Standard Guide for Use-Oriented Foreign Language Instruction

SIGNIFICANCE AND USE
4.1 This guide is intended to serve institutions for the development of instructional programs as well as to serve potential clients and students in the selection of a training program to meet their needs.  
4.2 It may not be possible for a specific program to meet all of the components of the standard for every language. If the standard cannot be met for a given language, the institution will clearly inform the client and the student of that fact.  
4.3 The following components are addressed:  
4.3.1 Needs Analysis—Assists clients and training institutions in determining language needs, setting reasonable objectives and expectations, and selecting appropriate training programs.  
4.3.2 Describing Levels of Language Proficiency—Assists students, clients, instructors, and institutions in assessing needs, setting realistic goals, and charting progress toward those goals.  
4.3.3 Explicitness and Reasonableness of Language Outcome Expectations—Assists in determining an individual's need for training to increase proficiency. Determines the estimated number of classroom hours required to meet an identified proficiency objective. Assists in determining the suitability of an institution to provide appropriate instruction.
4.3.3.1 These guidelines are not intended to be absolute. Individual cases may be influenced by a number of factors, including: individual language learning ability, prior language experience, native language, attendance, motivation, homework, exposure and reinforcement outside the classroom, and individual learning style.  
4.3.4 Training Program Criteria—Assists students, clients, and institutions in identifying and establishing a use-oriented training program.  
4.3.5 Establishing Criteria for Language Instructors—Assists in recruiting, selecting, and retaining instructors.  
4.3.6 Supervision of Instructors—Emphasizes the importance of the supervisory role that may be performed by one or more individuals. Assists institutions in establishing...
SCOPE
1.1 This guide covers identification of the components of a quality language instructional program and establishes criteria for each component. This guide is meant to provide criteria for the minimum standard for a program designed to attain specified language proficiency goals.  
1.2 This international standard was developed in accordance with internationally recognized principles on standardization established in the Decision on Principles for the Development of International Standards, Guides and Recommendations issued by the World Trade Organization Technical Barriers to Trade (TBT) Committee.

General Information

Status
Published
Publication Date
31-Oct-2023

Relations

Effective Date
01-Nov-2023
Effective Date
01-Nov-2023
Effective Date
01-Nov-2023

Overview

ASTM F1562-23: Standard Guide for Use-Oriented Foreign Language Instruction provides comprehensive criteria for the design, implementation, and evaluation of quality foreign language instructional programs centered on practical language use. Developed by ASTM International, this guide assists institutions, clients, and students in developing or choosing language training programs tailored to real-world needs. This standard sets forth essential components for effective language instruction, ensuring clarity in learning outcomes, robust evaluation methods, and a focus on skill acquisition for practical communication.

Key Topics

  • Needs Analysis: Outlines procedures for identifying specific learner needs, language skill modalities (listening, speaking, reading, writing), and desired proficiency levels. Takes individual differences, such as learning styles and prior experience, into account.
  • Language Proficiency Levels: Supports the use of established proficiency frameworks, including the ILR Scale, ACTFL Proficiency Guidelines, and CEFR, for setting goals and monitoring progress.
  • Explicit Outcome Expectations: Establishes guidelines for determining appropriate proficiency targets, required classroom hours, and factors affecting language acquisition, such as motivation, exposure, and individual aptitude.
  • Training Program Criteria: Stipulates minimum requirements for curriculum planning, learning materials, instructional methods, and formative assessment practices in language programs.
  • Instructor Qualifications & Supervision: Details the expectations for recruiting and retaining qualified instructors, including language proficiency, educational background, teaching experience, and ongoing professional development. Emphasizes systematic supervision, regular classroom observation, feedback, and documentation.
  • Student Progress Evaluation: Requires systematic, transparent, and relevant assessment of student progress using diverse methods, including formative and summative assessments, standardized and in-house testing.
  • Institutional Stability & Credibility: Advises on demonstrating institutional reliability through records, references, and compliance with business regulations.
  • Advertising and Promotion: Instructs institutions to present clear, verifiable, and realistic claims in promotional materials, avoiding misleading guarantees regarding language fluency timelines.

Applications

ASTM F1562-23 is widely applicable across the language education sector and offers value in a range of scenarios:

  • Language Schools and Educational Institutions: Leverage the guide to design programs that meet minimum standards for effectiveness and transparency, streamline curriculum development, and ensure instructional quality.
  • Corporate and Government Training Programs: Use the standard for workforce training in foreign languages, aligning program outcomes with functional workplace or diplomatic needs.
  • Program Evaluation and Accreditation: Employ the guide's criteria for institutional self-assessment or third-party evaluation of language programs.
  • Learner Guidance: Help prospective students and clients make informed decisions by comparing programs based on objective criteria for language proficiency development and learning support.
  • Instructor Recruitment and Training: Apply the standard's instructor requirements to improve hiring practices and professional development initiatives.

Related Standards

  • ASTM F3130 - Practice for Language Service Companies: Covers best practices for companies involved in language training and translation services, complementing the teaching-focused guidance of ASTM F1562-23.
  • Common European Framework of Reference for Languages (CEFR): Frequently referenced in proficiency level descriptions and curriculum planning.
  • ILR Scale and ACTFL Proficiency Guidelines: Essential for institutions and learners to define, assess, and track language proficiency milestones.

