Simultaneous interpreting - Interpreter’s working environment - Part 3: Requirements and recommendations for interpreting hubs (ISO 17651-3:2026)

This document specifies requirements and provides recommendations for the design, equipment and operation of interpreting hubs for simultaneous interpreting. This document also ensures the usability and accessibility of interpreting hubs for all interpreters.
This document builds upon ISO 20109 and ISO 24019, which both contain requirements and recommendations regarding the equipment necessary for simultaneous interpreting.

Simultandolmetschen - Arbeitsumfeld des Dolmetschers - Teil 3: Anforderungen an und Empfehlungen für Dolmetsch-Hubs (ISO 17651-3:2026)

Interprétation simultanée - Environnement de travail de l'interprète - Partie 3 : exigences et recommandations pour les pôles d'interprétation (ISO 17651-3:2026)

Le présent document spécifie des exigences et fournit des recommandations sur la conception, l’équipement et le fonctionnement des hubs pour l’interprétation simultanée. Ce document garantit également la facilité d’utilisation et l’accessibilité des hubs d’interprétation pour tous les interprètes.
Le présent document s’appuie sur l’ISO 20109 et l’ISO 24019, qui contiennent des exigences et recommandations relatives à l’équipement nécessaire pour l’interprétation simultanée.

Simultano tolmačenje - Delovno okolje tolmača - 3. del: Zahteve in priporočila za tolmačne centre (ISO 17651-3:2026)

Ta dokument določa zahteve in podaja priporočila za načrtovanje, opremo in delovanje tolmaških središč za simultano tolmačenje. Ta dokument prav tako zagotavlja uporabnost in dostopnost tolmaških središč za vse tolmače.
Ta dokument temelji na ISO 20109 in ISO 24019, ki oba vsebujeta zahteve in priporočila glede opreme, potrebne za simultano tolmačenje.

General Information

Status
Published
Public Enquiry End Date
06-Oct-2024
Publication Date
17-Jun-2026
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
08-Jun-2026
Due Date
13-Aug-2026
Completion Date
18-Jun-2026

Buy Documents

Standard

SIST EN ISO 17651-3:2026

English language (17 pages)
Preview
Preview
e-Library read for
1 day

Relations

Effective Date
22-Apr-2026
Effective Date
22-Apr-2026
Effective Date
22-Apr-2026

Overview

SIST EN ISO 17651-3:2026 sets forth comprehensive requirements and recommendations for the design, equipment, and operation of interpreting hubs used for simultaneous interpreting. Developed by SIST, this standard aims to ensure both the usability and accessibility of interpreting hubs, supporting interpreters in environments optimized for concentration, efficiency, and technical reliability. By building on the foundational standards ISO 20109 and ISO 24019, which address equipment needs and delivery platforms for simultaneous interpreting, ISO 17651-3:2026 extends best practices to the specific context of interpreting hubs, whether purpose-built or ad hoc.

Key Topics

  • Interpreting Hub Facilities: Guidance for integrating interpreting hubs into suitable premises, with attention to layout, accessibility, and separation from disturbances. Facilities should provide:

    • Accessible pathways and entrances.
    • Proper lighting and acoustics.
    • Dedicated zones to safeguard confidentiality and facilitate teamwork among interpreters.
  • Booth Requirements: Specifications for spoken and signed language booths include:

    • Dimensions and construction meeting permanent booth standards.
    • Daylight access without glare, with adequate window size and placement.
    • Sound insulation and ergonomic design aligned with comfort and efficiency.
    • Accessibility for persons with disabilities in compliance with ISO 21542.
  • IT Infrastructure and Data Security:

    • Redundant internet connectivity and high-bandwidth requirements.
    • Individual wired connections for interpreter workstations.
    • Network security features and backup systems to ensure confidentiality and uninterrupted operation.
  • Interpreting Equipment:

    • Use of consoles (hard and soft) consistent with ISO 20109 and ISO 24019.
    • High-quality audio and video interfaces; sufficient spare devices on-site.
    • Equipment supporting both spoken and signed language interpreting.
  • Technical Support and Control:

    • On-site technical staff to monitor signal quality and support interpreters in real time.
    • Procedures for rapid resolution of technical and facility-related issues.
  • Interpreter Wellbeing:

    • Provision of nearby restrooms and dedicated interpreters’ rooms.
    • Amenities for efficient work preparation and rest between assignments.

Applications

This standard is essential for organizations establishing interpreting hubs for remote or hybrid multilingual events, such as:

  • International conferences and congresses where interpreters are not co-located with participants.
  • Corporate or governmental meetings utilizing remote simultaneous interpreting.
  • Broadcast or streaming platforms needing high-standard interpreting infrastructure.
  • Temporary or ad hoc interpreting centers set up for events or emergencies.

Complying with ISO 17651-3:2026 ensures that interpreting hubs provide a reliable and ergonomic environment, supporting optimal interpreter performance and ensuring compliance with international best practices in accessibility, security, and service continuity.

