FprEN ISO 17100
(Main)Translation services - Requirements for translation services (ISO/FDIS 17100:2015)
Translation services - Requirements for translation services (ISO/FDIS 17100:2015)
Services de traduction - Exigences relatives aux services de traduction (ISO/FDIS 17100:2015)
Prevajalske storitve - Zahteve za prevajalske storitve (ISO/FDIS 17100:2015)
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-februar-2016
Prevajalske storitve - Zahteve za prevajalske storitve (ISO/FDIS 17100:2015)
Translation services - Requirements for translation services (ISO/FDIS 17100:2015)
Services de traduction - Exigences relatives aux services de traduction (ISO/FDIS
17100:2015)
Ta slovenski standard je istoveten z: FprEN ISO 17100
ICS:
01.020 7HUPLQRORJLMDQDþHODLQ Terminology (principles and
NRRUGLQDFLMD coordination)
03.080.20 Storitve za podjetja Services for companies
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
FINAL
INTERNATIONAL ISO/FDIS
DRAFT
STANDARD 17100
ISO/TC 37/SC 5
Translation services — Requirements
Secretariat: ASI
for translation services
Voting begins on:
201512 17
Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction
Voting terminates on:
201602 17
Please see the administrative notes on page iii
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED TO
SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS, NOTIFICATION
OF ANY RELEVANT PATENT RIGHTS OF WHICH
THEY ARE AWARE AND TO PROVIDE SUPPORTING
DOCUMENTATION.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
Reference number
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL, TECHNO
ISO/FDIS 17100:2015(E)
LOGICAL, COMMERCIAL AND USER PURPOSES,
DRAFT INTERNATIONAL STANDARDS MAY ON
OCCASION HAVE TO BE CONSIDERED IN THE
LIGHT OF THEIR POTENTIAL TO BECOME STAN
DARDS TO WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
©
NATIONAL REGULATIONS. ISO 2015
ISO/FDIS 17100:2015(E)
ISO/CEN PARALLEL PROCESSING
This final draft has been developed within the International Organization for Standardization (ISO), and pro
cessed under the ISO-lead mode of collaboration as defined in the Vienna Agreement. The final draft was
established on the basis of comments received during a parallel enquiry on the draft.
This final draft is hereby submitted to the ISO member bodies and to the CEN member bodies for a parallel
two-month approval vote in ISO and formal vote in CEN.
Positive votes shall not be accompanied by comments.
Negative votes shall be accompanied by the relevant technical reasons.
© ISO 2015, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2015 – All rights reserved
ISO/FDIS 17100:2015(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Concepts related to translation and translation services . 1
2.2 Concepts related to translation workflow and technology . 2
2.3 Concepts related to language and content . 3
2.4 Concepts related to the people involved in translation services . 4
2.5 Concepts related to control of the translation service process . 5
3 Resources . 5
3.1 Human resources . 5
3.1.1 General. 5
3.1.2 Responsibility for sub-contracted tasks . 5
3.1.3 Professional competences of translators . 6
3.1.4 Translator qualifications . 6
3.1.5 Professional competences of revisers . 6
3.1.6 Professional competences of reviewers . 6
3.1.7 Competence of translation project managers . 6
3.1.8 Recording regular maintenance and updating of required competences . 7
3.2 Technical and technological resources . 7
4 Pre-production processes and activities . 7
4.1 General . 7
4.2 Enquiry and feasibility . 7
4.3 Quotation . 7
4.4 Client-TSP agreement . 7
4.5 Handling of project-related client information . 8
4.6 Project preparation . 8
4.6.1 Administrative activities . 8
4.6.2 Technical aspects of project preparation . 8
4.6.3 Linguistic specification . 8
5 Production process . 9
5.1 General . 9
5.2 Translation service project management . 9
5.3 Translation process .10
5.3.1 Translation .10
5.3.2 Check .10
5.3.3 Revision .10
5.3.4 Review . .11
5.3.5 Proofreading .11
5.3.6 Final verification and release .11
6 Post-production processes.11
6.1 Feedback .11
6.2 Closing administration .11
Annex A (informative) ISO 17100 Translation workflow .12
Annex B (informative) Agreements and project specifications .13
Annex C (informative) Project registration and reporting .15
Annex D (informative) Pre-production tasks .16
Annex E (informative) Translation technology .17
Annex F (informative) Non-exhaustive list of value added services .18
ISO/FDIS 17100:2015(E)
Bibliography .19
iv © ISO 2015 – All rights reserved
ISO/FDIS 17100:2015(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity
assessment, as well as information about ISO’s adherence to the WTO principles in the Technical
Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information.
The committee responsible for this document is ISO/TC 37, Terminology and other language and content
resources, Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 17100:2015), of which it constitutes a
minor revision. It incorporates the following modification:
— In 3.1.4, the three notes have been deleted.
ISO/FDIS 17100:2015(E)
Introduction
This
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.