Water quality — Determination of the estrogenic potential of water and waste water — Part 3: In vitro human cell-based reporter gene assay

This document specifies a method for the determination of the estrogenic potential of water and waste water by means of a reporter gene assay utilizing stably transfected human cells. This reporter gene assay is based on the activation of the human estrogen receptor alpha. This method is applicable to: — fresh water; — waste water; — aqueous extracts and leachates; — eluates of sediments (fresh water); — pore water; — aqueous solutions of single substances or of chemical mixtures; — drinking water; — the limit of quantification (LOQ) of this method for the direct analysis of water samples is between 0,3 ng/l and 1 ng/l 17β-estradiol equivalents (EEQ) based on the results of the international interlaboratory trial (see Annex F). The upper working range was evaluated [based on the results of the international interlaboratory trial (see Table F.3)] up to a level of 75 ng EEQ/l. Samples showing estrogenic potencies above this threshold have to be diluted for a valid quantification. Extraction and pre concentration of water samples can prove necessary if their estrogenic potential is below the given LOQ.

Qualité de l'eau — Détermination du potentiel oestrogène de l'eau et des eaux résiduaires — Partie 3: Essai in vitro sur cellules humaines avec gène rapporteur

Le présent document spécifie une méthode permettant de déterminer le potentiel œstrogénique de l'eau et des eaux résiduaires au moyen d’un essai avec gène rapporteur utilisant des cellules humaines transfectées de façon stable. Cet essai avec gène rapporteur se fonde sur l’activation du récepteur des œstrogènes humains alpha. Cette méthode est applicable: — aux eaux douces; — aux eaux résiduaires; — aux extraits aqueux et lixiviats; — aux éluats de sédiments (eau douce); — aux eaux interstitielles; — aux solutions aqueuses contenant des substances uniques ou des mélanges chimiques; — à l’eau potable; — la limite de quantification (LDQ) de cette méthode pour l’analyse directe d’échantillons d’eau est comprise entre 0,3 ng/l et 1 ng/l d’équivalents 17β-œstradiol (EEQ) sur la base des résultats de l’essai interlaboratoires international (voir l’Annexe F). Le domaine de mesure supérieur a été évalué [sur la base des résultats de l’essai interlaboratoires international (voir le Tableau F.3)] jusqu’à un niveau de 75 ng d’EEQ/l. Les échantillons présentant un potentiel œstrogénique supérieur à ce seuil doivent être dilués pour une quantification valable. L’extraction et la préconcentration des échantillons d’eau peuvent s’avérer nécessaires, si leur potentiel œstrogénique est inférieur à la LDQ donnée.

