IEC 60050-617
International Electrotechnical Vocabulary - Part 617: Organization/Market of electricity
International Electrotechnical Vocabulary - Part 617: Organization/Market of electricity
IEC 60050-617:2009 has been published as a consequence of deregulation of the electricity market, it appeared necessary to establish a common glossary with those terms defining actors in the market, interface between actors and the technical or financial terms having a specific meaning in the context of electricity market. This horizontal standard IEC 60050-617:2009 is primarily intended for use by technical committees in the preparation of standards in accordance with the principles laid down in IEC Guide 108. One of the responsibilities of a technical committee is, wherever applicable, to make use of horizontal standards in the preparation of its publications. The contents of this horizontal standard will not apply unless specifically referred to or included in the relevant publications. The content of 60050-617 will be freely available at www.electropedia.org. Electropedia (also known as the IEV Online) is the world's most comprehensive online electrical and electronic terminology database containing more than 20 000 terms and definitions.
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 617: Organisation/Marché de l'électricité
La CEI 60050-617:2009 a été établie en conséquence de la dérégulation du marché de l'électricité, il est apparu nécessaire d'établir un glossaire commun avec les termes définissant les acteurs du marché, les interfaces entre les acteurs et les termes techniques et financiers ayant une signification particulière dans le contexte du marché de l'électricité. Cette norme horizontale est essentiellement destinée à l'usage des comités d'études dans la préparation des normes, conformément aux principes établis dans le Guide 108 de la CEI. Une des responsabilités d'un comité d'études est, partout où cela est possible, de se servir des normes horizontales lors de la préparation de ses publications. Le contenu de cette norme horizontale ne s'appliquera pas, à moins qu'il ne soit spécifiquement désigné ou inclus dans les publications concernées. Le contenu de la CEI 60050-617 sera disponible gratuitement sur www.electropedia.org. Electropedia (également connue comme le VEI en ligne) est la base de données en terminologie électrique et électronique la plus complète contenant plus de 20 000 termes et définitions.
Mednarodni elektrotehniški slovar - 617. del: Organizacija trga z električno energijo
Z odpiranjem trga z električno energijo se je pojavila potreba, da se za to področje vzpostavi skupni slovar, ki bo vključeval izraze v zvezi z vsemi dejavniki na trgu in vmesniki med njimi ter tehnične in finančne izraze, ki imajo na trgu električne energije poseben pomen. Ta horizontalni standard je namenjen predvsem tehničnim odborom, ki pripravljajo standarde v skladu z načeli publikacije IEC Vodilo 108. Dolžnost tehničnih odborov je, da pri pripravi publikacij uporabljajo določila horizontalnih standardov, kjerkoli je to mogoče. Ta horizontalni standard ni namenjen samostojni uporabi, ampak se bo uporabljal le takrat, kadar se bodo druge publikacije sklicevale na njegovo vsebino ali ga bodo vključevale. Vsebina IEC 60050-617 je prosto dostopna na http://www.electropedia.org/. Electropedia (znana tudi kot "IEV Online") je največja svetovna podatkovna baza izrazov s področja elektrotehnike in elektronike, ki vsebuje več kot 20 000 izrazov in definicij.
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
SIST IEC 60050-617:2009
01-maj-2009
1DGRPHãþD
oSIST IEC 60050-617:2006
0HGQDURGQLHOHNWURWHKQLãNLVORYDUGHO2UJDQL]DFLMDWUJD]HOHNWULþQR
HQHUJLMR
International Electrotechnical Vocabulary - Part 617: Organization/Market of electricity
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 617: Organisation/Marché de
l'électricité
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-617
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.020 Elektrotehnika na splošno Electrical engineering in
general
SIST IEC 60050-617:2009 en,fr
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
IEC 60050-617
®
Edition 1.0 2009-03
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
HORIZONTAL STANDARD
NORME HORIZONTALE
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 617: Organization/Market of electricity
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 617: Organisation/Marché de l'électricité
INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
PRICE CODE
INTERNATIONALE
Q
CODE PRIX
ICS 01.040.29; 01.040.27 ISBN 2-8318-1031-6
® Registered trademark of the International Electrotechnical Commission
Marque déposée de la Commission Electrotechnique Internationale
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– II – 60050-617 © IEC:2009
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS. IV
INTRODUCTION – Principes d'établissement et règles suivies . VIII
1 Domaine d’application .1
2 Références normatives.1
3 Termes et définitions .3
Section 617-01 – Concepts et paramêtres .3
Section 617-02 – Parties .8
Section 617-03 – Organisation du marche et contraintes techniques .13
Section 617-04 – Connexion et fourniture.17
BIBLIOGRAPHIE .22
INDEX en arabe, chinois, allemand, japonais, polonais et portugais .24
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – III –
CONTENTS
FOREWORD. V
INTRODUCTION – Principles and rules followed . IX
1 Scope.2
2 Normative references .2
3 Terms and definitions .3
Section 617-01 – Concepts and parameters .3
Section 617-02 – Parts .8
Section 617-03 – Market organization and technical constraints .13
Section 617-04 – Connection and supply.17
BIBLIOGRAPHY .23
INDEX in Arabic, Chinese, German, Japanese, Polish and Portuguese.24
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– IV – 60050-617 © IEC:2009
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
Partie 617: ORGANISATION/MARCHÉ DE L'ÉLECTRICITÉ
AVANT-PROPOS
1) La Commission Electrotechnique Internationale (CEI) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a
pour objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les
domaines de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de la CEI"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec la CEI, participent
également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux de la CEI
intéressés sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les Publications de la CEI se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme telles par les Comités nationaux de la CEI. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que la CEI
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; la CEI ne peut pas être tenue responsable
de l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final.
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de la CEI dans leurs publications
nationales et régionales. Toutes divergences entre toutes Publications de la CEI et toutes publications
nationales ou régionales correspondantes doivent être indiquées en termes clairs dans ces dernières.