For those involved in foreign language training-schools, corporate trainers, government agencies, and language professionals-ASTM F1562-23 establishes a robust, practical framework for ensuring program quality, promoting learner achievement, and building trust in language education services.

Buy Documents

Guide

ASTM F1562-23 - Standard Guide for Use-Oriented Foreign Language Instruction

English language (7 pages)
sale 15% off
sale 15% off
Guide

REDLINE ASTM F1562-23 - Standard Guide for Use-Oriented Foreign Language Instruction

English language (7 pages)
sale 15% off
sale 15% off

Get Certified

Connect with accredited certification bodies for this standard

Great Wall Tianjin Quality Assurance Center

Established 1993, first batch to receive national accreditation with IAF recognition.

CNAS China Verified

Hong Kong Quality Assurance Agency (HKQAA)

Hong Kong's leading certification body.

HKAS Hong Kong Verified

Innovative Quality Certifications Pvt. Ltd. (IQCPL)

Known for integrity, providing ethical & impartial Assessment & Certification. CMMI Institute Partner.

NABCB India Verified

Sponsored listings

Frequently Asked Questions

ASTM F1562-23 is a guide published by ASTM International. Its full title is "Standard Guide for Use-Oriented Foreign Language Instruction". This standard covers: SIGNIFICANCE AND USE 4.1 This guide is intended to serve institutions for the development of instructional programs as well as to serve potential clients and students in the selection of a training program to meet their needs. 4.2 It may not be possible for a specific program to meet all of the components of the standard for every language. If the standard cannot be met for a given language, the institution will clearly inform the client and the student of that fact. 4.3 The following components are addressed: 4.3.1 Needs Analysis—Assists clients and training institutions in determining language needs, setting reasonable objectives and expectations, and selecting appropriate training programs. 4.3.2 Describing Levels of Language Proficiency—Assists students, clients, instructors, and institutions in assessing needs, setting realistic goals, and charting progress toward those goals. 4.3.3 Explicitness and Reasonableness of Language Outcome Expectations—Assists in determining an individual's need for training to increase proficiency. Determines the estimated number of classroom hours required to meet an identified proficiency objective. Assists in determining the suitability of an institution to provide appropriate instruction. 4.3.3.1 These guidelines are not intended to be absolute. Individual cases may be influenced by a number of factors, including: individual language learning ability, prior language experience, native language, attendance, motivation, homework, exposure and reinforcement outside the classroom, and individual learning style. 4.3.4 Training Program Criteria—Assists students, clients, and institutions in identifying and establishing a use-oriented training program. 4.3.5 Establishing Criteria for Language Instructors—Assists in recruiting, selecting, and retaining instructors. 4.3.6 Supervision of Instructors—Emphasizes the importance of the supervisory role that may be performed by one or more individuals. Assists institutions in establishing... SCOPE 1.1 This guide covers identification of the components of a quality language instructional program and establishes criteria for each component. This guide is meant to provide criteria for the minimum standard for a program designed to attain specified language proficiency goals. 1.2 This international standard was developed in accordance with internationally recognized principles on standardization established in the Decision on Principles for the Development of International Standards, Guides and Recommendations issued by the World Trade Organization Technical Barriers to Trade (TBT) Committee.

SIGNIFICANCE AND USE 4.1 This guide is intended to serve institutions for the development of instructional programs as well as to serve potential clients and students in the selection of a training program to meet their needs. 4.2 It may not be possible for a specific program to meet all of the components of the standard for every language. If the standard cannot be met for a given language, the institution will clearly inform the client and the student of that fact. 4.3 The following components are addressed: 4.3.1 Needs Analysis—Assists clients and training institutions in determining language needs, setting reasonable objectives and expectations, and selecting appropriate training programs. 4.3.2 Describing Levels of Language Proficiency—Assists students, clients, instructors, and institutions in assessing needs, setting realistic goals, and charting progress toward those goals. 4.3.3 Explicitness and Reasonableness of Language Outcome Expectations—Assists in determining an individual's need for training to increase proficiency. Determines the estimated number of classroom hours required to meet an identified proficiency objective. Assists in determining the suitability of an institution to provide appropriate instruction. 4.3.3.1 These guidelines are not intended to be absolute. Individual cases may be influenced by a number of factors, including: individual language learning ability, prior language experience, native language, attendance, motivation, homework, exposure and reinforcement outside the classroom, and individual learning style. 4.3.4 Training Program Criteria—Assists students, clients, and institutions in identifying and establishing a use-oriented training program. 4.3.5 Establishing Criteria for Language Instructors—Assists in recruiting, selecting, and retaining instructors. 4.3.6 Supervision of Instructors—Emphasizes the importance of the supervisory role that may be performed by one or more individuals. Assists institutions in establishing... SCOPE 1.1 This guide covers identification of the components of a quality language instructional program and establishes criteria for each component. This guide is meant to provide criteria for the minimum standard for a program designed to attain specified language proficiency goals. 1.2 This international standard was developed in accordance with internationally recognized principles on standardization established in the Decision on Principles for the Development of International Standards, Guides and Recommendations issued by the World Trade Organization Technical Barriers to Trade (TBT) Committee.

ASTM F1562-23 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 03.180 - Education. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ASTM F1562-23 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ASTM F1562-14, ASTM F2889-11(2020), ASTM F3130-18. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

ASTM F1562-23 is available in PDF format for immediate download after purchase. The document can be added to your cart and obtained through the secure checkout process. Digital delivery ensures instant access to the complete standard document.

