental Cracking of Carbon Steel
Weldments in Corrosive Petroleum Refining Environments
3)
TEMA , Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
cyclic service
process operation with periodic variation in temperature, pressure and/or flowrate

1)
ASME International, 3 Park Avenue, New York, NY 10016-5990, USA.
2)
NACE International, P.O. Box 218340, Houston, TX 77218-8340, USA.
3)
Tubular Exchanger Manufacturers Association, 25 North Broadway, Tarrytown, NY 10591, USA.
3.2
double-pipe
single pipe within a shell
3.3
effective heat transfer area
outside surface area of the tubes that contributes to heat transfer including finned surface area (if any)
3.4
full-penetration weld
welded joint that results in weld metal through the entire thickness of the components being joined
3.5
front closure
closure that connects the tube side to purchaser’s tube side piping and fixes the tube bundle or element to the
shell
3.6
hairpin heat exchanger
double-pipe (pipe-in-pipe) or multi-tube heat exchanger of two-leg bundle where each leg has its own
separate shell
NOTE Figure 1 shows typical components of a hairpin heat exchanger.
3.7
heat exchanger unit
one or more heat exchangers arranged in series or parallel for a specified service that work together to
perform the intended duty
3.8
hydrogen service
service that contains hydrogen at a partial pressure exceeding 700 kPa (100 psi) absolute
3.9
item number
purchaser’s identification number for a hairpin heat exchanger
3.10
minimum design metal temperature
lowest metal temperature at which pressure-containing elements can be subjected to design pressure
EXAMPLES Ambient temperature or process fluid temperature.
3.11
multi-tube
multiple tubes within a shell
3.12
pressure design code
recognized pressure vessel standard specified or agreed by the purchaser
EXAMPLES ASME BPVC, Section VIII; EN 13445 (all parts).
3.13
rear closure
closure used at the return end of the heat exchanger which covers the u-bends
3.14
sealing ring
special gasket that provides a seal on the OD of tubesheet and the shell/tube side flange
2 © ISO 2012 – All rights reserved

3.15
hairpin section
one U-tube element with two shell legs
3.16
seal-welded
tube-to-tubesheet joint weld of unspecified strength applied between the tubes and tubesheets for the sole
purpose of reducing the potential for leakage
3.17
strength-welded
tube-to-tubesheet joint welded so that the design strength is equal to, or greater than, the axial tube strength
specified by the pressure design code
3.18
structural welding code
recognized structural welding code specified or agreed by the purchaser
3.19
tube bundle
assembly of U-tubes, tube sheet and baffles where the tubes can be plain or finned

Key
1 shell 4 rear closure
2 front closure 5 tube side connection
3 support 6 shell side connection
Figure 1 — Typical components of a hairpin heat exchanger
4 General
 4.1 The pressure design code shall be specified or agreed by the purchaser. Pressure components shall
comply with the pressure design code and the supplemental requirements in this International Standard.
4.2 Where the use of TEMA is specified within this International Standard, the heat-exchanger construction
shall conform to TEMA, Class R, unless another TEMA class is specified.
4.3 Hairpin exchangers typically do not require expansion joints. However, it can be necessary to evaluate
some units to assess the requirement for an expansion joint. For such cases, the purchaser and vendor shall
agree to all relevant design, fabrication, inspection and testing requirements.
 4.4 The vendor shall comply with the applicable local regulations specified by the purchaser.
4.5 Annex A includes recommended mechanical and design details for information.
4.6 Annex B provides a checklist that can be used by the purchaser to ensure that bulleted items in this
International Standard are addressed.
 4.7 The purchaser shall specify whether the service is designated as sour in accordance with ISO 15156
(all parts) for oil and gas production facilities and natural gas sweetening plants, or designated as wet
hydrogen sulfide service in accordance with NACE MR0103 for other applications (e.g. petroleum refineries,
LNG plants and chemical plants), in which case all materials in contact with the process fluid shall meet the
requirements of the applicable standard to mitigate potential for sulfide stress cracking (SSC). Identification of
the complete set of materials, qualification, fabrication and testing specifications to prevent in-service
environmental cracking is the responsibility of the user (purchaser).
NOTE For the purpose of this provision, NACE MR0175 is equivalent to ISO 15156 (all parts).
5 Proposal information required
5.1 The vendor's proposal shall include, for each heat exchanger unit, completed data sheets such as those
given in Annex C.
5.2 For components that are not fully identified by Clause 3, the vendor shall describe the details of
construction and assembly.
5.3 The proposal shall include a detailed description of all exceptions to the requirements of the purchaser's
inquiry.
5.4 For stacked heat exchangers, the vendor shall supply the following components unless otherwise
specified by the purchaser:
a) bolts, nuts and gaskets for interconnecting nozzles;
b) shims and bolting for interconnecting supports;
c) external, interconnecting tube side piping.
5.5 The vendor shall supply a recommended spare parts list for each hairpin heat exchanger.
6 Drawings and other required data
6.1 Outline drawings and other supporting data
6.1.1 The vendor shall submit, for review by the purchaser, outline drawings for each heat exchanger unit.
The drawings shall include the following information:
a) service, item number, project name and location, purchaser's order number, vendor's shop order number
and other special identification numbers;
b) design pressure, test pressure, maximum design temperature, minimum design metal temperature and
any restriction on testing or operation of the heat exchanger;
c) maximum allowable working pressure (MAWP) in the corroded condition and at the design temperature
for the shell side and tube side;
d) connection sizes, location, orientation, projection, direction of flow and, if flanged, the rating and facing;
4 © ISO 2012 – All rights reserved

e) coupling sizes, rating and orientation;
f) dimensions, orientation and location of supports, including bolt holes and slots, and the stacking
arrangement;
g) overall dimensions of the heat exchanger;
h) tube bundle removal clearance;
i) mass of the heat exchanger, empty and full of water, and of removable components with a mass greater
than 25 kg (60 lb), (e.g. removable tube bundle, individual front closure and rear closure);
j) specified corrosion allowance for each side of the heat exchanger;
k) references to the applicable code and the purchaser's specification;
l) requirements for post-weld heat treatment;
m) requirements for NDE examination;
n) requirements for material impact testing;
o) requirements for surface preparation and painting;
p) gasket materials;
q) insulation thickness;
r) location and orientation of nameplates, lifting lugs, grounding clips or other attachments;
s) location of the centre of gravity of the exchanger for empty and full of water;
t) material specifications and grades for all components;
u) forces and moments on connections as specified by the purchaser;
v) tube-to-tubesheet joint welding and testing procedures.
6.1.2 The vendor shall recommend the tools required for the assembly and maintenance of the hairpin heat
exchanger. If torquing of bolts is required, the vendor shall provide torquing procedures.
6.1.3 The review of engineering documents by the purchaser shall not relieve the vendor of the
responsibility of meeting the requirements of the purchase order.
6.2 Information required after outline drawings are reviewed
6.2.1 Generic gasket information, including type and material, shall be provided.
6.2.2 Upon receipt of the purchaser's review comments on the outline drawings, the vendor shall submit
copies of all detailed (non-proprietary) drawings. These shall fully describe the heat exchanger and shall
include at least the following information:
a) full views and cross-sectional views including tube bundle details with dimensions and materials;
b) bundle details, including the following:
 tube layout,
 number of baffles, type and description (for segmental baffles include cross-baffle cut, layout and
orientation in a view that shows the cut),
 details and locations of all sealing and sliding strips;
c) details of each pressure-retaining weld, including weld material, weld nominal thickness, weld location
and applicable non-destructive examination method;
d) details of each weld and weld nominal thickness for non-pressure attachments welded to pressure parts
and for all load bearing attachments;
e) complete bills of materials, including the material specifications and part numbers for all proprietary
components;
f) details of cladding and weld overlay;
g) details of tube-to-tubesheet joints, including procedures for installation, welding, expansion, inspection
and testing;
h) flange-face finish.
 6.2.3 If specified by the purchaser, the vendor shall furnish copies of applicable welding procedure
specifications, procedure qualifications and weld map for review or record.
 6.2.4 The purchaser shall specify whether the vendor shall furnish for the purchaser's review or record the
following documentation:
a) mechanical design calculations for shell thickness, tube thickness, nozzle reinforcement and other non-
proprietary pressure-retaining components. If calculations are made using computer softward, all input
and output data shall be detailed so as to facilitate an understanding of the calculation procedures. The
equations in the applicable sections of the pressure design code and TEMA shall be referenced;
b) minimum required thicknesses for all pressure-retaining components, whether they are proprietary or
non-proprietary;
c) maximum allowable working pressure calculations (MAWP);
d) design calculations based on seismic, wind, transportation and/or piping loads, if these loads are provided
by the purchaser;
e) proposed procedures for assembly of flanged joints. Any required lubricants shall be stated;
f) design calculations for thermal loads imposed on nozzles of stacked heat exchangers;
g) flow-induced vibration analysis;
h) where sour or wet hydrogen sulfide service is specified, a Certified Material Test Report (CMTR) shall be
supplied for all carbon steel materials in contact with the process fluid.
6.3 Reports and records
 After the heat exchanger is completed, the vendor shall furnish the purchaser with the following documents in
the format and quantities specified by the purchaser:
a) “as-built” data sheet;
b) all outline and non-proprietary detail drawings, marked “CERTIFIED AS-BUILT”;
c) certified record of all impact tests performed;
6 © ISO 2012 – All rights reserved