5) La CEI n’a prévu aucune procédure de marquage valant indication d’approbation et n'engage pas sa
responsabilité pour les équipements déclarés conformes à une de ses Publications.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à la CEI, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de la CEI, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de la CEI ou de
toute autre Publication de la CEI, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Publication de la CEI peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La norme internationale CEI 60050-617 a été établie par le comité d’études 8 de la CEI:
Aspects système de la fourniture d'énergie électrique, sous la responsabilité du comité
d'études 1 de la CEI: Terminologie.
Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au Guide 108 de la CEI.
Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/2063/FDIS 1/2065/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 2.
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – V –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
Part 617: ORGANIZATION/MARKET OF ELECTRICITY
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with an IEC Publication.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-617 has been prepared by IEC technical committee 8:
Systems aspects for electrical energy supply, under the responsibility of IEC technical
committee 1: Terminology.
It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/2063/FDIS 1/2065/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– VI – 60050-617 © IEC:2009
Dans la présente partie du VEI les termes et définitions sont donnés en français et en anglais:
de plus, les termes sont indiqués en arabe (ar), allemand (de), japonais (ja), polonais (pl),
portugais (pt) et chinois (zh).
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date de
maintenance indiquée sur le site web de la CEI sous "http://webstore.iec.ch" dans les
données relatives à la publication recherchée. A cette date, la publication sera
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – VII –
In this part of IEV, the terms and definitions are written in French and English; in addition the
terms are given in Arabic (ar), German (de), Japanese (ja), Polish (pl), Portuguese (pt) and
Chinese (zh).
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the maintenance result date indicated on the IEC web site under "http://webstore.iec.ch" in
the data related to the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– VIII – 60050-617 © IEC:2009
INTRODUCTION
Principes d'établissement et règles suivies
Généralités
Le VEI (série CEI 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant le champ
de l'électrotechnique, de l'électronique et des télécommunications. Il comprend des articles
terminologiques correspondant chacun à une notion. Ces articles sont répartis dans des
parties, chacune correspondant à un domaine donné.
Exemples:
Partie 161 (CEI 60050-161): Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (CEI 60050-411): Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/Notion, les
notions étant, au sein des sections, classées par ordre systématique.
Les termes, définitions et notes des articles sont en anglais et en français. Voire également
en russe et en espagnol dans quelques parties.
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés, si disponibles, dans les
langues additionnelles du VEI: l'arabe, le chinois, l'allemand, l'espagnol, l'italien, le japonais,
le néerlandais, le polonais, le portugais, le russe et le suédois.
De plus, chaque partie comprend un index alphabétique des termes inclus dans cette partie,
et ce pour chacune des langues du VEI.
Constitution d'un article terminologique
Chacun des articles correspond à une notion, et comprend:
– un numéro d'article,
– éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d'unité,
puis, pour chaque langue principale du VEI:
– le terme désignant la notion, appelé «terme privilégié», éventuellement accompagné de
synonymes et d'abréviations,
– la définition de la notion,
– éventuellement la source,
– éventuellement des notes,
et enfin, pour les langues additionnelles du VEI, les termes seuls.
Numéro d'article
Le numéro d'article comprend trois éléments, séparés par des traits d'union:
– Numéro de partie: 3 chiffres,
– Numéro de section: 2 chiffres,
– Numéro de la notion: 2 chiffres (01 à 99).
Exemple: 151-13-82
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – IX –
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general-purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication. It comprises terminological entries,
each corresponding to a concept. These entries are distributed in several parts, each part
corresponding to a given field.
Examples:
Part 161 (IEC 60050-161): Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411): Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept, the concepts
being, within the sections, organized in a systematic order.
The terms, definitions and notes in the entries are given in English and French. Some are also
available in Russian and Spanish.
In each entry the terms alone are also given in the additional IEV languages, wherever available:
Arabic, Chinese, German, Spanish, Italian, Japanese, Dutch, Polish, Portuguese, Russian and
Swedish.
In addition, each part comprises an alphabetical index of the terms included in that part, for
each of the IEV languages.
Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
– an entry number,
– possibly a letter symbol for quantity or unit,
then, for each of the principal IEV languages:
– the term designating the concept, called "preferred term", possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
– the definition of the concept,
– possibly the source,
– possibly notes,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.
Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
– Part number: 3 digits,
– Section number: 2 digits,
– Concept number: 2 digits (01 to 99).
Example: 151-13-82
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– X – 60050-617 © IEC:2009
Symboles littéraux de grandeurs et unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d'article.
Exemple:
131-11-22
symb.: R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d'un article; il peut être suivi de synonymes.
Il est imprimé en gras.
Synonymes:
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié: ils sont
également imprimés en gras, sauf les synonymes déconseillés, qui sont imprimés en maigre,
et suivis par l'attribut «(déconseillé)».
Parties pouvant être omises:
Certaines parties d'un terme peuvent être omises, soit dans le domaine considéré, soit dans
un contexte approprié. Ces parties sont alors imprimées en gras, entre parenthèses:
Exemple: émission (électromagnétique)
Absence de terme approprié:
Lorsqu'il n'existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci:
.....
« » (et il n'y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d'attributs donnant des informations supplé-
mentaires; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la même ligne.
Exemples d'attributs:
– spécificité d'utilisation du terme:
rang (d'un harmonique)
– variante nationale:
unité de traitement CA
– catégorie grammaticale:
électronique, adj
électronique, f
– abréviation: CEM (abréviation)
– déconseillé: déplacement (terme déconseillé)
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – XI –
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
Example:
131-11-22
symb.: R
resistance
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry; it may be followed by
synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: they are also printed in
boldface, excepted for deprecated synonyms, which are printed in lightface, and followed by
the attribute "(deprecated)".
Parts that may be omitted:
Some parts of a term may be omitted, either in the field under consideration or in an
appropriate context. Such parts are printed in boldface type, and placed in parentheses:
Example: (electromagnetic) emission
Absence of an appropriate term:
When no adequate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
dots, like this:
.....
" " (and there are of course no synonyms).
Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed on the same line as the corresponding term, following this term.