Standards Content (Sample)


This international standard was developed in accordance with internationally recognized principles on standardization established in the Decision on Principles for the
Development of International Standards, Guides and Recommendations issued by the World Trade Organization Technical Barriers to Trade (TBT) Committee.
Designation: F1562 − 23
Standard Guide for
Use-Oriented Foreign Language Instruction
This standard is issued under the fixed designation F1562; the number immediately following the designation indicates the year of
original adoption or, in the case of revision, the year of last revision. A number in parentheses indicates the year of last reapproval. A
superscript epsilon (´) indicates an editorial change since the last revision or reapproval.
1. Scope some level of student control over time, place, path, or pace, or
a combination thereof, of learning.
1.1 This guide covers identification of the components of a
quality language instructional program and establishes criteria 3.1.4 class(room) hour—50 min of instruction plus a 10-min
for each component. This guide is meant to provide criteria for break.
the minimum standard for a program designed to attain
3.1.5 client—the individual or organization that engages the
specified language proficiency goals.
services of a language training institution.
1.2 This international standard was developed in accor-
3.1.6 computer-adaptive software—software that presents
dance with internationally recognized principles on standard-
materials on the base of demonstrated mastery of previous
ization established in the Decision on Principles for the
material.
Development of International Standards, Guides and Recom-
3.1.7 corpus (plural corpora)—a collection of naturally
mendations issued by the World Trade Organization Technical
occurring language samples compiled as written texts or as a
Barriers to Trade (TBT) Committee.
transcription of recorded speech stored electronically.
3.1.8 concordance—a listing of each occurrence of a word,
2. Referenced Documents
2 phrase, expression or pattern in corpus, presented with the
2.1 ASTM Standards:
contexts in which they appear.
F3130 Practice for Language Service Companies
3.1.9 curriculum plan—a plan that serves as a framework
for the design and implementation of instruction.
3. Terminology
3.1.10 e-learning (electronic learning)—a learning platform
3.1 Definitions of Terms Specific to This Standard:
that includes all forms of electronically supported, computer-
3.1.1 asynchronous learning—learning in which communi-
and network-enabled learning and teaching. E-learning appli-
cation exchanges between instructors or learners, or both,
cations and processes include web-based learning, computer-
occur with a short or long time delay. Learners can access the
based learning, virtual education opportunities and digital
information transmitted from one person to another at any
collaboration. Content is delivered via the Internet, intranet/
time. Exchanges may occur via email, blogs, message boards,
extranet, audio or video, satellite TV, and CD-ROM. It can be
podcasts, etc.
self-paced or instructor-led and includes media in the form of
3.1.2 authentic language material—material produced by
text, image, animation, streaming video, and audio.
native speakers for native speakers for nonlanguage training
3.1.11 fluency, n—the ability to speak or write a language
purposes.
easily, well, and quickly.
3.1.3 blended learning—an instructional approach designed
to optimize learning outcomes. It is an integrated approach that 3.1.12 formative assessment—a range of formal and infor-
combines to varying degrees face-to-face instructor-facilitated mal assessment procedures employed during the learning
learning with e-learning activities and resources that allow
process in order to modify teaching and learning activities to
improve student attainment.
3.1.13 institution—the organization that provides language
This guide is under the jurisdiction of ASTM Committee F43 on Language training.
Services and Products and is the direct responsibility of Subcommittee F43.02 on
3.1.14 intensive—at least 4 h per day, 5 days per week.
Foreign Language Instruction.
Current edition approved Nov. 1, 2023. Published December 2023. Originally
approved in 1995. Last previous edition approved in 2014 as F1562 – 14. DOI:
10.1520/F1562-23.
2 3
For referenced ASTM standards, visit the ASTM website, www.astm.org, or See http://en.wikipedia.org/wiki/E-learning.
contact ASTM Customer Service at service@astm.org. For Annual Book of ASTM Huhta, Ari, “Diagnostic and Formative Assessment,” in Spolsky, Bernard, and
Standards volume information, refer to the standard’s Document Summary page on Hult, F. M., The Handbook of Educational Linguistics, Oxford, UK: Blackwell,
the ASTM website. 2010, pp. 469–482.
Copyright © ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959. United States
F1562 − 23
3.1.15 Learning Management System (LMS)—a technology estimated number of classroom hours required to meet an
platform through which students access online learning mate- identified proficiency objective. Assists in determining the
rials and courses. An LMS generally includes software for suitability of an institution to provide appropriate instruction.