d) certified mill test reports for all pressure-retaining parts, including tubes (each material test report shall be
identified by a part number);
e) complete certified bill of materials suitable for obtaining all replacement parts, including quantity,
description, material specification and identification of each part;
f) temperature charts of all post-weld heat treatments;
g) completed manufacturer's data report in accordance with the pressure design code;
h) nameplate rubbing or a facsimile;
i) all as-built mechanical design calculations;
j) non-destructive examination (NDE) map;
k) all associated NDE reports, including radiographic, magnetic-particle, liquid-penetrant, ultrasonic,
hardness, impact, positive material identification (PMI) and any other reports as applicable;
l) tube-wall reduction results;
m) tube-to-tubesheet leak-test results;
n) hydrostatic test records in the form of a chart or certification;
o) installation and maintenance instructions including lifting, handling and bundle removal.
7 Design
7.1 Design temperature
 7.1.1 All heat exchangers shall have two design temperatures for each side, a maximum design
temperature and a minimum design metal temperature (MDMT), as specified by the purchaser.
7.1.2 The design temperature of a component (including external bolting) influenced by both the shell side
and tube side fluids shall be the more severe design temperature.
7.2 Design pressure
7.2.1 Unless otherwise specified or approved by the purchaser, the heat exchanger shall be designed for
design pressure on either side, with atmospheric pressure or, if specified, vacuum on the other side.
7.2.2 If the purchaser specifies that a calculation of maximum allowable working pressure (MAWP) is
required, there shall be no restrictions on what components can limit the MAWP of the hairpin heat exchanger.
The MAWP shall be as defined in the applicable pressure design code and should be based on all
simultaneously existing external loads such as nozzle loads. The presence of external loadings reduces the
value of MAWP relative to the case where pressure is the only load present.
7.3 Cyclic design
 7.3.1 The purchaser shall specify if cyclic service design is required.
 7.3.2 If cyclic service is specified, the purchaser shall specify the variation, the time for the variation (hours,
weeks, months, etc.) and the number of cycles or frequency for this variation expected during the life of the
equipment.
 7.3.3 If cyclic service is specified, the purchaser shall define the type of analysis required.
7.4 Shell
7.4.1 The minimum thickness of the shell shall conform to TEMA, Class R, unless another TEMA class is
specified. For shell diameters smaller than those covered by TEMA, at least schedule 40 for carbon steel and
low-alloy steel and schedule 10 S for high alloy material shall be used.
7.4.2 Spiral welded pipe shall not be used.
7.5 Front closure
7.5.1 Front closures are typically of a proprietary design utilizing either a common set of bolts (as shown in
Figure 2) or separate shell side and tube side bolting (as shown in Figure 3).
7.5.2 Separate shell side and tube side bolting shall be used in the following conditions:
a) for services where the differential temperature (design or operating, whichever is greater) across the
tubesheets is greater than 220 °C (400 °F);
b) design pressure for either side exceeds 7 000 kPa (ga) (1 000 psig);
c) cyclic service;
d) hydrogen service;
e) when specified by the purchaser.
7.5.3 In units where the shell side and tube side share a common set of bolts, the design temperature used
for the bolting shall be the more severe of the shell side or tube side design temperature. For such units, if the
manufacturers design utilizes an intermediate or centre flange with threaded bolt holes, this centre flange shall
be designed for the more severe of the shell side or tube side design temperature as well as the higher of the
shell side or tube side design pressure.
7.5.4 Corrosion allowances shall not be applied to split rings.
8 © ISO 2012 – All rights reserved

Key
1 shell nozzle flange 6 shell pipe
2 tube nozzle flange 7 closure bolting
3 tube flange 8 tube gasket
4 shell end flange 9 sealing ring
5 tube bundle or element 10 shell closure split ring
NOTE This is only a typical configuration. Other configurations are equally acceptable, e.g. the front closure can have a
concentric reducer, an eccentric reducer orientated flat-bottom or no reducer at all. Similarly, key item 2 can be absent
with the tube side connection being a simple butt-welded preparation. For non-removable front closures, flanges, bolting
and gaskets are eliminated.
Figure 2 — Typical front closure
Key
1 shell nozzle flange 8 tube gasket
2 tube nozzle flange 9 sealing ring
3 tube flange 10 shell closure split ring
4 shell end flange 11 tube closure split ring
5 tube bundle or element 12 compression flange
6 shell pipe 13 tube fitting flange
7 closure bolting 14 tube closure bolting
NOTE This is only a typical configuration. Other configurations are equally acceptable, e.g. the front closure can have a
concentric reducer, an eccentric reducer orientated flat-bottom or no reducer at all. Similarly, key item 2 can be absent
with the joint being a simple butt-welded preparation. For non-removable front closures, flanges, bolting and gaskets are
eliminated.
Figure 3 — Typical separated head front closure
7.6 Rear closure
7.6.1 Two typical rear closure arrangements are shown in Figure 4.
10 © ISO 2012 – All rights reserved

a)  Cast closure b)  Fabricated closure
Key
1 shell return bend housing 5 bundle or element assembly
2 shell return housing assembly 6 return bend housing gasket
3 shell return housing end flange 7 return bend housing bolting
4 shell pipes
These are only typical configurations for removable rear closures. Other configurations are equally acceptable.
For non-removable rear closures flanges, bolting and gaskets are eliminated.
Figure 4 — Typical rear closures
7.6.2 The minimum clearance between the tubes and the rear closure, under any of the specified conditions,
shall be 6 mm (1/4 in).
7.6.3 For hydrogen, sour or wet hydrogen sulfide service, a confined gasket construction In accordance
with TEMA Clause R-6.5 shall be provided for the rear closure.
7.7 Tube bundle
7.7.1 Tubes
7.7.1.1 The inner pipe or tube bundle of the heat exchanger shall be removable through the use of bolted
closure joints unless an all welded design is approved by the purchaser.
7.7.1.2 The minimum outside diameter of the tubes shall be 19,05 mm (3/4 in) unless otherwise specified
or approved by the purchaser.
7.7.1.3 For tube bundles where the tube element is manufactured from tubing, the minimum tube-wall
thickness shall be as listed in Table 1 unless otherwise specified or approved by the purchaser.
Table 1 — Minimum wall thickness of tubes
Dimensions in millimetres (inches)
ab
Tube material Minimum wall thickness
Carbon steel, low-alloy material (max. 9 % chromium), aluminium and aluminium alloy 2,11 (0,083)
Copper and copper alloys 1,65 (0,065)
High-alloy [austenitic, ferritic and austenitic/ferritic (duplex)] steel and other non-ferrous 1,473 (0,058)
materials
Titanium 1,067 (0,042)
a
For low-fin tubing, this shall be the minimum thickness at the root diameter.

b
Average wall basis can be used provided the wall thickness is not less than that specified.