Examples of attributes:
– specific use of the term:
transmission line (in electric power systems)
– national variant: lift GB
– grammatical information:
thermoplastic, noun
AC, qualifier
– abbreviation: EMC (abbreviation)
– deprecated: choke (deprecated)
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– XII – 60050-617 © IEC:2009
Source
Dans certains cas il a été nécessaire d'inclure dans une partie du VEI une notion prise dans
une autre partie du VEI, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité
(VIM, ISO/CEI 2382, etc.), dans les deux cas avec ou sans modification de la définition
(ou éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre, et placée entre crochets
à la fin de la définition:
Exemple: [131-03-13 MOD]
(MOD indique que la définition a été modifiée)
Termes dans les langues additionnelles du VEI
Ces termes sont placés à la fin de l'article, sur des lignes séparées (une ligne par langue),
précédés par le code alpha-2 de la langue, défini dans l'ISO 639, et dans l'ordre alphabétique
de ce code. Les synonymes sont séparés par des points-virgules.
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – XIII –
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in
both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between
square brackets at the end of the definition.
Example: [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages
These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each
language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the
alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
---------------------- Page: 16 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – 1 –
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
Partie 617: ORGANISATION/MARCHÉ DE L'ÉLECTRICITÉ
1 Domaine d’application
En conséquence de la dérégulation du marché de l’électricité, il est apparu nécessaire
d’établir un glossaire commun avec les termes définissant les acteurs du marché, les
interfaces entre les acteurs et les termes techniques et financiers ayant une signification
particulière dans le contexte du marché de l’électricité.
Cette norme horizontale est essentiellement destinée à l'usage des comités d'études dans la
préparation des normes, conformément aux principes établis dans le Guide 108 de la CEI.
Une des responsabilités d'un comité d'études est, partout où cela est possible, de se servir
des normes horizontales lors de la préparation de ses publications. Le contenu de cette
norme horizontale ne s'appliquera pas, à moins qu'il ne soit spécifiquement désigné ou inclus
dans les publications concernées.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent
document. Pour les références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références
non datées, la dernière édition du document de référence s'applique (y compris les éventuels
amendements).
CEI Guide 108:2006, Lignes directrices pour assurer la cohérence des publications de la
– Application des normes horizontales.
CEI
---------------------- Page: 17 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– 2 – 60050-617 © IEC:2009
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
Part 617: ORGANIZATION/MARKET OF ELECTRICITY
1 Scope
As a consequence of deregulation of the electricity market, it appeared necessary to establish
a common glossary with those terms defining actors in the market, interface between actors
and the technical or financial terms having a specific meaning in the context of electricity
market.
This horizontal standard is primarily intended for use by technical committees in the
preparation of standards in accordance with the principles laid down in IEC Guide 108.
One of the responsibilities of a technical committee is, wherever applicable, to make use of
horizontal standards in the preparation of its publications. The contents of this horizontal
standard will not apply unless specifically referred to or included in the relevant publications.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document.
For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition
of the referenced document (including any amendments) applies.
IEC Guide 108:2006, Guidelines for ensuring the coherency of IEC publications – Application
of horizontal standards.
---------------------- Page: 18 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – 3 –
3 Termes et définitions
3 Terms and definitions
SECTION 617-01 – CONCEPTS ET PARAMÊTRES
SECTION 617-01 – CONCEPTS AND PARAMETERS
617-01-01
fiabilité (d’un réseau d‘énergie électrique)
probabilité d’un réseau d’énergie peut accomplir une fonction requise, dans des conditions
données pour un intervalle de temps donné.
NOTE 1 La fiabilité quantifie la capacité d'un système électrique d’un réseau d’énergie à fournir des
services adéquats de façon quasi continue avec quelques interruptions, sur une longue période de
temps.
NOTE 2 La fiabilité est le principal objectif de la conception et de l’exploitation d’un réseau d’énergie
électrique.
reliability (of an electric power system)
probability that an electric power system can perform a required function under given
conditions for a given time interval.
NOTE 1 Reliability quantifies the ability of an electric power system to supply adequate electric
service on a nearly continuous basis with few interruptions over an extended period of time.
NOTE 2 Reliability is the overall objective in electric power system design and operation.
ar (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةرﺪﻘﻟا مﺎﻈﻧ ﻰﻓ) ﺔﻳدﺎﻤﺘﻋﻹا
de Zuverlässigkeit (eines Elektrizitätsversorgungssystems), f
ja 信頼性(電力系統の)
pl niezawodność (systemu elektroenergetycznego)
pt fiabilidade (de uma rede de energia eléctrica)
zh 可靠性(电力系统的)
---------------------- Page: 19 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
– 4 – 60050-617 © IEC:2009
617-01-02
sécurité (d’un réseau d‘énergie électrique)
aptitude d’un réseau d’énergie électrique à fonctionner de façon telle que des évènements
plausibles n’engendrent pas de coupure de consommation, de surcharge d’éléments de
réseau au delà de leurs caractéristiques assignées, de tensions de jeu de barres ou une
fréquence du réseau hors des tolérances, ni l’apparition d’instabilité, d’écroulement de réseau
ou de déclenchements en chaîne
NOTE 1 Cette aptitude peut être mesurée par un ou plusieurs indices appropriés.
NOTE 2 Cette notion s'applique généralement aux systèmes de production-transport.
NOTE 3 En Amérique du Nord, cette notion est généralement définie en considérant seulement
l'apparition d'instabilité, d'écroulement de tension ou de déclenchements en cascade.
[191-21-03 MOD]
security (of an electric power system)
ability of an electric power system to operate in such a way that credible events do not give
rise to loss of load, stresses of system components beyond their ratings, bus voltages or
system frequency outside tolerances, instability, voltage collapse, or cascading
NOTE 1 This ability may be measured by one or several appropriate indices.
NOTE 2 This concept is normally applied to bulk power systems.
NOTE 3 In North America, this concept is usually defined with reference to instability, voltage collapse
and cascading only.
[191-21-03]
ar (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةرﺪﻘﻟا مﺎﻈﻧ ﻰﻓ) نﺎﻣﻷا
de dynamische Versorgungssicherheit (eines Elektrizitätsversorgungssystems), f
dynamische Funktionsfähigkeit (eines Elektrizitätsversorgungssystems), f
ja 安全性(電力系統の)
pl bezpieczeństwo (systemu elektroenergetycznego)
pt segurança (de uma rede de energia eléctrica)
zh 安全性(电力系统的)
---------------------- Page: 20 ----------------------
SIST IEC 60050-617:2009
60050-617 © IEC:2009 – 5 –
617-01-03
stabilité (d’un réseau d ‘énergie électrique)
aptitude d’un réseau d’énergie électrique à retrouver ou à maintenir un régime établi,
caractérisé par le fonctionnement synchrone des générateurs et le maintien de la qualité de la
fourniture d’électricité stable et acceptable, après une perturbation due, par exemple, à une
variation de puissance ou d’im
...