General Information

Status
Published
Publication Date
06-Aug-2018
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
03-Jan-2024
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project
Standard
ISO 19040-3:2018 - Water quality — Determination of the estrogenic potential of water and waste water — Part 3: In vitro human cell-based reporter gene assay Released:8/7/2018
English language
40 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 19040-3:2018 - Water quality — Determination of the estrogenic potential of water and waste water — Part 3: In vitro human cell-based reporter gene assay Released:28. 10. 2022
French language
42 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
REDLINE ISO 19040-3:2018 - Water quality — Determination of the estrogenic potential of water and waste water — Part 3: In vitro human cell-based reporter gene assay Released:28. 10. 2022
French language
42 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 19040-3
First edition
2018-08
Water quality — Determination of
the estrogenic potential of water and
waste water —
Part 3: In vitro human cell-based
reporter gene assay
Qualité de l'eau — Détermination du potentiel oestrogène de l'eau et
des eaux résiduaires —
Partie 3: Essai in vitro sur cellules humaines avec gène rapporteur
Reference number
©
ISO 2018
© ISO 2018
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2018 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Interferences . 4
5 Principle . 4
6 Apparatus and materials. 4
7 Reagents, cells and media . 5
8 Sampling and samples . 9
8.1 General . 9
8.2 Bottles and material for sampling . 9
8.3 Bottles and material pre-cleaning . 9
8.4 Sampling procedure . 9
8.5 Transport of samples . 9
8.6 Pretreatment of sample .10
8.7 Storage of samples .10
9 Procedure.10
9.1 Cell culture maintenance .10
9.1.1 Freezing cells .10
9.1.2 Starting a new cell culture .10
9.1.3 Culturing cells .11
9.2 Human cell reporter gene assay test procedure .11
9.2.1 Seeding the cells (day 1) .11
9.2.2 Preparation of the E2-reference (day 2) .11
9.2.3 Preparation of the sample dilutions (day 2) .12
9.2.4 Field blank .12
9.2.5 Exposing the cells (day 2) .12
9.2.6 Harvesting the cells (day 3) .13
9.2.7 Measurement of luminescence (day 3) .13
9.3 Data analysis .13
9.3.1 Calculation of the reporter gene induction .13
9.3.2 Calculation of the percentage of maximum response .14
9.3.3 Calculation of the dose-response curve .14
10 Validity criteria .14
10.1 Validity criteria for the assay .14
10.2 Validity criteria for samples.15
11 Assessment criteria .15
12 Test report .15
Annex A (informative) Settings of the luminometer .16
Annex B (informative) Plate setup .17
Annex C (informative) Bioassay characteristics and details .18
Annex D (informative) Test set up for chemicals and extracts .20
Annex E (informative) Preparation of dilution series .22
Annex F (informative) Performance data .23
Annex G (informative) Statistical assessment .33
Annex H (informative) Calculation of 17β-estradiol equivalents .34
Annex I (informative) Measurement of the lowest ineffective dilution (LID) of waste
water — A simplified evaluation for testing of waste water .36
Bibliography .39
iv © ISO 2018 – All rights reserved

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following
URL: www .iso .org/iso/foreword .html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 5,
Biological methods.
A list of all parts in the ISO 19040 series can be found on the ISO website.
INTERNATIONAL STANDARD ISO 19040-3:2018(E)
Water quality — Determination of the estrogenic potential
of water and waste water —
Part 3: In vitro human cell-based reporter gene assay
WARNING — Persons using this document should be familiar with normal laboratory practice.
This document does not purport to address all of the safety problems, if any, associated with its
use. It is the responsibility of the user to establish appropriate safety and health practices.
IMPORTANT — It is absolutely essential that tests conducted in accordance with this document
be carried out by suitably trained staff.
1 Scope
This document specifies a method for the determination of the estrogenic potential of water and waste
water by means of a reporter gene assay utilizing stably transfected human cells. This reporter gene
assay is based on the activation of the human estrogen receptor alpha.
This method is applicable to:
— fresh water;
— waste water;
— aqueous extracts and leachates;
— eluates of sediments (fresh water);
— pore water;
— aqueous solutions of single substances or of chemical mixtures;
— drinking water;
— the limit of quantification (LOQ) of this method for the direct analysis of water samples is between
0,3 ng/l and 1 ng/l 17β-estradiol equivalents (EEQ) based on the results of the international
interlaboratory trial (see Annex F). The upper working range was evaluated [based on the results of
the international interlaboratory trial (see Table F.3)] up to a level of 75 ng EEQ/l. Samples showing
estrogenic potencies above this threshold have to be diluted for a valid quantification. Extraction
and pre concentration of water samples can prove necessary if their estrogenic potential is below
the given LOQ.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 3696, Water for analytical laboratory use — Specification and test methods
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https: //www .iso .org ./obp
— IEC Electropedia: available at http: //www .electropedia .org/
3.1
culture medium
nutrients presented in a form and phase (liquid or solidified) which support cellular growth
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 24, modified — “cellular” replaces “microbiological”]
3.2
dilution level
D
denominator of the dilution coefficient (using the numerator 1) of a mixture of water or waste water
with dilution water as integral number
Note 1 to entry: For undiluted water or waste water, this coefficient per definition is 1→1. The corresponding and
smallest possible value of D is 1. In this document, the arrow indicates the transition from initial total volume to
final total volume.
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 28]
3.3
dilution water
sterile water added to the test sample to prepare a series of defined dilutions
[SOURCE: ISO 20079:2005, 3.7]
3.4
EC
effective concentration of a compound which causes 50 % of an effect
Note 1 to entry: In the sense of the present document the EC is the effective concentration of a compound which
induces 50 % of the maximal reporter gene activity which can be achieved by this compound.
3.5
extract
test sample after extraction and possible removal of extraction vehicle
3.6
field blank
container prepared in the laboratory, using reagent water or other blank matrix, and sent with the
sampling personnel for exposure to the sampling environment to verify possible contamination during
sampling
[SOURCE: ISO 11074:2015, 4.5.3]
3.7
induction rate
quotient of the mean value of wells with enhanced reporter gene activity measured on the plates treated
with a dose of the test sample or with a positive control, and the mean value of the corresponding wells
treated with the negative control using the same cells under identical conditions
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 43, modified — “wells with enhanced reporter gene activity measured”
replaces “mutant colonies”; “corresponding wells” replaces “corresponding plates”, “quotient” replaces
“difference”; “cells” replaces “strain”.]
2 © ISO 2018 – All rights reserved