creating and editing course content, communication tools, 4.3.3.1 These guidelines are not intended to be absolute.
assessment tools, and other features for managing the course Individual cases may be influenced by a number of factors,
and tracking student progress. including: individual language learning ability, prior language
experience, native language, attendance, motivation,
3.1.16 learning resources—those materials and other
homework, exposure and reinforcement outside the classroom,
sources of learning that are used in a language program, such
and individual learning style.
as books, software, web content, etc.
4.3.4 Training Program Criteria—Assists students, clients,
3.1.17 physical classroom, n—a brick-and-mortar tradi-
and institutions in identifying and establishing a use-oriented
tional classroom.
training program.
3.1.18 proficiency—ability to use language skill(s).
4.3.5 Establishing Criteria for Language Instructors—
3.1.19 program—a system of instruction. Assists in recruiting, selecting, and retaining instructors.
4.3.6 Supervision of Instructors—Emphasizes the impor-
3.1.20 progress—change in language skill(s) over time.
tance of the supervisory role that may be performed by one or
3.1.21 quality—consistent in meeting or exceeding client
more individuals. Assists institutions in establishing supervi-
expectations.
sory procedures and gives guidelines to clients for evaluating a
3.1.22 skill modalities—the four receptive and productive
training program to meet their needs.
language use skills: speaking, listening, reading, and writing.
4.3.7 Evaluating Student Progress in Language Proficiency
3.1.23 social media—web- and mobile-based technologies Terms—Establishes minimum requirements for evaluating and
that facilitate communication within and among networks of documenting student progress in terms of language proficiency
individuals. for the benefit of clients, students, institutions, and instructors.
4.3.8 Guides for Institutional Stability—Provides clients
3.1.24 syllabus (also curriculum)—a description of the con-
with criteria by which to determine the stability of an institu-
tent of the course of instruction and the order in which
tion.
elements of the course are to be taught.
4.3.9 Advertising and Promotional Activities—Assists insti-
3.1.25 use-oriented instruction—language instruction that
tutions in preparing advertising and promotional materials and
prepares learners to use the language to carry out real-world
assists clients in interpreting and understanding such advertis-
communicative tasks.
ing and materials.
3.1.26 virtual classroom, n—an online learning environ-
4.3.9.1 These guidelines shall apply to advertising, such as
ment that can be web-based and accessed through a portal or
print, broadcasting, and electronic media, as well as oral
software-based and require downloadable executable file.
presentations.
4. Significance and Use
5. Needs Analysis
4.1 This guide is intended to serve institutions for the
5.1 Procedure:
development of instructional programs as well as to serve
5.1.1 Determine how the prospective student will use the
potential clients and students in the selection of a training
target language by conducting a language audit that addresses
program to meet their needs.
the following:
4.2 It may not be possible for a specific program to meet all
5.1.1.1 Language skill modalities needed (listening,
of the components of the standard for every language. If the
speaking, reading, and writing),
standard cannot be met for a given language, the institution
5.1.1.2 Communicative tasks to be accomplished (for
will clearly inform the client and the student of that fact.
example, asking for directions, closing a deal, or ordering a
4.3 The following components are addressed: meal),
4.3.1 Needs Analysis—Assists clients and training institu- 5.1.1.3 Conditions under which language is to be used (with
tions in determining language needs, setting reasonable objec-
whom, where, how, and why), and
tives and expectations, and selecting appropriate training
5.1.1.4 Kind of language needed (standard, academic,
programs.
technical, regional, street slang, colloquial, dialect, and regis-
4.3.2 Describing Levels of Language Proficiency—Assists
ter).
students, clients, instructors, and institutions in assessing
5.2 Consider individual learning style, aptitude, and poten-
needs, setting realistic goals, and charting progress toward
tial disabilities of a learner.
those goals.
5.3 Determine the student’s current level of proficiency in
4.3.3 Explicitness and Reasonableness of Language Out-
any relevant language skills by such means as an oral profi-
come Expectations—Assists in determining an individual’s
ciency interview, a writing sample, or a self-evaluation check
need for training to increase proficiency. Determines the
list.
5.4 Determine the proficiency level(s) that are needed to
Northwest Educational Technology Consortium, in iNACOL at http://
www.inacol.org/research/docs/iNACOL_DefinitionsProject.pdf, 2005. meet the student’s language needs. Refer to Section 6 on
F1562 − 23
Describing Levels of Language Proficiency and Section 7 on continents. The CEFR describes foreign language proficiency
Language Outcome Expectations. at six levels (A1, A2, B1, B2, C1, C2) and three "plus" levels