SLOVENSKI SIST IEC 60050-617
STANDARD
maj 2009
Mednarodni elektrotehniški slovar – 617. poglavje: Organizacija trga z
električno energijo (IEC 60050-617:2009)
International electrotechnical vocabulary – Part 617: Organization/Market of
electricity (IEC 60050-617:2009)
Vocabulaire electrotehnique international – Partie 617: Organisation/Marché de
l'électricité (CEI 60050-617:2009)
Internationales elektrotechnisches Wörterbuch – Kapitel 617: Organisation und
vermarktung elektrischer Energie (IEC 60050-617:2009)
Referenčna oznaka
ICS 01.040.29; 29.020 SIST IEC 60050-617:2009 (sl)
Nadaljevanje na straneh od 2 do 22
© 2009-12: Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
NACIONALNI UVOD
Standard SIST IEC 60050-617 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar – 617. poglavje: Organizacija
trga z električno energijo, 2009, ima status slovenskega standarda in je enakovreden mednarodnemu
standardu IEC 60050-617 (en), International electrotechnical vocabulary – Part 617: Organization
/Market of electricity, 2009.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard IEC 60050-617:2009 je pripravil tehnični odbor Mednarodne elektrotehniške
komisije IEC/TC 1 Terminologija. Slovenski standard SIST IEC 60050-617:2009 je prevod
mednarodnega standarda IEC 60050-617:2009. V primeru spora glede besedila slovenskega prevoda
v tem standardu je odločilen izvirni evropski standard v angleškem jeziku. Slovensko izdajo standarda
je pripravil tehnični odbor SIST/TC NTF Oskrba z električno energijo.
Prevedeni standard vključuje izraze v slovenskem, angleškem, francoskem in nemškem jeziku ter
definicijo v slovenskem jeziku, medtem ko izvirni standard ob izrazih in definicijah v angleščini in
francoščini vključuje še izraze v arabščini (ar), nemščini (de), japonščini (ja), poljščini (pl),
portugalščini (pt) in kitajščini (zh).
Odločitev za privzem tega standarda je dne 3. decembra 2008 sprejel tehnični odbor SIST/TC NTF
Oskrba z električno energijo.
Prevod besedila so za SIST/TC NTF pripravili na Javni agenciji Republike Slovenije za energijo z
namenom, da se izrazi poenotijo in uporabijo v zakonodaji, izobraževanju in pri pripravi strokovnih
besedil.
OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
– Prevzem standarda IEC 60050-617:2009
OPOMBA
Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
2
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST IEC 60050-617: 2009
VSEBINA Stran
Predgovor .4
Uvod .6
1 Področje uporabe .9
2 Zveza s standardi .9
3 Izrazi in definicije .10
Podpoglavje 617-1: Pojmi in parametri .10
Podpoglavje 617-2: Udeleženci na trgu z električno energijo .12
Podpoglavje 617-3: Organizacija trga in tehnične omejitve .14
Podpoglavje 617-4: Priključevanje in dobava .16
Abecedni seznam slovenskih izrazov.18
Abecedni seznam angleških izrazov .19
Abecedni seznam francoskih izrazov.20
Abecedni seznam nemških izrazov.21
Bibliografija .22
3
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
MEDNARODNA ELEKTROTEHNIŠKA KOMISIJA
MEDNARODNI ELEKTROTEHNIŠKI SLOVAR
Poglavje 617: Organizacija trga z električno energijo
PREDGOVOR
1) IEC (Mednarodna elektrotehniška komisija) je svetovna organizacija za standardizacijo, ki združuje
vse nacionalne elektrotehnične komiteje (nacionalni komiteji IEC). Cilj IEC je pospeševati
mednarodno sodelovanje v vseh vprašanjih standardizacije s področja elektrotehnike in
elektronike. V ta namen poleg drugih aktivnosti izdaja mednarodne standarde, tehnične
specifikacije, tehnična poročila, javno dostopne specifikacije in vodila (v nadaljevanju: publikacije
IEC). Za njihovo pripravo so odgovorni tehnični odbori (TC). Vsak nacionalni komite IEC, ki ga
zanima obravnavana tema, lahko sodeluje v tem pripravljalnem delu. Prav tako lahko v pripravi
sodelujejo mednarodne organizacije ter vladne in nevladne ustanove, ki so povezane z IEC. IEC
deluje v tesni povezavi z mednarodno organizacijo za standardizacijo ISO skladno s pogoji,
določenimi v soglasju med obema organizacijama.
2) Uradne odločitve ali sporazumi IEC o tehničnih vprašanjih, pripravljeni v tehničnih odborih, kjer so
prisotni vsi nacionalni komiteji, ki jih tema zanima, izražajo, kolikor je mogoče, mednarodno
soglasje o obravnavani temi.
3) Publikacije IEC imajo obliko priporočil za mednarodno uporabo in jih kot takšne sprejmejo
nacionalni komiteji IEC. Čeprav IEC skuša na vse primerne načine zagotavljati natančnost
tehničnih vsebin v publikacijah IEC, IEC ne more biti odgovoren za način, kako se določila
uporabljajo, ter za morebitne napačne razlage končnih uporabnikov.
4) Da bi se pospeševalo mednarodno poenotenje, so nacionalni komiteji IEC v svojih nacionalnih in
regionalnih standardih dolžni čim pregledneje uporabljati mednarodne standarde. Vsako
odstopanje med standardom IEC in ustreznim nacionalnim ali regionalnim standardom je treba v
slednjem jasno označiti.
5) IEC ni določil nobenega postopka označevanja, ki bi kazal na njegovo potrditev in ne more biti
odgovoren za katero koli opremo, ki bi bila deklarirana kot skladna z eno od njegovih publikacij.