7.7.1.4 For tube bundles where the tube element is manufactured from pipe, the minimum wall thickness
shall be schedule 40 for carbon steel and low-alloy steel and schedule 5 S for high alloy material.
 7.7.1.5 The purchaser shall specify when a hairpin exchanger has been selected to mitigate a complete
tube rupture scenario, which would otherwise require a provision for pressure relief in accordance with
ISO 23251. In such cases, the hairpin exchanger shall meet the following.
 A double-pipe (pipe-in-pipe) configuration shall be used. A multi-tube hairpin type exchanger shall not be
permitted.
 The inner element shall be made from pipe and shall be of the same schedule or thicker than the
connecting pipe. The purchaser shall specify the connecting pipe schedule on the datasheet.
 The minimum required wall thickness calculations for the inner pipe shall include the full hot and cold side
corrosion allowance as specified on the datasheet.
NOTE For the purpose of this provision, API Std 521 is equivalent to ISO 23251.
 7.7.1.6 The purchaser shall specify any maximum allowable length of straight tube due to plot limitations
etc.
7.7.2 Transverse segmental baffles and tube supports
7.7.2.1 The thickness of segmental baffles and support plates shall be in accordance with TEMA. Where
the shell diameter is below 150 mm (6 in), then the thickness for 150 mm (6 in) diameter shells shall be used.
7.7.2.2 Notched transverse baffles and support plates shall have notches that are 6 mm (1/4 in) high to
facilitate drainage for shell diameters up to and including 406 mm (16 in). Above this diameter, notches shall
be 10 mm (3/8 in) high.
7.7.2.3 Maximum baffle spacing for bare and low-fin tubes shall be in accordance with TEMA.
7.7.3 Impingement protection
7.7.3.1 If required by TEMA standards (RCB-4.61), impingement protection shall be provided by
impingement sleeves, plate or rods on the tube bundle, a distributor belt, or another means agreed upon by
the purchaser and the vendor. A typical impingement sleeve is shown in Figure 5.
12 © ISO 2012 – All rights reserved

Key
1 shell side nozzle
a
2 impingement sleeve
3 tubes
4 first baffle
a
The impingement sleeve should be welded to the first baffle.
Figure 5 — Typical impingement sleeve
7.7.3.2 If an impingement plate is used,
a) it shall extend at least 25 mm (1 in) beyond the projection of the nozzle bore unless otherwise agreed with
purchaser;
b) the nominal thickness of impingement plates from carbon steel or low-alloy steel shall be not less than
6 mm (1/4 in) unless otherwise agreed with purchaser;
c) the impingement plate shall be adequately supported, e.g. by welding to at least two spacers, to avoid
mechanical damage due to vibration;
d) it shall not be perforated.
7.7.3.3 Impingement protection shall be provided on both legs to allow for bundle rotation except in shell
side vaporizing service.
7.7.3.4 The rho-V-squared values at the shell and bundle entrance and exit areas shall not exceed the
limits specified by TEMA Standards.
7.7.4 Bundle skid bars
7.7.4.1 For all removable bundles with a mass of more than 5 500 kg (12 000 lb), a continuous sliding
surface shall be provided to facilitate bundle removal. If skid bars are used, they shall be welded to the
transverse baffles and supports to form a continuous sliding surface.
7.7.4.2 Skid bars shall protrude at least 1 mm (1/32 in) beyond the outside diameter of baffle and
supports.
7.7.4.3 The leading and trailing edges of skid bars shall be provided with a radius or a bevel to prevent
damage to the shell when inserting or removing the bundle.
7.7.4.4 Provision shall be included to protect tubesheet sealing surface from damage during bundle
insertion or removal.
7.7.5 Tube-to-tubesheet joint
The tube-to-tubesheet joint shall be in accordance with the TEMA standard unless otherwise specified by the
purchaser.
7.8 Nozzles and other connections
7.8.1 Flanges shall be in accordance with the pressure design code unless otherwise specified by
purchaser.
7.8.2 Connections DN 40 (NPS 11/2) and larger shall be flanged unless otherwise specified by the
purchaser.
7.8.3 Connection sizes of DN 32 (NPS 1-1/4), DN 65 (NPS 2-1/2), DN 90 (NPS 3-1/2) or DN 125 (NPS 5)
shall not be used.
7.8.4 If welded connections are specified, they shall be bevelled.
7.8.5 Non-flanged connections smaller than DN 40 (NPS 11/2) shall be forged couplings with an
appropriate rating, for example equivalent to ASME B16.11 class 6000, or shall be integrally reinforced
welding fittings with appropriate tapered threads, for example equivalent to ASME B1.20.1, and shall comply
with the pressure design code. Threaded connections shall not be used in hydrogen, sour or wet hydrogen
sulfide service. This includes auxiliary connections such as vents, drains, instrument connections and
chemical cleaning connections.
7.8.6 Flanged connections shall be of one of the following types:
a) forged integrally flanged;
b) pipe or forged cylinder welded to forged welding-neck flange;
c) pipe welded to a forged slip-on flange, except as noted in 7.8.7.
7.8.7 Slip-on flanges shall not be used in any of the following conditions:
a) for design pressure exceeding 2 100 kPa (ga) (300 psig);
b) for design temperature exceeding 400 °C (750 °F);
c) for corrosion allowance exceeding 3 mm (1/8 in);
d) in hydrogen service, sour, or wet hydrogen sulfide service;
e) in cyclic service.
 7.8.8 When specified by the purchaser, the projection of flanged connections shall allow the removal of
through-bolting from either side of the flange without removing the insulation. This requirement does not apply
to the interconnecting nozzles of stacked units. The insulation thickness shall be specified by the purchaser.
7.8.9 Integrally reinforced nozzles shall be designed so that standard spanners (wrenches) fit the nuts
without interference from nozzle neck reinforcement.
7.8.10 All bolt holes for flanged or studded connections shall straddle centrelines.
14 © ISO 2012 – All rights reserved

 7.8.11 The purchaser shall specify if chemical cleaning connections are required. Their nominal size shall be
not less than DN 50 (NPS 2). Chemical cleaning connections shall not be utilized on the tube side of
exchangers.
7.8.12 Each nozzle as defined in 7.8.14, in its corroded condition, shall be capable of withstanding the
simultaneous application of the moments and forces listed in Tables 2 and 3, unless otherwise specified by
the purchaser.
7.8.13 The points of application and directions of the forces and moments are shown in Figure 6. These
moments and forces shall be the total from all sources, including dead loads and thermal loads.