(A2+, B1+, B2+). The CEFR’s illustrative scales of "can do"
5.5 Describe appropriate training options (for example, in
descriptors are available in a bank of descriptors.
the areas of scheduling, class size, curriculum, methodology,
modes of delivery, and cost).
7. Explicitness and Reasonableness of Outcome
5.6 Agree on objectives and training program.
Expectations
7.1 See Table 1 for explicitness and reasonableness of
6. Describing Levels of Language Proficiency
outcome expectations guidelines.
6.1 Language proficiency is defined as a learner’s ability to
use language in spontaneous and unrehearsed contexts that
8. Training Program Criteria
mirror real-life situations. By contrast, language fluency is the
8.1 Every use-oriented language training program should
ability to speak or write easily and smoothly at a given
include:
proficiency level.
8.1.1 A curriculum plan that:
6.2 Language proficiency scales have been developed to
8.1.1.1 Is clearly written, consistent with and adapted to the
assign a numerical value to levels of language proficiency. No
results of the client’s Needs Analysis (See Component 4),
one scale is superior to another. A consumer must consider the
8.1.1.2 Contains clearly defined and measurable learning
audience for which the scale was developed in determining
objectives,
whether or not the particular scale it appropriate for use.
8.1.1.3 Includes a syllabus that is consistent with learning
6.2.1 The most common scales used to define language
outcomes and specifies a time frame for the program,
proficiency are the following:
8.1.1.4 Includes a statement of student responsibilities
6.2.1.1 Interagency Language Roundtable (ILR) Skill Level
which:
Descriptors. The ILR Scale was developed by an inter-agency
(1) Is delivered to and discussed with learners at the
committed of the US Government as a means to inventory
beginning of the program, and
language ability in federal government positions. The ILR
(2) Outlines learners’ expected commitment and
Scale characterizes language use on a 0-5 scale. Each higher
responsibilities, such as:
level implies control of the previous levels’ functions and
(a) Active participation in his/her learning and
accuracy. The designation 0+, 1+, 2+, etc. will be assigned
assessment,
when proficiency substantially exceeds one skill level and does
(b) Completion of required tasks, within class and outside
not fully meet the criteria for the next level. The "plus-level"
of class, to meet his/her learning objectives, and
descriptions, therefore, are subsidiary to the "base-level" de-
scriptions.
6.2.1.2 American Council on the Teaching of Foreign Lan-
The CEFR can be found at http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre1_en.asp.
guages (ACTFL) Proficiency Guidelines. The ACTFL Profi-
ciency Guidelines were published as an adaptation of the ILR
TABLE 1 Classroom Hours to Achieve Proficiency Levels, by
Scale for the academic community and is used to assess A,B,C
Language Difficulty
functional language ability in academic and workplace set- D
From S/L/R-0 to: S/L/R-1 S/L/R-2 S/R/L-3 S/L/R-4
tings. The ACTFL Proficiency Guidelines are a description of
E
I. Romance and Germanic 150 400 650
what individuals can do with language in terms of speaking,
Languages
French, Spanish,
writing, listening, and reading in real-world situations in a
Portuguese, Italian
spontaneous and non-rehearsed context. For each skill, these
Romanian, German
guidelines identify five major levels of proficiency: Afrikaans, Danish,
Dutch, Norwegian,
Distinguished, Superior, Advanced, Intermediate, and Novice.
Swedish
The major levels Advanced, Intermediate, and Novice are E
II. Arabic, Chinese, 350 1100 2200
subdivided into High, Mid, and Low sublevels. The levels of Japanese, Korean
F E
III. Other Languages 250 600 1100
the ACTFL Guidelines describe the continuum of proficiency
for example,
from that of the highly articulate, well-educated language user Russian, East
European, African,
to a level of little or no functional ability.
Other Asian
languages, etc.
6.2.1.3 The Common European Framework of Reference for
A
Hours approximate. Actual hours required may vary according to student’s
Languages (CEFR). The CEFR was designed to provide a
language learning aptitude.
transparent, coherent and comprehensive basis for the elabo-
B
For learners to achieve these goals, classroom study should be supplemented by
ration of language syllabi and curriculum guidelines, the
a minimum of 2 to 3 h of preparation for each five classroom hours.
C
This table is an adaptation of the U.S. State Department Foreign Service
design of teaching and learning materials, and the assessment
Institute’s expected levels of speaking proficiency for various lengths of training.
of foreign language proficiency. It is used in Europe and other
This adaptation is intended to meet the needs of private sector students.
D
S = speaking proficiency, L = listening proficiency, and R = reading proficiency.
E
Generally cannot be achieved in classroom. Requires extensive use of language
The ACTFL Proficiency Guidelines can be found at https://www.actfl.org/sites/
in the native setting.
F
default/files/pdfs/public/ACTFLProficiencyGuidelines2012_FINAL.pdf.
Indonesian, Malay approximate
...