Related Standards

  • ISO 20109: Simultaneous interpreting - Equipment - Requirements
  • ISO 24019: Simultaneous interpreting delivery platforms - Requirements and recommendations
  • ISO 17651-1: Simultaneous interpreting - Interpreters’ working environment - Permanent booths
  • ISO 17651-2: Simultaneous interpreting - Interpreters’ working environment - Mobile booths
  • ISO 21542: Building construction - Accessibility and usability of the built environment
  • EN 17037: Daylight in buildings
  • ISO 9241-303: Ergonomics of human-system interaction - Electronic visual displays

By referencing and implementing ISO 17651-3:2026, facility managers, conference organizers, and interpreting service providers can guarantee that their interpreting hubs meet the highest standards of performance, accessibility, and interpreter wellbeing. This ensures a seamless multilingual experience for global audiences.

Buy Documents

Standard

SIST EN ISO 17651-3:2026

English language (17 pages)
Preview
Preview
e-Library read for
1 day

Get Certified

Connect with accredited certification bodies for this standard

DIBt (Deutsches Institut für Bautechnik)

German Institute for Building Technology.

DAKKS Germany Verified

DIN CERTCO

DIN Group product certification.

DAKKS Germany Verified

Aboma Certification B.V.

Specialized in construction, metal, and transport sectors.

RVA Netherlands Verified

Sponsored listings

Frequently Asked Questions

SIST EN ISO 17651-3:2026 is a standard published by the Slovenian Institute for Standardization (SIST). Its full title is "Simultaneous interpreting - Interpreter’s working environment - Part 3: Requirements and recommendations for interpreting hubs (ISO 17651-3:2026)". This standard covers: This document specifies requirements and provides recommendations for the design, equipment and operation of interpreting hubs for simultaneous interpreting. This document also ensures the usability and accessibility of interpreting hubs for all interpreters. This document builds upon ISO 20109 and ISO 24019, which both contain requirements and recommendations regarding the equipment necessary for simultaneous interpreting.

This document specifies requirements and provides recommendations for the design, equipment and operation of interpreting hubs for simultaneous interpreting. This document also ensures the usability and accessibility of interpreting hubs for all interpreters. This document builds upon ISO 20109 and ISO 24019, which both contain requirements and recommendations regarding the equipment necessary for simultaneous interpreting.

SIST EN ISO 17651-3:2026 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 91.040.10 - Public buildings. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

SIST EN ISO 17651-3:2026 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to SIST EN 17037:2019+A1:2023, oSIST ISO/DIS 24019:2021, SIST ISO 21542:2022. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

SIST EN ISO 17651-3:2026 is available in PDF format for immediate download after purchase. The document can be added to your cart and obtained through the secure checkout process. Digital delivery ensures instant access to the complete standard document.

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-julij-2026
Simultano tolmačenje - Delovno okolje tolmačev - 3. del: Zahteve in priporočila za
tolmaške studie (ISO 17651-3:2026)
Simultaneous interpreting - Interpreter’s working environment - Part 3: Requirements and
recommendations for interpreting hubs (ISO 17651-3:2026)
Simultandolmetschen - Arbeitsumfeld des Dolmetschers - Teil 3: Anforderungen an und
Empfehlungen für Dolmetsch-Hubs (ISO 17651-3:2026)
Interprétation simultanée - Environnement de travail de l'interprète - Partie 3 : exigences
et recommandations pour les pôles d'interprétation (ISO 17651-3:2026)
Ta slovenski standard je istoveten z: EN ISO 17651-3:2026
ICS:
91.040.10 Javne stavbe Public buildings
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

EN ISO 17651-3
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
March 2026
EUROPÄISCHE NORM
ICS 91.040.10
English Version
Simultaneous interpreting - Interpreters' working
environment - Part 3: Requirements and
recommendations for interpreting hubs (ISO 17651-
3:2026)
Interprétation simultanée - Environnement de travail Simultandolmetschen - Arbeitsumfeld des
des interprètes - Partie 3: Exigences et Dolmetschers - Teil 3: Anforderungen an und
recommandations pour les hubs d'interprétation (ISO Empfehlungen für Dolmetsch-Hubs (ISO 17651-
17651-3:2026) 3:2026)
This European Standard was approved by CEN on 2 March 2026.

CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this
European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references
concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Centre or to any CEN
member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by
translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management
Centre has the same status as the official versions.

CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia,
Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway,
Poland, Portugal, Republic of North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Türkiye and
United Kingdom.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG

CEN-CENELEC Management Centre: Rue de la Science 23, B-1040 Brussels
© 2026 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved Ref. No. EN ISO 17651-3:2026 E
worldwide for CEN national Members.