NOTE 1 Force vector “X” is in the direction of the heat exchanger's centreline.
NOTE 2 “●” indicates the point of application for the forces and moments on the connection.
Figure 6 — Directions of forces and moments on connections
7.8.14 The nozzle moments and forces listed in Tables 2 and 3 shall be used for hairpin exchangers. The
tables are based on the following criteria.
a) The support closest to the shell nozzles is fixed.
b) Shell material is carbon steel.
c) Shell side design pressure does not exceed 60 % of the maximum allowable pressure of the corroded
shell calculated for internal pressure only.
d) Shell side design temperature does not exceed 350 °C (650 °F).
e) Shell diameter is at least one size bigger than the nozzle size.
f) Nominal shell thickness is at least standard weight pipe wall thickness.
g) Minimum corroded shell thickness is not less than 2,5 mm (3/32 in).
h) Shell corrosion allowance is not greater than 3 mm (1/8 in).
i) Minimum nozzle thickness is at least schedule 160 for nominal nozzle sizes up to 50 mm (2 in) and
schedule 80 for nominal nozzle sizes 80 mm (3 in) and above.
j) There shall be no additional connections fitted on the tube side nozzle reducers that will extend the typical
location of the terminal connection from the front closures as shown in Figures 2 and 3.
k) Front closures are adequately overdesigned with extra equivalent pressure above the design pressures to
allow room for the tube side nozzle loads.
l) The exchanger is a single, non-stacked unit and is not exposed to wind, seismic or motion loads.
Table 2 — Shell side nozzle allowable forces and moments at nozzle-to-header
intersection on the shell surface
Nominal
M M M F F F
x y z x y z
diameter
DN (NPS) Nm (lbfft) Nm (lbfft) Nm (lbfft) N (lbf) N (lbf) N (lbf)
50 2 115 85 115 85 115 85 266 60 266 60 266 60
80 3 135 100 135 100 135 100 333 75 333 75 333 75
100 4 237 175 237 175 237 175 667 150 667 150 667 150
150 6 372 275 372 275 372 275 1 000 225 1 000 225 1 000 225
200 8 542 400 542 400 542 400 1 556 350 1 556 350 1 556 350
250 10 745 550 745 550 745 550 2 001 450 2 001 450 2 001 450
300 12 1 172 865 1 172 865 1 172 865 2 313 520 2 313 520 2 313 520

Table 3 — Tube side nozzle allowable forces and moments at the face of the terminal connection
Nominal
M M M F F F
x y z x y z
diameter
DN (NPS) Nm (lbfft) Nm (lbfft) Nm (lbfft) N (lbf) N (lbf) N (lbf)
50 2 79 59 79 59 79 59 186 42 186 42 186 42
80 3 94 70 94 70 94 70 231 52 231 52 231 52
100 4 165 122 165 122 165 122 467 105 467 105 467 105
150 6 260 192 260 192 260 192 698 157 698 157 698 157
200 8 379 280 379 280 379 280 1 089 245 1 089 245 1 089 245
250 10 521 385 521 385 521 385 1 401 315 1 401 315 1 401 315
300 12 820 605 820 605 820 605 1 619 364 1 619 364 1 619 364

NOTE Forces (F) and moments (M) shown in Tables 2 and 3 were determined as follows.
a) For each nozzle size, the same maximum values for forces and moments in all three directions, i.e. F = F = F , and
x y z
M = M = M were adopted.
x y z
b) The worst-case assumptions were made as listed above in the criteria to allow the application of the table values to a
wide range of exchanger parameters.
c) These assumed exchangers were analyzed as a whole system considering the general stresses in the shell, local
stresses in the nozzle-to-shell junction, front end closure integrity, support stresses, and anchor bolt stresses to
determine the weakest link.
7.8.15 The nozzle-to-shell junction shall be analyzed using WRC 537 or finite element analysis (FEA) with
the pressure thrust load applied simultaneously with the nozzle loads in Table 2. In addition, the effect of tube
side nozzle loads shall be investigated and accounted for at the nozzle to shell junction.
16 © ISO 2012 – All rights reserved

7.8.16 Front closures shall be designed to withstand the tube side nozzle loads shown in Table 3 using the
equivalent pressure, P , expressed in kilopascals (gauge) as calculated by Equation (1) for SI units or
e
expressed in pounds per square inch (gauge) as calculated by Equation (2) for USC units:
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 12212
Première édition
2012-08-01
Industries du pétrole, de la pétrochimie et
du gaz naturel — Échangeurs thermiques
en épingle à cheveux
Petroleum, petrochemical and natural gas industries — Hairpin-type
heat exchangers
Numéro de référence
©
ISO 2012
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT

©  ISO 2012
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur l’internet ou sur un
Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité
membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Version française parue en 2013
Publié en Suisse
ii © ISO 2012 – Tous droits réservés

Sommaire Page
Avant-propos .v
Introduction.vi
1 Domaine d'application .1
2 Références normatives.1
3 Termes et définitions .1
4 Généralités .4
5 Informations requises dans la proposition.5
6 Plans et autres données exigées.5
6.1 Plans d'ensemble et autres données de support.5
6.2 Informations exigées après examen des plans d'ensemble.6
6.3 Rapports et enregistrements .8
7 Conception.8
7.1 Température nominale.8
7.2 Pression nominale.9
7.3 Conception pour fonctionnement cyclique .9
7.4 Calandre .9
7.5 Obturateurs avant.9
7.6 Obturateurs arrière.12
7.7 Faisceaux de tubes .12
7.8 Tubulures et autres raccords.15
7.9 Supports de calandre.20
7.10 Garnitures .21
7.11 Raccords à brides circulaires extérieurs.21
7.12 Placage pour surépaisseur de corrosion.21
8 Matériaux.22
8.1 Généralités .22
8.2 Exigences relatives aux aciers au carbone pour une exploitation en milieu acide ou dans
des environnements humides contenant du sulfure d'hydrogène .22
8.3 Garnitures d’étanchéité .22
8.4 Tubes .23
9 Fabrication .23
9.1 Calandres .23
9.2 Tubes .23
9.3 Soudage .24
9.4 Traitement thermique.24
9.5 Tolérance dimensionnelle .25
9.6 Surfaces de contact de garnitures autres que les faces de brides de tubulures.25
9.7 Raccords tubes-plaque tubulaire .26
9.8 Montage.26
10 Contrôle et essais.27
10.1 Assurance de la qualité .27
10.2 Maîtrise de la qualité .27
10.3 Essais de mise en pression .28
10.4 Plaque constructeur et numérotation des pièces.29
11 Préparation à l’expédition .30
11.1 Protection.30
11.2 Identification.30
12 Exigences complémentaires .30
12.1 Généralités .30
12.2 Conception .31
12.3 Contrôle .31
Annexe A (informative) Pratiques recommandées .32
Annexe B (informative) Liste de contrôle pour les échangeurs thermiques en épingle à cheveux.34
Annexe C (informative) Feuilles de données pour les échangeurs thermiques en épingle à
cheveux.36
Bibliographie .48

iv © ISO 2012 – Tous droits réservés

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 12212 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 67, Matériel, équipement et structures en mer
pour les industries pétrolière, pétrochimique et du gaz naturel, sous-comité SC 6, Systèmes et équipements
de traitement.
Introduction
Il est nécessaire que les utilisateurs de la présente Norme internationale soient conscients que certaines
applications peuvent devoir répondre à des exigences supplémentaires ou différentes. La présente Norme
internationale n’a pas pour objet d’empêcher un vendeur de proposer, ou un acheteur d’accepter, des
équipements alternatifs ou des solutions techniques alternatives pour une application particulière. De telles
solutions alternatives peuvent notamment être applicables lorsqu’il s’agit de technologies innovantes ou en
cours de développement. Lorsqu'une alternative est proposée, il est de la responsabilité du vendeur
d’identifier tout écart par rapport à la présente Norme internationale et de fournir tous les détails nécessaires.
La présente Norme internationale impose à l’acheteur de mentionner certains détails et caractéristiques
spécifiques.
Le symbole (z) en début d'article ou de paragraphe indique qu’il incombe à l’acheteur de faire un choix ou de
fournir des informations (une liste de contrôle est donnée à l'Annexe B, pour information).
Dans la présente Norme internationale, les unités impériales ou d’autres unités sont, dans la mesure du
possible, indiquées entre parenthèses à titre d’information.
vi © ISO 2012 – Tous droits réservés