This document is not an ASTM standard and is intended only to provide the user of an ASTM standard an indication of what changes have been made to the previous version. Because
it may not be technically possible to adequately depict all changes accurately, ASTM recommends that users consult prior editions as appropriate. In all cases only the current version
of the standard as published by ASTM is to be considered the official document.
Designation: F1562 − 14 F1562 − 23
Standard Guide for
Use-Oriented Foreign Language Instruction
This standard is issued under the fixed designation F1562; the number immediately following the designation indicates the year of
original adoption or, in the case of revision, the year of last revision. A number in parentheses indicates the year of last reapproval. A
superscript epsilon (´) indicates an editorial change since the last revision or reapproval.
1. Scope
1.1 This guide covers identification of the components of a quality language instructional program and establishes criteria for each
component. This guide is meant to provide criteria for the minimum standard for a program designed to attain specified language
proficiency goals.
1.2 This international standard was developed in accordance with internationally recognized principles on standardization
established in the Decision on Principles for the Development of International Standards, Guides and Recommendations issued
by the World Trade Organization Technical Barriers to Trade (TBT) Committee.
2. Referenced Documents
2.1 ASTM Standards:
F3130 Practice for Language Service Companies
3. Terminology
3.1 Definitions of Terms Specific to This Standard:
3.1.1 asynchronous learning—learning in which communication exchanges between instructors or learners, or both, occur with a
short or long time delay. Learners can access the information transmitted from one person to another at any time. Exchanges may
occur via email, blogs, message boards, podcasts, etc.
3.1.2 authentic language material—material produced by native speakers for native speakers for nonlanguage training purposes.
3.1.3 blended learning—an instructional approach designed to optimize learning outcomes. It is an integrated approach that
combines to varying degrees face-to-face instructor-facilitated learning with e-learning activities and resources that allow some
level of student control over time, place, path, or pace, or a combination thereof, of learning.
3.1.4 class(room) hour—50 min of instruction plus a 10-min break.
3.1.5 client—the individual or organization that engages the services of a language training institution.
3.1.6 computer-adaptive software—software that presents materials on the base of demonstrated mastery of previous material.
This guide is under the jurisdiction of ASTM Committee F43 on Language Services and Products and is the direct responsibility of Subcommittee F43.02 on Foreign
Language Instruction.
Current edition approved Jan. 15, 2014Nov. 1, 2023. Published March 2014December 2023. Originally approved in 1995. Last previous edition approved in 20052014
as F1562 – 95 (2005).F1562 – 14. DOI: 10.1520/F1562-14.10.1520/F1562-23.
For referenced ASTM standards, visit the ASTM website, www.astm.org, or contact ASTM Customer Service at service@astm.org. For Annual Book of ASTM Standards
volume information, refer to the standard’s Document Summary page on the ASTM website.
Copyright © ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959. United States
F1562 − 23
3.1.7 corpus (plural corpora)—a collection of naturally occurring language samples compiled as written texts or as a transcription
of recorded speech stored electronically.
3.1.8 concordance—a listing of each occurrence of a word, phrase, expression or pattern in corpus, presented with the contexts
in which they appear.
3.1.9 curriculum plan—a plan that serves as a framework for the design and implementation of instruction.
3.1.10 e-learning (electronic learning)—a learning platform that includes all forms of electronically supported, computer- and
network-enabled learning and teaching. E-learning applications and processes include Web-basedweb-based learning, computer-
based learning, virtual education opportunities and digital collaboration. Content is delivered via the Internet, intranet/extranet,
audio or video, satellite TV, and CD-ROM. It can be self-paced or instructor-led and includes media in the form of text, image,
animation, streaming video, and audio.
3.1.11 fluency, n—the ability to speak or write a language easily, well, and quickly.
3.1.12 formative assessment—a range of formal and informal assessment procedures employed during the learning process in
order to modify teaching and learning activities to improve student attainment.
3.1.13 institution—the organization that provides language training.
3.1.14 intensive—at least 4 h per day, 5 days per week.
3.1.15 Learning Management System (LMS)—a technology platform through which students access online learning materials and
courses. An LMS generally includes software for creating and editing course content, communication tools, assessment tools, and
other features for managing the course and tracking student progress.
3.1.16 learning resources—those materials and other sources of learning that are used in a language program, such as books,
software, Webweb content, etc.
3.1.17 physical classroom, n—a brick-and-mortar traditional classroom.
3.1.18 proficiency—ability to use language skill(s).
3.1.19 program—a system of instruction.
3.1.20 progress—change in language skill(s) over time.
3.1.21 quality—consistent in meeting or exceeding client expectations.
3.1.22 skill modalities—the four receptive and productive language use skills: speaking, listening, reading, and writing.
3.1.23 social media—web- and mobile-based technologies that facilitate communication within and among networks of
individuals.
3.1.24 syllabus (also curriculum)—a description of the content of the course of instruction and the order in which elements of the
course are to be taught.
See http://en.wikipedia.org/wiki/E-learning.
Huhta, Ari, “Diagnostic and Formative Assessment,” in Spolsky, Bernard, and Hult, F. M., The Handbook of Educational Linguistics, Oxford, UK: Blackwell, 2010, pp.
469–482.
Northwest Educational Technology Consortium, in iNACOL at http://www.inacol.org/research/docs/iNACOL_DefinitionsProject.pdf, 2005.
F1562 − 23
3.1.25 use-oriented instruction—language instruction that prepares learners to use the language to carry out real-world
communicative tasks.
3.1.26 virtual classroom, n—an online learning environment that can be web-based and accessed through a portal or
software-based and require downloadable executable file.
4. Significance and Use
4.1 This guide is intended to serve institutions for the development of instructional programs as well as to serve potential clients
and students in the selection of a training program to meet their needs.
4.2 It may not be possible for a specific program to meet all of the components of the standard for every language. If the standard
cannot be met for a given language, the institution will clearly inform the client and the student of that fact.