6) Vsi uporabniki naj bi si zagotovili zadnjo izdajo teh publikacij.
7) IEC ali njegovi direktorji, zaposleni, uslužbenci ali agenti, vključno s samostojnimi strokovnjaki ter
člani tehničnih odborov in nacionalnih komitejev IEC, ne prevzemajo nobene odgovornosti za
kakršno koli osebno poškodbo, škodo na premoženju ali katero koli drugo škodo kakršne koli vrste,
bodisi posredne ali neposredne, ali za stroške (vključno z zakonitim lastništvom) in izdatke,
povezane s publikacijo, njeno uporabo ali zanašanjem na to publikacijo IEC ali katero koli drugo
publikacijo IEC.
8) Pozornost je treba posvetiti normativnim virom, na katere se sklicuje ta publikacija. Uporaba
navedenih publikacij je nujna za pravilno uporabo te publikacije.
9) Opozarjamo na možnost, da bi lahko bil kateri od elementov tega mednarodnega standarda
predmet patentnih pravic. IEC ni odgovoren za identificiranje nobene od teh patentnih pravic.
Mednarodni standard IEC 60050-617 je pripravil tehnični odbor IEC/TC 8 Sistemski vidiki za oskrbo z
električno energijo pod vodstvom IEC/TC 1 Terminologija.
4
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST IEC 60050-617: 2009
Ima status horizontalnega standarda v skladu z Vodilom IEC 108.
Besedilo tega standarda je osnovano na naslednjih dokumentih:
FDIS Poročilo o glasovanju
1/2063/FDIS 1/2065/RVD
Vse informacije o glasovanju za potrditev tega tehničnega poročila lahko najdete v poročilu o
glasovanju, navedenem v zgornji preglednici.
Ta publikacija je bila pripravljena v skladu z dokumentom ISO/IEC Directives, Part 2.
V tem delu IEV so izrazi in definicije podani v francoščini in angleščini, dodani pa so še izrazi v
arabščini (ar), nemščini (de), japonščini (ja), poljščini (pl), portugalščini (pt) in kitajščini (zh).
Tehnični odbor je sklenil, da bo vsebina tega standarda ostala nespremenjena do datuma, določenega
za zaključek periodičnega pregleda, ki je določen na spletni strani IEC "http://webstore.iec.ch" pri
podatkih za to publikacijo. Po tem datumu bo publikacija:
– ponovno potrjena,
– razveljavljena,
– zamenjana z novo izdajo ali
– dopolnjena.
5
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
UVOD
*
Načela in upoštevana pravila
Splošno
IEV (skupina standardov 60050) je splošni večjezični slovar za področje elektrotehnike, elektronike in
telekomunikacij. Sestavljen je iz posameznih terminoloških vnosov, ki pripadajo določeni temi. Vnosi
so razdeljeni v dele, ki predstavljajo posamezna področja.
Primera:
161. del (IEC 60050-161): Elektromagnetna združljivost
411. del (IEC 60050-411): Rotacijski stroji
Vnosi sledijo hierarhični klasifikacijski shemi: del/poglavje/tema. Tudi teme so znotraj poglavja
organizirane sistematično.
Izrazi, definicije in opombe v vnosih so v angleščini in francoščini, nekateri pa tudi v ruščini in
španščini.
Izrazi v posameznem vnosu so, kjer je to mogoče, navedeni tudi v dodatnih jezikih IEV: arabščini,
kitajščini, nemščini, španščini, italijanščini, japonščini, nizozemščini, poljščini, portugalščini, ruščini in
švedščini.
Dodatno vsak del vsebuje abecedne sezname vključenih izrazov za vsak jezik IEV.
Organizacija terminološkega vnosa
Vsak vnos pripada določeni temi in je sestavljen iz:
– številke vnosa
– in po potrebi iz črkovnega simbola za veličino ali enoto,
ki mu za vsakega od osnovnih jezikov IEV sledi:
– izraz s področja teme, imenovan »osnovni izraz«, ki mu lahko sledijo tudi sinonimi in okrajšave,
– definicija koncepta,
– vir, če obstaja,
– opombe, če so potrebne,
in na koncu izrazi v dodatnih jezikih IEV.
Številka vnosa
Številko vnosa sestavljajo trije elementi, ločeni z vezaji:
– številka dela: 3 mesta,
– številka poglavja: 2 mesti,
– številka teme: 2 mesti (01 do 99).
*
Opomba SI: Načela in upoštevana pravila veljajo za izvirni standard IEC. Navedena oblika vnosov v prevodih terminoloških
standardov v slovenščino ni upoštevana v celoti.
6
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST IEC 60050-617: 2009
Primer: 151-13-82
Črkovni simboli za veličine in enote
Simboli, ki so neodvisni od jezika, so zapisani v ločeni vrstici za številko vnosa.
Primer:
131-11-22
simbol: R
upornost
Osnovni izraz in sinonimi
Osnovni izraz je izraz, ki začenja terminološki vnos; sledijo mu lahko sinonimi. Izpisan je s krepkimi
črkami.
Sinonimi:
Sinonimi so zapisani v posebni vrstici pod osnovnim izrazom. Tudi ti so zapisani krepko, razen
nedovoljenih sinonimov, ki so pisani navadno in jim sledi oznaka »(ni dovoljeno)«.
Deli, ki so lahko opuščeni:
Posamezne dele izraza je mogoče opustiti, kadar je področje še v presojanju ali pa pri uporabi v
ustreznem kontekstu. Ti deli so zapisani krepko in v oklepaju:
Primer:
oddajanje (elektromagnetnih) motenj
Manjkajoči izrazi:
Kadar v katerem od jezikov ne obstaja ustrezen izraz, se osnovni izraz nadomesti s petimi pikami:
».« (in seveda v tem primeru ni sinonimov).
Oznake
Vsakemu izrazu (ali sinonimu) lahko sledijo oznake, ki podajajo dodatne podatke. Pisane so v isti
vrstici za izrazom.