NORME INTERNATIONALE ISO 12212:2012(F)

Industries du pétrole, de la pétrochimie et du gaz naturel —
Échangeurs thermiques en épingle à cheveux
1 Domaine d'application
La présente Norme internationale spécifie les exigences et fournit des recommandations pour la conception
mécanique, le choix des matériaux, la fabrication, le contrôle, les essais et la préparation à l’expédition des
échangeurs thermiques tubulaires en épingle à cheveux utilisés dans les industries du pétrole, de la
pétrochimie et du gaz naturel.
Sont inclus dans les échangeurs thermiques tubulaires en épingle à cheveux les échangeurs thermiques à
tubes jumelés et multitubes.
2 Références normatives
Les documents ci-après, dans leur intégralité ou non, sont des références normatives indispensables à
l’application du présent document. Pour les références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les
références non datées, la dernière édition du document de référence s'applique (y compris les éventuels
amendements).
ISO 15156 (toutes les parties), Industries du pétrole et du gaz naturel — Matériaux pour utilisation dans des
environnements contenant de l'hydrogène sulfuré (H2S) dans la production de pétrole et de gaz.
ISO 23251, Industries du pétrole, de la pétrochimie et du gaz naturel — Systèmes de dépressurisation et de
protection contre les surpressions.
1)
ASME B16.5 , Pipe Flanges and Flanged Fittings: NPS 1/2 through NPS 24.
2)
NACE MR0103 , Materials Resistant to Sulfide Stress Cracking in Corrosive Petroleum Refining
Environments.
NACE SP0472, Methods and Controls to Prevent In-Service Environmental Cracking of Carbon Steel
Weldments in Corrosive Petroleum Refining Environments.
3)
TEMA , Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association.
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.