Contents Page
European foreword . 3

European foreword
This document (EN ISO 17651-3:2026) has been prepared by Technical Committee ISO/TC 37
"Language and terminology" in collaboration with CCMC.
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an
identical text or by endorsement, at the latest by September 2026, and conflicting national standards
shall be withdrawn at the latest by September 2026.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. CEN shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Any feedback and questions on this document should be directed to the users’ national standards
body/national committee. A complete listing of these bodies can be found on the CEN website.
According to the CEN-CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the
following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Bulgaria,
Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland,
Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Republic of
North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Türkiye and the
United Kingdom.
Endorsement notice
The text of ISO 17651-3:2026 has been approved by CEN as EN ISO 17651-3:2026 without any
modification.
International
Standard
ISO 17651-3
First edition
Simultaneous interpreting —
2026-03
Interpreters’ working
environment —
Part 3:
Requirements and
recommendations for interpreting
hubs
Interprétation simultanée — Environnement de travail des
interprètes —
Partie 3: Exigences et recommandations pour les hubs
d’interprétation
Reference number
ISO 17651-3:2026(en) © ISO 2026

ISO 17651-3:2026(en)
© ISO 2026
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
ISO 17651-3:2026(en)
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Facilities . 4
4.1 General .4
4.2 Siting and visibility .4
4.3 Accessibility .4
5 Purpose-built interpreting hubs . 4
5.1 Spoken language hub booths .4
5.2 Signed language hub booths .5
6 Ad hoc interpreting hubs . 5
7 IT infrastructure . 6
7.1 General .6
7.2 Power .6
7.3 Network equipment and data transmission.6
7.3.1 Wide area network (WAN) .6
7.3.2 Local area network (LAN) .6
7.3.3 Additional data connections .6
7.3.4 Security . . .7
7.4 Control .7
8 Interpreting equipment . 7
9 Image content . 7
10 Technical control and technical support staff . 8
11 On-site assistance . 8
12 Amenities for interpreters . 8
12.1 Toilets .8
12.2 Interpreters’ room .8
Bibliography . 9

iii
ISO 17651-3:2026(en)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through
ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee
has been established has the right to be represented on that committee. International organizations,
governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely
with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described
in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the different types
of ISO document should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the
ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
ISO draws attention to the possibility that the implementation of this document may involve the use of (a)
patent(s). ISO takes no position concerning the evidence, validity or applicability of any claimed patent
rights in respect thereof. As of the date of publication of this document, ISO had not received notice of (a)
patent(s) which may be required to implement this document. However, implementers are cautioned that
this may not represent the latest information, which may be obtained from the patent database available at
www.iso.org/patents. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and expressions
related to conformity assessment, as well as information about ISO’s adherence to the World Trade
Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology, Subcommittee
SC 5, Translation, interpreting and related technology, in collaboration with the European Committee
for Standardization (CEN) Technical Committee CEN/SS A07, Translation and Interpretation services, in
accordance with the Agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna Agreement).
A list of all parts in the ISO 17651 series can be found on the ISO website.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.

iv
ISO 17651-3:2026(en)
Introduction
In light of the surge in distance interpreting, new working environments for simultaneous interpreting have
developed.
This document concerns purpose-built and ad hoc interpreting hubs which allow interpreters to provide
simultaneous interpreting when they are at a location other than that of all participants of a communicative
event without a direct view of the proceedings and where technical support is provided.
Interpreting is an activity that requires high levels of concentration; therefore, the working environment
should minimize factors which add to cognitive load.
This document addresses the following:
a) distinct workplace requirements as compared to booths with a direct view of the communicative event;
b) dedicated information and communication technology (ICT) infrastructure and technical control;
c) communication between interpreters, and between interpreters and technical support staff.
This document complements ISO 17651-1, ISO 17651-2 and ISO 17651-4.

v
International Standard ISO 17651-3:2026(en)
Simultaneous interpreting — Interpreters’ working
environment —
Part 3:
Requirements and recommendations for interpreting hubs
1 Scope
This document specifies requirements and provides recommendations for the design, equipment and
operation of interpreting hubs for simultaneous interpreting. This document also ensures the usability and
accessibility of interpreting hubs for all interpreters.
This document builds upon ISO 20109 and ISO 24019, which both contain requirements and recommendations
regarding the equipment necessary for simultaneous interpreting.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content constitutes
requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references,
the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 9241-303, Ergonomics of human-system interaction — Part 303: Requirements for electronic visual displays
ISO 16283-1, Acoustics — Field measurement of sound insulation in buildings and of building elements — Part 1:
Airborne sound insulation
ISO 17651-1:2024, Simultaneous interpreting — Interpreters’ working environment — Part 1: Requirements
and recommendations for permanent booths
ISO 17651-2, Simultaneous interpreting — Interpreters’ working environment — Part 2: Requirements and
recommendations for mobile booths
1)
ISO 17651-4:— , Simultaneous interpreting — Interpreters’ working environment — Part 4: Requirements and
recommendations for signed language interpreting
ISO 20109:2025, Simultaneous
...