Primeri oznak:
– specifična raba izraza:
prenosni vod (v elektroenergetskemu sistemu)
– nacionalna variacija izraza:
lift GB
– slovnični podatki:
plastomer, samostalnik
AC, določilo
– okrajšava:
EMC (okrajšava)
– nedovoljeni izrazi:
mašiti (ni dovoljeno)
7
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
Vir
V nekaterih primerih je bilo nujno v določen del IEV vključiti teme iz drugih delov IEV ali iz drugih
primernih terminoloških dokumentov (VIM, ISO/IEC 2382 itd.) s spremembami izrazov ali definicij ali
brez njih.
To je označeno na koncu definicije; navedba vira je pisana z navadno pisavo, v oglatih oklepajih.
Primer: [131-03-13 MOD]
(MOD označuje, da je definicija spremenjena.)
Izrazi v dodatnih jezikih IEV
Izrazi v dodatnih jezikih IEV so v posameznih vrsticah na koncu zapisa. Vsakemu jeziku je namenjena
ena vrstica. Izrazu sledi dvočrkovna oznaka jezika v skladu z ISO 639, po abecednem redu teh oznak.
Sinonimi so ločeni s podpičjem.
8
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST IEC 60050-617: 2009
Mednarodni elektrotehniški slovar – Poglavje 617: Organizacija trga z električno
energijo
1 Področje uporabe
Z deregulacijo trga z električno energijo je bilo treba pripraviti tudi splošen slovar s tistimi izrazi, ki
opredeljujejo udeležence na trgu, odnose med udeleženci ter tehnične in finančne izraze s specifičnim
pomenom na področju trga z električno energijo.
Ta horizontalni standard je namenjen uporabi v tehničnih odborih pri pripravi standardov po načelih,
zapisanih v vodilu IEC Guide 108.
Ena od odgovornosti v tehničnem odboru je, kjerkoli je to mogoče, uporabljati horizontalne standarde
pri pripravi njihovih publikacij. Vsebina tega horizontalnega standarda se ne uporablja, če se ustrezna
publikacija posebej ne sklicuje nanj ali ni vanjo vključen.
2 Zveza s standardi
Pri uporabi tega standarda so nujno potrebni spodaj navedeni referenčni dokumenti. Pri datiranih
sklicevanjih se uporablja le navedena izdaja. Pri nedatiranih sklicevanjih se uporablja zadnja izdaja
publikacije (vključno z dopolnili).
IEC Guide 108:2006 Vodilo za zagotavljanje koherentnosti publikacij IEC – Uporaba horizontalnih
standardov
Guidelines for ensuring the coherency of IEC publications – Application of
horizontal standards.
9
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
3 Izrazi in definicije
Podpoglavje 617-01: Pojmi in parametri
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
Verjetnost, da bo elektroenergetski sistem zadovoljivo
617-01-01 – zanesljivost (elektro-
energetskega sistema) obratoval v določenih pogojih in v določenem časovnem
– reliability (of an electric obdobju.
power system)
OPOMBA 1: Zanesljivost pomeni zmožnost elektroenergetskega
– fiabilité (d’un réseau
sistema zagotavljati ustrezno storitev oskrbe z električno
d’énergie électrique)
energijo skoraj neprekinjeno z le nekaj prekinitvami v
– Zuverlässigkeit (eines
daljšem časovnem obdobju.
Elektrizitätsversorgungs-
OPOMBA 2: Zanesljivost je temeljni cilj pri načrtovanju in obratovanju
systems), f
elektroenergetskega sistema.
617-01-02 – sigurnost (elektro- Zmožnost elektroenergetskega sistema, da obratuje na
energetskega sistema) tak način, da verjetni dogodki ne povzročijo izpadov
– security (of an electric napajanja, preobremenitev sestavnih delov preko
power system) njihovih naznačenih vrednosti, sprememb napetosti na
– sécurité (d’un réseau zbiralkah ali frekvence zunaj tolerančnih mej,
d’énergie électrique) nestabilnosti, napetostnega zloma ali kaskadnih
– dynamische Versorgungs- razpadov.
sicherheit (eines
[191-21-03]
Elektrizitätsversorgungs-
systems), f, dynamische
OPOMBA 1: Ta zmožnost se lahko meri z enim ali več kazalniki.
Funktionsfähigkeit (eines
Elektrizitätsversorgungs-
OPOMBA 2: Ta pojem se ponavadi uporablja za elektroenergetske
systems), f, sisteme visoke napetosti, ki jih sestavljajo prenosno
omrežje in nanj priključeni sistemi za proizvodnjo
Versorgungssicherheit
električne energije.
(eines Elektrizitätsver-
sorgungssystems), f
OPOMBA 3: V Severni Ameriki je ta pojem ponavadi določen v
povezavi z nestabilnostjo, napetostnim zlomom in
povzročanjem kaskadnih razpadov.
617-01-03 – stabilnost (elektro- Zmožnost elektroenergetskega sistema, da po delovanju
energetskega sistema) motnje, na primer zaradi spremembe moči ali
– stability (of an electric impedance, zadrži ali se vrne v stabilno stanje, za
power system) katerega sta značilna sinhrono obratovanje generatorjev
– stabilité (d’un réseau in trajno zadovoljiva kakovost oskrbe z električno
d’énergie électrique) energijo.
– Netzstabilität (eines
[603-03-01 MOD]
Elektrizitätsversorgungs-
systems), f
617-01-04 – zadostnost (elektro- Zmožnost elektroenergetskega sistema, da v stabilnih
energetskega sistema) pogojih, pri katerih niso prekoračene naznačene vrednosti
– adequacy (of an electric sestavnih delov, napetosti na zbiralkah in frekvenca sistema
power system) pa ostajajo v tolerančnih mejah, in ob upoštevanju
– adéquation (d’un réseau načrtovanih in nenačrtovanih izpadov sestavnih delov
d‘énergie électrique) oskrbuje odjemalce s potrebno električno močjo in energijo.
– Eignung (eines
[191-21-01]
Elektrizitätsversorgungs-
systems), f
OPOMBA: Ta zmožnost se lahko meri z enim ali več kazalniki.
10
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST IEC 60050-617: 2009
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
617-01-05 – kakovost napetosti Lastnosti električnega toka, napetosti in frekvence v
– power quality določeni točki elektroenergetskega sistema, ovrednotene
– qualité de la tension glede na referenčne tehnične parametre.