1)
ASME International, 3 Park Avenue, New York, NY 10016-5990, USA.
2)
NACE International, P.O. Box 218340, Houston, TX 77218-8340, USA.
3)
Tubular Exchanger Manufacturers Association, 25 North Broadway, Tarrytown, NY 10591, USA.
3.1
fonctionnement cyclique
opération au cours de laquelle la température, la pression et/ou le débit varie de manière périodique
3.2
à tubes jumelés
présentant un tube unique placé à l’intérieur d’une calandre
3.3
surface d'échange thermique effective
surface extérieure des tubes contribuant au transfert thermique, incluant la surface des ailettes (le cas
échéant)
3.4
soudure à pleine pénétration
raccord soudé donnant du métal fondu sur toute l’épaisseur des pièces assemblées
3.5
obturateur avant
obturateur raccordant l’extrémité du tube à la tuyauterie de l’acheteur et fixant le faisceau de tubes ou
l’élément à la calandre
3.6
échangeur thermique tubulaire en épingle à cheveux
échangeur thermique à tubes jumelés (à tubes concentriques) ou multitubes dont le faisceau est constitué des
deux bras de l’épingle et où chaque bras est doté de sa propre calandre
NOTE Les composants caractéristiques d’un échangeur thermique tubulaire en épingle à cheveux sont présentés sur
la Figure 1.
3.7
module d’échangeur thermique
ensemble fonctionnel d’un ou de plusieurs échangeurs thermiques agencés en série ou en parallèle,
fonctionnant ensemble afin d'obtenir le régime prévu
3.8
utilisation en présence d’hydrogène
utilisation dans un environnement contenant de l’hydrogène à une pression partielle absolue supérieure à
700 kPa (100 psi)
3.9
code article
numéro défini par l’acheteur, identifiant l’échangeur thermique tubulaire en épingle à cheveux
3.10
température nominale minimum du métal
température du métal la plus faible à laquelle les éléments sous pression peuvent être soumis à la pression
nominale
EXEMPLES Température ambiante ou température des fluides procédé.
3.11
multitube
présentant des tubes multiples disposés à l’intérieur d’une calandre
3.12
code de conception des appareils à pression
norme reconnue concernant les récipients sous pression, spécifiée par l’acheteur ou pour laquelle il a donné
son accord
EXEMPLES ASME BPVC, section VIII, EN 13445 (toutes les parties).
3.13
obturateur arrière
obturateur disposé à la partie de l’échangeur thermique où s’inverse le sens d’écoulement et couvrant les
coudes en U des tuyaux
3.14
anneau d’étanchéité
garniture d’étanchéité spéciale placée sur le diamètre extérieur de la plaque tubulaire et la bride latérale de
calandre/de tube
3.15
section en épingle à cheveux
élément de tube en U prolongé par deux bras de calandre
3.16
soudure d’étanchéité
soudure par rapprochement d’un tube et d’une plaque tubulaire, de résistance non spécifiée, ayant pour seule
fonction de réduire les possibilités de fuites
3.17
soudure de résistance
raccord tubes-plaque tubulaire soudé de façon que sa force soit supérieure ou égale à la force axiale du tube
que spécifie le code de conception des appareils à pression
3.18
code de soudage de structure
code reconnu concernant le soudage des structures, spécifié par l’acheteur ou pour lequel il a donné son
accord
3.19
faisceau de tubes
ensemble d’épingles à cheveux, de plaques tubulaires et de chicanes, les tubes pouvant être lisses ou à
ailettes
Légende
1 calandre  4 obturateur arrière
2 obturateur avant 5 raccord latéral de tube
3 support  6 raccord latéral de calandre
Figure 1 — Éléments caractéristiques d’un échangeur thermique tubulaire en épingle à cheveux
4 Généralités
z 4.1 Le code de conception des appareils à pression doit être spécifié ou approuvé par l’acheteur. Les
composants sous pression doivent être conformes à ce code ainsi qu’aux exigences supplémentaires de la
présente Norme internationale.
4.2 Lorsque l'utilisation d'une classe TEMA est spécifiée dans la présente Norme internationale,
l’échangeur thermique doit être réalisé conformément aux normes de la TEMA, classe R ou toute autre classe
TEMA spécifiée.
4.3 Habituellement, il n'est pas nécessaire d'équiper les échangeurs en épingle à cheveux de joints de
dilatation. Cependant, il peut s'avérer nécessaire de s'en assurer pour certains modules. Dans ce cas,
l'acheteur et le vendeur doivent convenir de toutes exigences pertinentes en termes de conception, de
fabrication, de contrôle et d'essai.
z 4.4 Le vendeur doit se conformer à la réglementation locale applicable spécifiée par l’acheteur.
4.5 L’Annexe A donne, pour information, les détails de conception et les caractéristiques mécaniques
recommandés.
4.6 L’Annexe B donne une liste de contrôle pouvant permettre à l’acheteur de s’assurer qu’il a bien traité
les questions repérées par le symbole (z)dans la présente Norme internationale.
z 4.7 L’acheteur doit préciser si l’échangeur est destiné à fonctionner en milieu acide conformément
ISO 15156 (toutes sections) pour les installations de production pétrolière et gazière ainsi que pour les
installations d’adoucissement de gaz naturel, ou s’il est destiné à fonctionner dans un environnement humide
contenant du sulfure d'hydrogène conformément à la NACE MR0103 pour les autres applications (par
exemple, raffineries de pétrole, installations de GNL et usines de produits chimiques), auquel cas tous les
matériaux en contact avec le fluide process doivent satisfaire aux exigences de la norme applicable pour
atténuer le risque de fissuration sous contrainte en présence de sulfure (ou SSC pour Sulfide Stress
Cracking). L'identification de toutes les spécifications relatives aux matériaux, à la qualification, à la fabrication
et aux essais permettant de limiter la fissuration en service due à l'environnement relève de la responsabilité
de l'utilisateur (acheteur).
NOTE Pour les besoins de cette disposition, la NACE MR0175 est équivalente à l’ISO 15156 (toutes les parties).
5 Informations requises dans la proposition
5.1 La proposition du vendeur doit inclure pour chaque module d’échangeur thermique des feuilles de
données dûment renseignées (sur le modèle de celles données à l’Annexe C).
5.2 Pour les pièces ne correspondant pas exactement aux définitions de l'Article 3, le vendeur doit fournir
un descriptif détaillé de leur conception et de leur montage.
5.3 La proposition doit comprendre une description détaillée de toutes les exceptions aux exigences
spécifiées dans la demande de renseignements de l’acheteur.
5.4 Pour les échangeurs thermiques superposés, le vendeur doit livrer les pièces suivantes, sauf
instructions contraires de l’acheteur:
a) les boulons, écrous et garnitures d’étanchéité des tubulures de raccordement,
b) les cales et pièces de boulonnerie pour les supports de raccordement,
c) la tuyauterie externe de raccordement au(x) tube(s).
5.5 Le vendeur doit fournir la liste des pièces de rechange recommandées pour chaque échangeur
thermique tubulaire en épingle à cheveux.
6 Plans et autres données exigées
6.1 Plans d'ensemble et autres données de support
6.1.1 Le vendeur doit soumettre à l’acheteur les plans d'ensemble de chaque module d’échangeur
thermique, pour examen. Les plans doivent contenir les informations suivantes:
a) le type de fonctionnement, le code article, le nom du projet et le site, le numéro de commande de
l’acheteur, le numéro de commande correspondant du vendeur et les autres numéros d'identification
spéciaux,
b) la pression de calcul, la pression d’essai, la température maximale de calcul, la température minimale de
calcul du métal et toute restriction concernant les essais ou le fonctionnement de l’échangeur thermique,
c) la pression de service maximale admissible (PSMA) à l’état corrodé et à la température de calcul côté
tubes et côté calandre,
d) les dimensions, emplacements, orientations, bossages et sens d'écoulement des raccords, ainsi que leurs
classe et surfaçage si ces raccords sont munis de brides,
e) les dimensions, classes et orientations des accouplements,
f) les dimensions, orientations et emplacements des supports, y compris les trous et les fentes pour
boulons, ainsi que les modalités d’empilage,
g) les dimensions hors tout de l’échangeur thermique,
h) le dégagement nécessaire à la dépose des faisceaux de tubes,
i) la masse de l’échangeur thermique, vide et rempli d’eau, ainsi que des pièces démontables de masse
supérieure à 25 kg (60 lb) (par exemple, faisceaux de tubes, obturateurs avant et obturateurs arrière
individuels),
j) la surépaisseur de corrosion spécifiée pour chaque côté de l’échangeur thermique,
k) des références au code applicable et à la spécification de l’acheteur,
l) les exigences en matière de traitement thermique après soudage,
m) les exigences en matière de contrôle non destructif (CND),
n) les exigences en matière d’essai de résilience des matériaux,
o) les exigences en matière de préparation de surface et de mise en peinture,
p) les matières des joints,
q) l’épaisseur d’isolation,
r) l’emplacement et l’orientation des plaques constructeur, oreilles de levage, pinces de mise à la terre ou
d’autres dispositifs de fixation,
s) l’emplacement du centre de gravité de l’échangeur, à vide et rempli d’eau,
t) les spécifications relatives aux matériaux et les nuances pour tous les composants,
u) les forces et moments s’appliquant aux raccords tels que spécifiés par l’acheteur,
v) les modes opératoires de soudage des raccords tubes-plaque tubulaire et les procédures d’essai.
6.1.2 Le vendeur doit donner ses recommandations s’agissant des outils à utiliser pour le montage et
l’entretien de l’échangeur thermique tubulaire en épingle à cheveux. Si les boulons doivent être serrés au
couple, le vendeur doit préciser les procédures requises.
6.1.3 L'examen de la documentation technique d’ingénierie par l’acheteur ne doit pas dégager le vendeur
de sa responsabilité de respecter les exigences de la commande.
6.2 Informations exigées après examen des plans d'ensemble
6.2.1 Des informations génériques sur les garnitures, type et matériau compris, doivent être fournies.
6.2.2 A réception des commentaires de l’acheteur concernant les plans d'ensemble, le vendeur doit
remettre un exemplaire de tous les plans détaillés (qui ne sont pas sujets à des droits de propriété), qui
doivent donner une description complète de l’échangeur thermique et comprendre au moins les informations
suivantes:
a) les vues d’ensemble et les vues en coupe, y compris les vues détaillées du faisceau de tubes avec
dimensions et matériaux,
b) les détails des faisceaux, y compris:
⎯ la disposition des tubes,
⎯ le nombre de chicanes, leur type et leur description (par exemple, pour des chicanes transversales,
la coupe transversale, la disposition et l’orientation des chicanes dans une vue montrant les coupes),
⎯ les détails et les emplacements de tous les obturateurs fixes et mobiles,
c) les détails de chaque soudure sous pression, y compris son matériau de soudage, son épaisseur
nominale et son emplacement, ainsi que la méthode d'examen non destructif applicable,
d) pour les appendices non soumis à la pression soudés sur des parties sous pression et pour toutes les
attaches supportant une charge, les détails et l’épaisseur nominale de chaque soudure,
e) les listes complètes des pièces, y compris leurs spécifications et les références de tous les composants
sujettes à des droits de propriété,
f) les détails des placages et des recouvrements de soudure,
g) les détails des raccords tubes-plaque tubulaire, y compris les procédures de montage, de soudage, de
dudgeonnage, d’inspection et d’essai,
h) la finition des faces de brides.
z 6.2.3 Si l’acheteur l’a spécifié, le vendeur doit lui procurer un exemplaire des spécifications concernant les
descriptifs de modes opératoires de soudage applicables et un exemplaire des qualifications des modes
opératoires de soudage, ainsi qu’un schéma/une cartographie des soudures réalisées pour examen ou
enregistrement.
z 6.2.4 L’acheteur doit spécifier si le vendeur doit lui procurer pour examen ou enregistrement la documentation
suivante:
a) les calculs de conception mécanique de l’épaisseur de la calandre et du tube, du revêtement des
tubulures et autres pièces sous pression non sujettes à des droits de propriété. Si les calculs sont
effectués via un logiciel informatique, toutes les données d’entrée et de sortie doivent être fournies afin de
permettre une bonne compréhension des procédures de calcul. Les références des équations utilisées
dans les sections applicables du code de conception des appareils à pression et des normes TEMA
associées doivent être fournies,
b) l’épaisseur minimale exigible pour tous les composants sous pression, qu’ils soient sujets à des droits de
propriété ou pas,
c) le calcul de la pression de service maximale admissible (PSMA),
d) les calculs de conception prenant en compte les charges sismiques et les charges dues au vent, au
transport et/ou aux tuyauteries lorsque l’acheteur fournit ces informations,
e) les procédures proposées pour l'assemblage des raccords à brides, tout lubrifiant éventuellement
nécessaire devant être indiqué,
f) les calculs de conception des charges thermiques imposées aux tubulures des échangeurs thermiques
superposés,
g) l’analyse des vibrations induites par l’écoulement.
h) Si une exploitation en milieu acide ou dans des environnements humides contenant du sulfure
d'hydrogène est spécifiée, un rapport d'essai certifié sur les matériaux (ou CMTR pour Certified Material
Test Report) doit être fourni pour tous les aciers au carbone qui sont en contact avec le fluide process.
6.3 Rapports et enregistrements
z Une fois l’échangeur thermique construit, le vendeur doit remettre à l’acheteur les documents suivants, au
format et dans le nombre d’exemplaires spécifiés par l’acheteur:
a) la feuille de données « conforme à la construction »,
b) tous les plans d’ensemble et tous les plans d’exécution non sujets à des droits de propriété, portant la
mention « CERTIFIE CONFORME A LA CONSTRUCTION »,
c) l’enregistrement certifié de tous les essais de résilience effectués,
d) les rapports d’essai en usine certifiés de toutes les pièces sous pression, y compris les tubes (chaque
rapport d’essai sur les matériau devant être identifié par une référence),
e) la liste complète et certifiée des pièces, permettant d’obtenir toutes pièces de rechange, mentionnant pour
chaque pièce, la quantité, la description, la spécification des matériaux et l’identification,
f) les diagrammes de températures de tout traitement thermique après soudage,
g) le rapport complet des données fournies par le fabricant en conformité avec le code de conception des
appareils à pression,
h) le décalque ou une reproduction de la plaque constructeur,
i) tous les calculs de conception mécanique, portant la mention « CERTIFIE CONFORME A LA
CONSTRUCTION »,
j) la cartographie des contrôles non destructifs (CND),
k) tous les rapports de contrôles non destructifs afférents, y compris les examens par radiographie,
magnétoscopie, ressuage, ultrasons, les essais de dureté et de résilience ainsi que l’identification positive
des matériaux (ou PMI pour Positive Material Identification) et autres le cas échéant,
l) les résultats de réduction de paroi sur des tubes,
m) les résultats des essais d’étanchéité des raccords tubes-plaque tubulaire,
n) les enregistrements des essais hydrauliques sous forme de diagrammes ou de certifications,
o) les instructions d'installation et d'entretien, y compris pour le levage, la manutention et la dépose des
faisceaux.
7 Conception
7.1 Température nominale
z 7.1.1 Tous les échangeurs thermiques doivent être conçus avec deux températures nominales pour chaque
côté: une température nominale maximale et une température nominale minimale du métal, spécifiées par
l’acheteur.
7.1.2 Les pièces (y compris la boulonnerie extérieure) soumises aux effets des fluides à la fois du côté de la
calandre et du côté du tube doivent être conçues pour la température de calcul la plus élevée.
7.2 Pression nominale
7.2.1 Sauf spécification ou accord de l’acheteur, l’échangeur thermique doit être conçu en appliquant la
pression nominale d’un côté et en appliquant la pression atmosphérique ou, si l’acheteur le spécifie, le vide de
l’autre côté.
7.2.2 Si l’acheteur spécifie que le calcul de la pression de service maximale admissible (PSMA) est
obligatoire, il n’y aura pas de restrictions sur les composants pouvant limiter la PSMA de l’échangeur
thermique tubulaire en épingle à cheveux. La pression de service maximale admissible doit être celle définie
par le code de conception des appareils à pression en vigueur et il convient qu’elle prenne en compte toutes
les charges externes existant simultanément, du type charge des tubulures. La présence de charges externes
réduit la valeur de la pression de service maximale admissible par rapport au cas où seule charge est celle de
la pression.
7.3 Conception pour fonctionnement cyclique
z 7.3.1 L’acheteur doit spécifier si la conception doit prévoir un fonctionnement cyclique.
z 7.3.2 En cas de fonctionnement cyclique, l’acheteur doit spécifier les variations, la durée des variations (en
heures, semaines, mois, etc.) et le nombre de cycles (la fréquence de ces variations) attendu pendant la vie
de l’équipement.
z 7.3.3 En cas de fonctionnement cyclique, l’acheteur doit spécifier le type d’analyse nécessaire.
7.4 Calandre
7.4.1 L’épaisseur minimale de la calandre doit être conforme aux normes de la TEMA, classe R ou toute
autre classe spécifiée. Pour les diamètres inférieurs à ceux couverts par les normes de la TEMA, l’épaisseur
minimale de paroi doit être de la catégorie 40 pour l’acier au carbone et l’acier faiblement allié, et de la
catégorie 10S pour les matériaux fortement alliés.
7.4.2 L’utilisation de tubes soudés en spirale est interdite.
7.5 Obturateurs avant
7.5.1 Les obturateurs avant sont le plus souvent sujets à des droits de propriété, utilisant soit un jeu de
boulons unique (tel qu’illustré sur la Figure 2), soit un boulonnage côté calandre et un boulonnage côté tubes
(ainsi qu’illustré sur la Figure 3).
7.5.2 Un boulonnage séparé côté calandre et côté tubes doit être utilisé dans les conditions suivantes:
a) pour un fonctionnement avec un différentiel de température entre les plaques tubulaires supérieur à
220 °C (400 °F) (température nominale ou de service, à la plus élevée des deux),
b) pour une pression de calcul supérieure à 7 000 kPa (relatif) (1 000 psi),
c) en cas de fonctionnement cyclique,
d) en cas d’utilisation en environnement contenant de l’hydrogène,
e) lorsque l’acheteur le spécifie.
7.5.3 Dans les échangeurs utilisant un jeu de boulons unique côté calandre et côté tubes, on doit utiliser
pour le boulonnage la température nominale la plus élevée des deux. Dans ce cas, si le fabricant utilise une
bride intermédiaire ou centrale à alésages taraudés, cette bride centrale doit être conçue pour la température
et pour la pression nominale les plus élevées.
7.5.4 Aucune surépaisseur de corrosion ne doit être prévue pour les bagues fendues.