4.3 The following components are addressed:
4.3.1 Needs Analysis—Assists clients and training institutions in determining language needs, setting reasonable objectives and
expectations, and selecting appropriate training programs.
4.3.2 Describing Levels of Language Proficiency—Assists students, clients, instructors, and institutions in assessing needs, setting
realistic goals, and charting progress toward those goals.
4.3.3 Explicitness and Reasonableness of Language Outcome Expectations—Assists in determining an individual’s need for
training to increase proficiency. Determines the estimated number of classroom hours required to meet an identified proficiency
objective. Assists in determining the suitability of an institution to provide appropriate instruction.
4.3.3.1 These guidelines are not intended to be absolute. Individual cases may be influenced by a number of factors, including:
individual language learning ability, prior language experience, native language, attendance, motivation, homework, exposure and
reinforcement outside the classroom, and individual learning style.
4.3.4 Training Program Criteria—Assists students, clients, and institutions in identifying and establishing a use-oriented training
program.
4.3.5 Establishing Criteria for Language Instructors—Assists in recruiting, selecting, and retaining instructors.
4.3.6 Supervision of Instructors—Emphasizes the importance of the supervisory role that may be performed by one or more
individuals. Assists institutions in establishing supervisory procedures and gives guidelines to clients for evaluating a training
program to meet their needs.
4.3.7 Evaluating Student Progress in Language Proficiency Terms—Establishes minimum requirements for evaluating and
documenting student progress in terms of language proficiency for the benefit of clients, students, institutions, and instructors.
4.3.8 Guides for Institutional Stability—Provides clients with criteria by which to determine the stability of an institution.
4.3.9 Advertising and Promotional Activities—Assists institutions in preparing advertising and promotional materials and assists
clients in interpreting and understanding such advertising and materials.
4.3.9.1 These guidelines shall apply to advertising, such as print, broadcasting, and electronic media, as well as oral presentations.
5. Needs Analysis
5.1 Procedure:
5.1.1 Determine how the prospective student will use the target language by conducting a language audit that addresses the
following:
F1562 − 23
5.1.1.1 Language skill modalities needed (listening, speaking, reading, and writing),
5.1.1.2 Communicative tasks to be accomplished (for example, asking for directions, closing a deal, or ordering a meal),
5.1.1.3 Conditions under which language is to be used (with whom, where, how, and why), and
5.1.1.4 Kind of language needed (standard, academic, technical, regional, street slang, colloquial, dialect, and register).
5.2 Consider individual learning style, aptitude, and potential disabilities of a learner.
5.3 Determine the student’s current level of proficiency in any relevant language skills by such means as an oral proficiency
interview, a writing sample, or a self-evaluation check list.
5.4 Determine the proficiency level(s) that are needed to meet the student’s language needs. Refer to sectionsSection 6 on
Describing Levels of Language Proficiency and Section 7 on Language Outcome Expectations.
5.5 Describe appropriate training options (for example, in the areas of scheduling, class size, curriculum, methodology, modes of
delivery, and cost).
5.6 Agree on objectives and training program.
6. Describing Levels of Language Proficiency
6.1 Skills: Language proficiency is defined as a learner’s ability to use language in spontaneous and unrehearsed contexts that
mirror real-life situations. By contrast, language fluency is the ability to speak or write easily and smoothly at a given proficiency
level.
5.1.1 Listening Skills—See Table 1.
5.1.2 Speaking Skills—See Table 2.
5.1.3 Reading Skills—See Table 3.
5.1.4 Writing Skills—See Table 4.
6.2 Language proficiency scales have been developed to assign a numerical value to levels of language proficiency. No one scale
is superior to another. A consumer must consider the audience for which the scale was developed in determining whether or not
the particular scale it appropriate for use.
6.2.1 The most common scales used to define language proficiency are the following:
6.2.1.1 Interagency Language Roundtable (ILR) Skill Level Descriptors. The ILR Scale was developed by an inter-agency
committed of the US Government as a means to inventory language ability in federal government positions. The ILR Scale
characterizes language use on a 0-5 scale. Each higher level implies control of the previous levels’ functions and accuracy. The
designation 0+, 1+, 2+, etc. will be assigned when proficiency substantially exceeds one skill level and does not fully meet the
criteria for the next level. The "plus-level" descriptions, therefore, are subsidiary to the "base-level" descriptions.
6.2.1.2 American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) Proficiency Guidelines. The ACTFL Proficiency
Guidelines were published as an adaptation of the ILR Scale for the academic community and is used to assess functional language
ability in academic and workplace settings. The ACTFL Proficiency Guidelines are a description of what individuals can do with
language in terms of speaking, writing, listening, and reading in real-world situations in a spontaneous and non-rehearsed context.
The examples included in this guide are not exhaustive and do not reflect any endorsement.ACTFL Proficiency Guidelines can be found at https://www.actfl.org/sites/
default/files/pdfs/public/ACTFLProficiencyGuidelines2012_FINAL.pdf.
The examples included in this guide are not exhaustive and do not reflect any endorsement.ILR Scale skill level descriptors can be found at https://www.govtilr.org/
Skills/ILRscale2.htm.
F1562 − 23
For each skill, these guidelines identify five major levels of proficiency: Distinguished, Superior, Advanced, Intermediate, and
Novice. The major levels Advanced, Intermediate, and Novice are subdivided into High, Mid, and Low sublevels. The levels of
the ACTFL Guidelines describe the continuum of proficiency from that of the highly articulate, well-educated language user to a
level of little or no functional ability.
6.2.1.3 The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). The CEFR was designed to provide a
transparent, coherent and comprehensive basis for the elaboration of language syllabi and curriculum guidelines, the design of
teaching and learning materials, and the assessment of foreign language proficiency. It is used in Europe and other continents. The
CEFR describes foreign language proficiency at six levels (A1, A2, B1, B2, C1, C2) and three "plus" levels (A2+, B1+, B2+). The
CEFR’s illustrative scales of "can do" descriptors are available in a bank of descriptors.
7. Explicitness and Reasonableness of Outcome Expectations
7.1 See Table 51 for explicitness and reasonableness of outcome expectations guidelines.