– Spannungsqualität, f
OPOMBA: Ti parametri se lahko v nekaterih primerih nanašajo na
združljivost električne energije, dobavljene iz
elektroenergetskega sistema, in bremen, priključenih na
ta elektroenergetski sistem.
617-01-06 – sigurnost oskrbe z Zmožnost elektroenergetskega sistema, da oskrbi
električno energijo končne odjemalce z električno močjo in energijo skladno
– security of the electricity z obstoječimi standardi in pogodbami za njegovo
supply napajalno mesto
– sécurité de la fourniture
d’électricité
– Sicherheit der
Elektrizitätsversorgung, f
617-01-07 – kakovost oskrbe z Skupen učinek vseh vidikov izvajanja oskrbe z električno
električno energijo energijo.
– quality of the electricity
OPOMBA: Kakovost oskrbe z električno energijo vključuje
supply
sigurnost oskrbe z električno energijo kot prvi pogoj,
– qualité de la fourniture
zanesljivost elektroenergetskega sistema, kakovost
d’électricité
napetosti in odnose z odjemalci.
– Elektrizitätsversorgungs
qualität, f
11
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
Podpoglavje 617-02: Udeleženci na trgu z električno energijo
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
617-02-01 – proizvajalec (električne Udeleženec, ki proizvaja električno energijo
energije)
– producer (of electricity)
– producteur (d’électricité)
– Elektrizitätserzeuger, m
617-02-02 – neodvisni proizvajalec Proizvajalec, katerega osnovna dejavnost je
električne energije proizvajati električno energijo z edinim
– independent power producer, namenom njene prodaje distribucijskim
independent power generator podjetjem ali končnemu odjemalcu prek
– producteur indépendant elektroenergetskega sistema tretjega.
– unabhängiger
Elektrizitätserzeuger, m
617-02-03 – trgovec na debelo, Udeleženec, ki kupuje električno energijo za
veleprodajni trgovec določeno obdobje in za nadaljnjo prodajo znotraj
– wholesale customer, wholesaler ali zunaj elektroenergetskega sistema, na
– acheteur en gros, grossiste katerega je priključen.
– Großhandelsabnehmer, m
617-02-04 – končni odjemalec Udeleženec, ki kupuje električno energijo za
– final customer, end-use customer določeno obdobje in za lastno rabo.
– client final
– Endabnehmer, m
617-02-05 – gospodinjski odjemalec Udeleženec, ki kupuje električno energijo samo
– residential customer, domestic za rabo v lastnem gospodinjstvu in ne za
customer trgovanje z njo ali za pridobitne dejavnosti.
– client résidentiel, client
domestique
– Haushaltsabnehmer, m
617-02-06 – upravičeni odjemalec Udeleženec, ki ima dostop do dobaviteljev
– eligible (retail) customer električne energije, kar mu omogoča prost
– client éligible nakup električne energije od dobavitelja po lastni
– freier Abnehmer, m izbiri.
691-02-07 – uporabnik Udeleženec, ki dobavlja električno moč in
(elektroenergetskega) omrežja energijo v prenosni ali distribucijski sistem ali jo
– (power) system user, (power) iz njega odjema.
network user
– utilisateur de réseau (d’énergie)
– Nutzer des Versorgungsnetzes, m
617-02-08 – dobavitelj (električne) energije Udeleženec, ki na podlagi pogodbe dobavlja
– (electricity) supplier odjemalcu električno moč in energijo.
– fournisseur (d’électricité)
– Elektrizitätsversorger, m [691-01-02 MOD]
12
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST IEC 60050-617: 2009
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
617-02-09 – sistemski operater Udeleženec, ki je odgovoren za varno in
– system operator, network zanesljivo obratovanje dela elektroenergetskega
operator sistema na določenem območju in za
– opérateur de réseau, povezovanje z drugimi deli elektroenergetskega
gestionnaire de réseau sistema.
– Netzbetreiber, m
617-02-10 – sistemski operater Udeleženec, ki vodi obratovanje distribucijskega
distribucijskega omrežja sistema.
– distribution system operator,
distribution network operator,
distributor
– opérateur de réseau de
distribution, gestionnaire de réseau
de distribution, distributeur
– Verteilungsnetzbetreiber, m
617-02-11 – sistemski operater prenosnega Udeleženec, ki vodi obratovanje prenosnega
omrežja omrežja.
– transmission network operator,
transmission system operator
– opérateur de réseau de transport,
gestionnaire de réseau de
transport
– Übertragungsnetzbetreiber, m
617-02-12 – navpično integrirano Poslovni subjekt ali skupina poslovnih subjektov,
elektroenergetsko podjetje ki izvaja vsaj eno dejavnost prenosa ali
– vertically integrated electricity distribucije in vsaj eno dejavnost proizvodnje ali
entity, dobave električne energije.
– entité intégrée verticalement
– vertikal integriertes
Elektrizitätsunternehmen, n
617-02-13 – bilančni koordinator Udeleženec, ki je na določenem območju
– balancing coordinator, balancing pogodbeno odgovoren za ugotovljena
provider, balancing supplier odstopanja med dobavljeno in porabljeno
– responsable d’équilibre električno energijo.
– Leistungsbilanzkoordinator, m
617-02-14 – izvajalec storitev merjenja, Udeleženec, ki izvaja storitve merjenja.
operater merjenja
– metering service provider, meter
operator
– opérateur de comptage
– Messdienst, m
S pogodbo dogovorjena uporaba dela elektro-
617-02-15 – tranzit električne energije
– (electricity) wheeling energetskega omrežja poslovnega subjekta za
– transfert (d’électricité) prenos električne energije med elektroenergetskima
– Elektrizitätsdurchleitung, f omrežjema drugega in tretjega poslovnega
subjekta.
13
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
Podpoglavje 617-03: Organizacija trga in tehnične omejitve
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
617-03-01 – borza električne energije Tržni prostor za nakup in prodajo električne
– energy exchange energije, dobavljene v določenem časovnem
– bourse d’énergie intervalu, ki je zakonsko neodvisen od poslovnih
– Elektrizitätsbörse, Strombörse, f subjektov za nakup in prodajo, na katerem se
uporabljajo pregledni in nediskriminatorni načini
oblikovanja cen in na katerem imajo pravico
nastopati vsi udeleženci, ki za to izpolnjujejo
predpisane pogoje.