3.8
limit of quantification
LOQ
lowest value that can be determined with an acceptable level of accuracy and precision
[SOURCE: ISO 15839:2003, 3.18]
3.9
lowest ineffective-dilution value
LID
lowest dilution within a test batch which does not show any effect, i.e. no statistically significant
increase in the reporter gene activity compared with the negative control
[SOURCE: ISO 11350:2012, 3.4, modified — “increase in the reporter gene activity” replaces “increase
in the number of revertant wells”]
3.10
negative control
dilution water without test sample
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 51]
3.11
passage number
the number of subcultures from cells in a new culture vessel (cell culture flask or micro titer plate)
3.12
reference compound
compound with one or more property values that are sufficiently reproducible and well established to
enable the calibration of the measurement method
[SOURCE: ISO 7405:2008, 3.6, modified — “compound” replaces “material”; “the calibration of the
measurement method” replaces “use of the material or substance for the calibration of an apparatus,
the assessment of a measurement method or for the assignment of values to materials”.]
3.13
relative light units
RLU
amount of reporter gene activity as measured by light produces using a luminometer, expressed as
relative light units
3.14
reporter gene activity
quantitative activity of a gene attached to the promoter sequence of another gene
3.15
stock culture
frozen culture of cells for the preservation of the characteristics of the cell line
[SOURCE: ISO 21427-2:2006, 13, modified — “the cell line” replaces “V79 cells”]
3.16
subculturing
transfer of part of a cell culture into a new cell culture vessel during cell culture
3.17
test sample
undiluted, diluted or otherwise prepared portion of a sample to be tested, after completion of all
preparation steps such as centrifugation, filtration, homogenization, pH adjustment and determination
of ionic strength
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 92]
4 Interferences
Toxic effects present in the test samples may lead to a reduction of cell viability and hence to a reduction
of the measured cellular response. Consequently, estrogenic effects of a sample may be masked by acute
toxic effects leading to false negative test results (see Clause 9 for further information). In this case, the
sample should be diluted further until no cytotoxicity is observed (see manual of cytotoxicity test used).
The use of inappropriate sampling devices and/or sampling flask may influence the test result because
of the possible adsorption of active compounds on surfaces leading to false negative results. On the
other hand, active compounds could be released into the sample from sampling flasks, especially if
plastic ware is used, and false positive results might be generated. See Clause 7 for more information.
High salinity can cause toxic effects due to the resulting osmotic pressure. The ER(α) CALUX cells
(References [10] to [16]) tolerates a conductivity of the sample up to 34,000 µS/cm (1,0 % w/w salinity).
Bacterial and fungal contaminations can negatively influence the response of the cells. Therefore,
antibiotics are added to the cell culture medium. Contamination of the cells is assessed by visual
observation (microscope) when testing the sample. See Clause 9 for further information.
If filtered samples are tested in order to remove bacteria from the sample solid particles are separated
from the sample also. Thus, substances with estrogenic activity which are adsorbed on particles might
not be detected.
Anti-estrogenic compounds and other non-toxic inhibitory compounds might mask estrogenic effects.
The presence of interfering compounds can be assessed by samples which are spiked with a defined
amount of an estrogenic compound with defined properties (e.g. 17β-estradiol) leading to a known
induction of the test system.
Compounds with estrogenic properties might be present as inactive conjugates. A chemical de-
conjugation can be necessary in order to quantify the overall estrogenic potential of a sample.
5 Principle
Estrogen receptor (ER) - mediated signaling is essential in estrogen action and the mechanism of
estrogen receptor signaling is well established. Upon estrogen binding the estrogen receptor becomes
activated, and binds to recognition sequences in promoter regions of target genes, the so-called
estrogen responsive elements (EREs). These EREs have been linked to a promoter element and a gene
transcribing for the easily measurable protein luciferase. In these cells, the ligand-activated receptor
will activate luciferase transcription, and the transcribed luciferase protein will emit light when a
substrate is added. The signal dose-dependently increases as a result of increasing concentrations of
ligand. The luciferase activity in cellular lysates is measured with a luminometer, allowing reliable,
sensitive and quantitative measurements.
6 Apparatus and materials
Beside the equipment which is usually present in a laboratory for cell culture the following apparatus
and materials are needed. For suitable sampling devices see Clause 8.
6.1 Laminar air flow cabinet, standard: “biological hazard”.
6.2 Water bath, 37 °C.
6.3 CO incubator, 5 % CO , 37 °C, humidity 100 %.
2 2
6.4 Inverted phase-contrast microscope.
6.5 Freezer, at least ≤−18 °C and at ≤−70 °C.
4 © ISO 2018 – All rights reserved