Légende
1 bride de la tubulure de calandre 6 calandre
2 bride de la tubulure de tube 7 boulonnage de l’obturateur
3 bride de tube   8 garniture du tube
4 bride d’extrémité de calandre 9 anneau d’étanchéité
5 faisceau de tubes ou élément 10 bague fendue de l’obturateur de calandre
NOTE La configuration illustrée est donnée à titre d’exemple et ne préjuge pas du modèle utilisé. On peut avoir pour
l’obturateur avant un réducteur concentrique ou un réducteur excentrique orienté à fond plat, ou bien pas de réducteur du
tout. La tubulure du tube n’a pas obligatoirement de bride et peut être soudée bout à bout. Les brides d’obturateur avant
non démontables ne nécessitent ni boulons ni garnitures.
Figure 2 — Modèle courant d’obturateur avant
Légende
1 bride de la tubulure de calandre 8 garniture du tube
2 bride de la tubulure de tube 9 anneau d’étanchéité
3 bride de tube   10 bague fendue de l’obturateur de calandre
4 bride d’extrémité de calandre 11 bague fendue de l’obturateur de tube
5 faisceau de tubes ou élément 12 bride de compression
6 calandre   13 bride de fixation du tube
7 boulonnage de l’obturateur 14 boulonnerie de l’obturateur de tube
NOTE La configuration illustrée est donnée à titre d’exemple et ne préjuge pas du modèle utilisé. On peut avoir pour
l’obturateur avant un réducteur concentrique ou un réducteur excentrique orienté à fond plat, ou bien pas de réducteur du
tout. La tubulure du tube n’a pas obligatoirement de bride et peut être soudée bout à bout. Les brides d’obturateur avant
non démontables ne nécessitent ni boulons ni garnitures.
Figure 3 — Modèle courant d’obturateur avant à tête séparée
7.6 Obturateurs arrière
7.6.1 La Figure 4 donne deux exemples d’obturateurs arrière courants.