8. Training Program Criteria
8.1 Every use-oriented language training program should include:
8.1.1 A curriculum plan that:
8.1.1.1 Is clearly written, consistent with and adapted to the results of the client’s Needs Analysis (See Component 4),
8.1.1.2 Contains clearly defined and measurable learning objectives,
8.1.1.3 Includes a syllabus that is consistent with learning outcomes and specifies a time frame for the program,
8.1.1.4 Includes a Statement of Student Responsibilitiesstatement of student responsibilities which:
(1) Is delivered to and discussed with learners at the beginning of the program, and
(2) Outlines learners’ expected commitment and responsibilities, such as:
(a) Active participation in his/her learning and assessment,
TABLE 51 Classroom Hours to Achieve Proficiency Levels, by
A,B,C
Language Difficulty
D
From S/L/R-0 to: S/L/R-1 S/L/R-2 S/R/L-3 S/L/R-4
E
I. Romance and Germanic 150 400 650
Languages
French, Spanish,
Portuguese, Italian
Romanian, German
Afrikaans, Danish,
Dutch, Norwegian,
Swedish
E
II. Arabic, Chinese, 350 1100 2200
Japanese, Korean
F E
III. Other Languages 250 600 1100
for example,
Russian, East
European, African,
Other Asian
languages, etc.
A
Hours approximate. Actual hours required may vary according to student’s
language learning aptitude.
B
For learners to achieve these goals, classroom study should be supplemented by
a minimum of 2 to 3 h of preparation for each five classroom hours.
C
This table is an adaptation of the U.S. State Department Foreign Service
Institute’s expected levels of speaking proficiency for various lengths of training.
This adaptation is intended to meet the needs of private sector students.
D
S = speaking proficiency, L = listening proficiency, and R = reading proficiency.
E
Generally cannot be achieved in classroom. Requires extensive use of language
in the native setting.
F
Indonesian, Malay approximate classroom hours: for S/L/R-1: 200; S/L/R-2: 550;
S/L/R-3: 900.
The examples included in this guide are not exhaustive and do not reflect any endorsement.CEFR can be found at http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre1_en.asp.
F1562 − 23
(b) Completion of required tasks, within class and outside of class, to meet his/her learning objectives, and
(c) Timely feedback to the teacher and program of any difficulties the learner is experiencing or questions or concerns s/he
may have so that the program may adapt the course as necessary to meet the learning needs and objectives,objectives.
8.1.1.5 Includes continuous formative assessment of student progress (See Component 10),
8.1.1.6 Is flexible, comprehensible, and accessible to all stakeholders,
8.1.1.7 Is reviewed and assessed regularly by the language program management, the requesting agency and the learner(s), and
revised as necessary, and
8.1.1.8 Includes a summative evaluation that meets the requirements for evaluation, see, Component 10.1 to be administered at
the end of the training program and at any other times requested by the client.
8.1.2 Learning materials that:
8.1.2.1 Are professionally developed and reflect current knowledge about instructional practices for foreign language teaching and
learning,
8.1.2.2 Are user-friendly for both learner and instructor,
8.1.2.3 Are appropriate to the learner’s proficiency in the language,
8.1.2.4 Are appropriate to the learner’s learning objectives (See(see Component 4),
8.1.2.5 Reflect current authentic language use in cultural contexts, and
8.1.2.6 Include materials for independent study and group work outside of class.
8.1.3 Learning resources that are, to the extent possible, accessible digitally (for example, the internet) and from any place and
at any time, and include the following:that:
8.1.3.1 Are accessible digitally from any place and at any time, and include:
8.1.3.2 Audio and video recordings of examples of language use,
8.1.3.3 Basic reference materials, such as bilingual and monolingual dictionaries,
8.1.3.4 Current authentic materials and realia including relevant periodicals and other documents, signs, maps, broadcasts, films,
etc., and
8.1.3.5 Tools that support synchronous and asynchronous interaction at a distance through real-time communication platforms (for
example, Skype, FaceTime or Google Hangouts), Social Media (for example, FaceBook, Google +, Twitter, YouTube or Pinterest);
Learning Management Systems (for example, Blackboard, Moodle, Sakai).using virtual online communication platforms, social
media, and learning management systems.
8.1.4 A learning-centered instructional methodology that is based on established “best practices” and:that:
8.1.4.1 Is based on established foreign language teaching and learning best practices,
8.1.4.2 Incorporates e-learning activities and teacher-facilitated learning in a blended learning approach (see 2.1.33.1.3),
8.1.4.3 Is appropriate to individual student needs as determined by the Needs Analysis and ongoing formative assessment, and
8.1.4.4 Can be explained as necessary to the learner and client organization.organization, and
8.1.4.5 Incorporates procedures for evaluation of learning during the training program and at the conclusion of the training
program.
F1562 − 23
7.1.5 Procedures for evaluation of learning during the training program and at the conclusion of the training program.
8.2 Blended Learning Optimization—Best Practices in Foreign Language Teaching and Learning: Blended learning is an
instructional approach designed to optimize student learning outcomes. It is an integrated approach that combines to varying
degrees interactive synchronous instructor-facilitated learning with e-learning activities and resources that allow some level of
student control over time, place, path, or pace, or a combination thereof, of learning. Blended Learning is thus a continuum where
the proportion of instructor-facilitated learning and e-learning may vary depending on established individual learning outcomes,
syllabus, course design, and access to live instructors and e-learning resources.
7.2.1 Best Practices in Blended Learning—Research has shown that blended learning that combines both face-to-face and
e-learning achieves better and faster results than either method alone. Blended learning courses are designed holistically with
technology and face-to-face learning combined. Learners can acquire certain types of language knowledge and skills more
effectively and efficiently using e-learning activities; other language skills are best learned when activities and tasks are facilitated
by an instructor in real time.
8.2.1 Second Language Acquisition (SLA) theory and practice has informed us about necessary (or very desirable) conditions for
successful language learning. Several of the following computer-mediated learning experiences should be included:Combining
face-to-face instructor-led activities and computer-mediated learning experiences produces better and faster results than either
method alone. Examples include but are not limited to:
8.2.1.1 Working with samples of authentic language use in the cultural context, which
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...