617-03-02 – postopek javnega razpisa za Postopek, ki se uporabi za zagotovitev pokritja
nove proizvodne zmogljivosti napovedanega povečanja porabe električne
– capacity tendering procedure moči in energije in za zamenjavo obstoječih
– procédure de soumission de proizvodnih zmogljivosti z dobavo iz načrtovanih
capacités de production ali obstoječih proizvodnih zmogljivosti.
– Kapazitätsangebotsverfahren, n
617-03-03 – pravilnik (v elektroenergetskem Zbirka pravil v zvezi s pravicami in dolžnostmi
sistemu) udeležencev v določenem delu elektro-
– code (in electric power system) energetskega sistema.
– code (dans un réseau d’énergie
OPOMBA: Na primer: omrežni pravilnik (SI: sistemska
électrique)
obratovalna navodila), distribucijski pravilnik
– Kodex (in einem Elektrizitäts-
(SI: splošni pogoji za dobavo in odjem).
versorgungssystem), m
617-03-04 – zamašitev (v elektro- Stanje v prenosnem ali distribucijskem
energetskem sistemu) omrežju, ki v določenih delih elektroenergetskega
– congestion (in electric power omrežja zahteva omejitev pretoka.
system)
OPOMBA: Zamašitev se lahko odpravi z ustreznim
– congestion (dans un réseau
povečanjem proizvodnje električne
d’énergie électrique)
energije. (SI: Zamašitev se lahko odpravi z
– Engpass (in einem Elektrizitäts-
ustrezno prerazporeditvijo proizvodnih enot
versorgungssystem), m
v elektroenergetskem sistemu.)
617-03-05 – obvestilo o obratovalnem Predpisan postopek, ki se uporabi pri
dogodku obveščanju prizadetih udeležencev o
– (operational event) notification obratovalnem dogodku.
– notification (d’un évènement
d’exploitation)
– Notifizierung (eines
Betriebsereignisses), f
617-03-06 – izgube moči Razlika med celotno dovedeno delovno močjo
– power losses in celotno odvedeno delovno močjo v
– pertes de puissance elektroenergetskem sistemu v danem trenutku.
– Leistungsverluste, m pl
[603-06-04 MOD]
Časovni integral izgub delovne moči.
617-03-07 – izgube energije
– energy losses
– pertes d’énergie [603-06-05]
– Arbeitsverluste, m pl
14
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST IEC 60050-617: 2009
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
617-03-08 – interkonekcija Ena ali več prenosnih povezav med prenosnimi
(elektroenergetskih sistemov) sistemi, ki omogočajo izmenjavo električne
– interconnection (of electric power moči in energije med temi sistemi prek vodov
systems) in/ali transformatorjev.
– interconnexion (de systèmes
d’énergie électrique) [601-01-11 MOD]
– Verbund (von Elektrizitäts-
versorgungssystemen), m
617-03-09 – dodatne sistemske storitve Storitve, potrebne za obratovanje elektro-
– (system) ancillary services energetskega sistema, ki jih zagotavljajo sistemski
– services système operater in/ali uporabniki elektroenergetskega
– Hilfsdienste (in Elektrizitäts- sistema.
versorgungssystemen), f pl
OPOMBA: Te storitve lahko vključujejo sodelovanje pri
regulaciji frekvence, regulaciji jalove moči,
zagotavljanju rezerv delovne moči itd.
617-03-10 – rezerve za sistemske storitve Proizvodne zmogljivosti, ki so v rezervi za
– reserves for system services pokritje vseh možnih odstopanj v ravnotežju
– réserves pour services système med proizvedeno in porabljeno električno
– Reserven für Hilfsdienste, f pl energijo, do katerih lahko dejansko pride pri
obratovanju elektroenergetskega sistema, s
čimer se zagotavlja zanesljiva in ekonomična
oskrba z električno energijo.
617-03-11 – vozni red proizvodnje Prikaz načrtovane proizvodnje kot funkcije
– generating unit schedule časa v določenem časovnem obdobju.
– programme de production
OPOMBA: Vozni red proizvodnje je ponavadi približno
– Generatorfahrplan, m
podan kot zaporedje določenih vrednosti,
na primer povprečnih vrednosti moči v
posameznih četrturnih časovnih razmikih.
15
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST IEC 60050-617 : 2009
Podpoglavje 617-04: Priključevanje in dobava
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
617-04-01 – priključno mesto Referenčno mesto v elektroenergetskem sistemu,
– point of connection na katerega so priključene uporabnikove
– point de connexion naprave.
– Verbindungspunkt, m
617-04-02 – prevzemno-predajno mesto V pogodbi določeno mesto v distribucijskem
– point of supply, supply terminals omrežju, na katerem se električna energija
– point de livraison, bornes de izmenjuje med pogodbenimi partnerji.
livraison
OPOMBA: Prevzemno-predajno mesto ni nujno na meji
– Übergabestelle, f
med javnim elektroenergetskim omrežjem in
uporabnikovo inštalacijo ali na merilnem
mestu.
617-04-03 – pogodba o priključitvi Dogovor med sistemskim operaterjem in
– connection agreement uporabnikom sistema, v katerem so določeni
– contrat de raccordement postopek in pogoji za priključitev.
– Anschlussvereinbarung, f
617-04-04 – pogodba o dobavi Dogovor med dobaviteljem in odjemalcem, v
– supply agreement katerem so določeni pogoji o dobavi električne
– contrat de fourniture energije.
– Liefervereinbarung, f
[691-01-01 MOD]
617-04-05 – obremenilni diagram Krivulja, ki kaže časovno spreminjanje
– load profile dobavljene moči in s tem spremembe
– profil de charge obremenitve v danem časovnem intervalu.
– Lastprofil, n
617-04-06 – merilno mesto Mesto v elektroenergetskem sistemu, kjer se meri
– point of measurement, metering pretok elekt
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.