6.6 Shaking apparatus for micro-test plates.
6.7 Centrifuge.
6.8 Laboratory balance.
6.9 Sterile pipettes, 1 ml, 2 ml, 5 ml, 10 ml and 25 ml, glassware or plastics.
6.10 Pipette controller.
6.11 Cell culture flasks, 75 cm with filter lids.
6.12 Sterile plastic containers, 12 ml and 50 ml with sterile cap.
6.13 Sterile plates with 12 wells.
6.14 Multi-channel multi-stepper pipette (repeater pipette), including 5 ml and 10 ml tips.
6.15 Pipettes, 1 μl, 50 μl, 200 μl and 1 000 μl, with sterile tips.
6.16 Multi-channel pipettes, up to 50 μl and up to 300 μl.
6.17 Sterile polystyrene 96-well plates, with flat transparent bottom and lid, appropriate for cell
culture, volume 300 μl per well.
6.18 Microplate luminometer with two injectors, for addition of substrate and stop reagent.
6.19 Cell counter or hemacytometer.
6.20 pH meter.
6.21 Cryovials, sterile, 2 ml.
6.22 Liquid nitrogen container for long term cell storage.
6.23 Filter, cellulose acetate, 0,45 µm pore size.
7 Reagents, cells and media
7.1 Reagents
As far as possible, use "reagent grade" chemicals. If (different) hydrates are used that differ from the
compounds specified, ensure that the appropriate mass of the main compound is employed.
7.1.1 Dimethyl sulfoxide (DMSO).
7.1.2 Glycerol for molecular biology, ≥99 %, molecular weight: 92,09 g/mol, CAS: 56-81-5.
7.1.3 17β-estradiol, ≥98 %, (C H O ), molecular weight: 272,38 g/mol, CAS: 50-28-2.
18 24 2
7.1.4 Ethylene-diamine-tetra-acetate (EDTA), CAS: 6381-92-6.
7.1.5 Trypsine, CAS: 9002-07-7.
7.1.6 Fetal calf serum (FCS).
7.1.7 DMEM/F12 medium with phenol red as pH indicator.
7.1.8 Non-essential amino acids (100x).
7.1.9 Penicillin-streptomycin (100x), concentration used 5 000 units penicillin per ml / 5 000 μg
streptomycin per ml).
7.1.10 Phosphate buffered saline pH 7,2 (PBS), without calcium and magnesium.
7.1.11 Adenosine-5'-triphosphate (ATP), CAS: 34369-07-8.
7.1.12 Trans-1, 2-diaminocyclohexane-N, N, N', N'-tetraacetic acid monohydrate (CDTA),
CAS: 125572-95-4.
7.1.13 Dithiothreitol (DTT), CAS: 3483-12-3.
7.1.14 2-amino-2-(hydroxyl-methyl)-1,3-propanediol (TRIS), CAS: 77-86-1.
7.1.15 Dextran T500.
7.1.16 Activated charcoal.
7.1.17 Coenzyme A, free acid grade, Add CAS: 85-61-0.
7.1.18 D-Luciferin sodium salt, CAS: 103404-75-7.
7.1.19 Magnesium hydroxide carbonate pentahydrate, C H Mg O , CAS: 56378-72-4.
4 2 5 14
7.1.20 Magnesium sulfate, CAS: 7487-88-9.
7.1.21 Sodium bicarbonate, CAS: 144-55-8.
7.1.22 Cell culture medium powder, Sigma, D2902, without phenol red and sodium bicarbonate.
7.1.23 Tricine, CAS: 5704-04-1.
7.1.24 Acetone, (purity p.a.), CAS: 67-64-1.
7.1.25 Sodium hydroxide, molecular weight 40,00 g/mol, CAS: 1310-73-2.
7.1.26 Triton X-100, CAS: 9002-93-1.
7.1.27 Hydrochloric acid solution, 1 M (HCl), molecular weight 36,46 g/mol, CAS: 7647-01-0.
7.2 Water, grade 3, as defined in ISO 3696; water with a conductivity up to 5 µS/cm is acceptable.
If sterile water is needed, autoclave or sterilize by filtration (cellulose acetate, 0,2 µm). Water as
specified here is also used for the stepwise dilution of the test sample.
6 © ISO 2018 – All rights reserved