a)  Obturateur moulé b)  Obturateur façonné
Légende
1 carter de retour de calandre en U   5 assemblage de faisceau de tubes ou d'élément
2 assemblage de carter de retour de calandre  6 garniture du carter de retour de calandre en U
3 bride d'extrémité pour le carter de retour de calandre 7 boulonnage du carter de retour de calandre en U
4 calandre
La configuration illustrée est donnée à titre d’exemple et ne préjuge pas du modèle utilisé. Les brides d’obturateurs
arrières non démontables ne nécessitent ni boulons ni garnitures.
Figure 4 — Modèles d’obturateurs arrière courants
7.6.2 Le dégagement minimum entre les tubes et l’obturateur arrière doit être de 6 mm (1/4 in) dans le cas
de toutes les conditions précisées.
7.6.3 Pour une exploitation en milieu acide, dans des environnements contenant de l'hydrogène ou dans
des environnements humides contenant du sulfure d'hydrogène, l’obturateur arrière doit être doté d’une
garniture confinée conformément à la section R-6.5 des normes TEMA.
7.7 Faisceaux de tubes
7.7.1 Tubes
7.7.1.1 Le tuyau intérieur ou le faisceau de tubes de l’échangeur thermique doivent être démontables au
moyen de raccords d’obturateur boulonnés, sauf si l’acheteur approuve une conception entièrement soudée.
7.7.1.2 Le diamètre extérieur minimum des tubes doit être de 19,05 mm (3/4 in), sauf si l’acheteur
spécifie ou approuve une autre solution.
7.7.1.3 Pour les faisceaux fabriqués à partir de tubes, l’épaisseur minimale de la paroi des tubes doit être
celle donnée dans le Tableau 1, sauf si l’acheteur spécifie ou approuve une autre solution.
Tableau 1 — Epaisseur de paroi minimum des tubes
Dimensions en millimètres (pouces)
Matériau du tube Épaisseur minimale de paroi
ab
Acier au carbone, acier faiblement allié (chrome 9 % max.), 2,11 (0,083)
aluminium et alliages d’aluminium
Cuivre et alliages de cuivre 1,65 (0,065)
Acier fortement allié (austénitique, ferritique et austénitique/ferritique 1,473 (0,058)
[duplex]) et autres matériaux non ferreux
Titane 1,067 (0,042)
a
Pour les tubes à ailettes basses, ces valeurs doivent correspondre à l’épaisseur minimum à la racine.
b
L'épaisseur moyenne de paroi peut être utilisée à condition que l'épaisseur de paroi ne soit pas inférieure à celle spécifiée.
7.7.1.4 Pour les faisceaux fabriqués à partir de tuyaux, l’épaisseur de paroi minimum doit être de
catégorie 40 pour l’acier au carbone et l'acier faiblement allié, et de catégorie 5 S pour les matériaux fortement
alliés.
z 7.7.1.5 L’acheteur doit préciser si un échangeur en épingle à cheveux a été choisi afin de minimiser les
conséquences d’un scénario de rupture complète d’un tube qui nécessiterait normalement un dispositif de
contrôle de pression conformément à l’ISO 23251. Dans ce cas, l’échangeur doit répondre aux conditions ci-
dessous.
⎯ La configuration doit être à tubes jumelés (à tubes concentriques), les échangeurs multitubes n’étant pas
autorisés.
⎯ L'élément intérieur doit être fabriqué à partir de tuyaux et doit répondre à la même norme de tuyauterie
que le tuyau de raccordement ou avoir une épaisseur supérieure à ce dernier, l’acheteur devant spécifier
la norme du tuyau de raccordement dans la feuille de données.
⎯ Les calculs d’épaisseur minimum exigible pour le tuyau intérieur doivent tenir compte de la surépaisseur
de corrosion complète pour le côté chaud et le côté froid stipulée sur la feuille de données.
NOTE Pour les besoins de la présente clause, on considèrera la norme API 521 comme équivalente à l'ISO 23251.
z 7.7.1.6 L’acheteur doit préciser les limitations éventuelles de longueur de tube droit du fait de restrictions
d’espace, etc.
7.7.2 Chicanes transversales et supports de tube
7.7.2.1 L’épaisseur des chicanes transversales et des plaques de support doit être conforme aux normes
TEMA. Pour les calandres d’un diamètre inférieur à 150 mm (6 in), on doit utiliser les épaisseurs spécifiées
pour cette dimension.
7.7.2.2 Pour faciliter la vidange, les segments de chicanes transversales et les plaques de support
crénelées doivent avoir des entailles d’une hauteur de 6 mm (1/4 in) pour des calandres d’un diamètre
inférieur ou égal à 406 mm (16 in), diamètre au-dessus duquel les entailles doivent être d’une hauteur de
10 mm (3/8 in).
7.7.2.3 L’espacement maximum des chicanes pour les tubes lisses et les tubes à ailettes basses doit être
celui prescrit par les normes TEMA.
7.7.3 Protection contre la corrosion par érosion
7.7.3.1 Si la norme TEMA RCB-4.61 l’exige, on doit assurer une protection contre la corrosion par
érosion au moyen de manchons, plaques ou tiges disposées sur le faisceau de tubes, un bandeau de
diffusion ou tous autres moyens convenus entre l’acheteur et le vendeur. La Figure 5 illustre un type courant
de manchon de protection.
Légende
1 tubulure de calandre
a
2 manchon de protection
3 tubes
4 première chicane
a
Il convient de souder le manchon de protection à la première chicane.
Figure 5 —Modèle de manchon de protection courant
7.7.3.2 En cas d’utilisation d’une plaque de protection contre la corrosion par érosion,
a) elle doit déborder d’au moins 25 mm (1 in) de la projection de l’orifice de la tubulure, sauf accord contraire
avec l'acheteur,
b) l'épaisseur nominale d'une plaque de protection en acier au carbone ou en acier faiblement allié ne doit
pas être inférieure à 6 mm (1/4 in), sauf accord contraire avec l'acheteur,
c) elle doit être convenablement fixée, par ex. par soudage sur au moins deux entretoises, pour prévenir les
dommages mécaniques par vibrations,
d) elle ne doit pas être perforée.
7.7.3.3 La plaque de protection doit être installée sur les deux bras des épingles pour autoriser la rotation
des faisceaux, sauf en cas de fonctionnement avec un processus d'évaporation côté calandre.
7.7.3.4 Les valeurs du produit rho-V à l'entrée de la calandre et du faisceau ainsi qu'au niveau de leur
sortie ne doivent as dépasser les limites spécifiées par les normes TEMA.
7.7.4 Glissières de faisceau
7.7.4.1 Pour tous les faisceaux amovibles d’une masse supérieure à 5 500 kg (12 000 lb), on doit prévoir
une surface de glissement continue pour en faciliter la dépose. Si on utilise des glissières, elles doivent être
soudées aux chicanes transversales et aux supports pour constituer une surface de glissement continue.
7.7.4.2 Les glissières doivent dépasser d’au moins 1 mm (1/32 in) du diamètre extérieur des chicanes et
des supports.
7.7.4.3 Les extrémités avant et arrière des glissières doivent être arrondies ou chanfreinées pour éviter
d’endommager la calandre au moment de la mise en place ou du retrait du faisceau.
7.7.4.4 La protection de la surface d’étanchéité de la plaque tubulaire pendant la mise en place ou le
retrait du faisceau doit être prévue.
7.7.5 Raccords tubes-plaque tubulaire
Le raccord tubes-plaque tubulaire doit être réalisé conformément aux normes TEMA, sauf spécification
contraire de l’acheteur.
7.8 Tubulures et autres raccords
7.8.1 Les brides doivent être conformes au code de conception des appareils à pression, sauf spécification
contraire de l’acheteur.
7.8.2 Les raccords DN 40 (NPS 11/2) et de diamètre supérieur doivent être munis de brides, sauf
spécification contraire de l’acheteur.
7.8.3 Les raccords de diamètre DN 32 (NPS 1-1/4), DN 65 (NPS 2-1/2), DN 90 (NPS 3-1/2) ou DN 125
(NPS 5) ne doivent pas être utilisés.
7.8.4 Si des raccords soudés sont spécifiés, ils doivent être chanfreinés.
7.8.5 Les raccords sans bride de diamètre inférieur à DN 40 (NPS 11/2) doivent être des accouplements
forgés de diamètre nominal adapté,
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...