7.3 Cell line.
A genetically modified human cell line, expressing the human estrogen receptor (hERα and/or hERβ)
and containing a reporter plasmid for luciferase. More detailed descriptions of the individual cell lines
are given in Annex C.
7.4 Media.
Always use sterile solutions, glassware, etc. Carry out all procedures under aseptic conditions and in the
sterile environment of a laminar flow cabinet (biological hazard standard). If autoclaving is necessary,
always autoclave for 20 min at (121 ± 2) °C. Cover vessels loosely, never seal air tight.
7.4.1 Cell culture medium.
Add 5,4 ml non-essential amino acids (7.1.8), 42 ml FCS (7.1.6) and 1 ml of penicillin-streptomycin
(7.1.9) to a bottle containing 500 ml DMEM/F12 medium with phenol red. Complete cell culture medium
should be kept at 4 °C and stored for no longer than eight weeks.
7.4.2 Freezing medium.
Add 1 ml non-essential amino acids, 10 ml DMSO, 20 ml FCS and 1 ml penicillin-streptomycin (7.1.9) to
68 ml of DMEM/F12 medium with phenol red. Distribute 20 ml batches in a sterile manner over sterile
tubes. Complete freezing medium should be kept at (−20 ± 1) °C until use and kept on ice on use.
7.4.3 Concentrated assay medium.
7.4.3.1 3x concentrated assay medium.
Dissolve the contents of one vial of cell culture medium powder (7.1.22) in 250 ml of water (at room
temperature) and then dissolve 3,7 g sodium bicarbonate (7.1.21) in the same solution. Adjust the
pH to 7,4 using a 1 mol/l HCl or 1 mol/l NaOH solution. Add water to a final volume of 300 ml and
filter sterilize. Add 12 ml of non-essential amino acids (7.1.8), 55 ml stripped serum (7.4.8) and 37 ml
penicillin-streptomycin (7.1.9). Complete media should be kept at (4 ± 1) °C and stored for no longer
than eight weeks.
7.4.3.2 1x concentrated assay medium.
Dilute 100 ml of 3x concentrated assay medium with 200 ml of water and filter sterilize. Complete
media should be kept at (4 ± 1) °C and stored for no longer than eight weeks.
7.4.4 Trypsin solution.
Add 20 ml of trypsin (7.1.5) to 980 ml PBS (7.1.10) and add 0,2 g EDTA (7.1.4). Sterile filter the trypsin
solution and aliquot into 50 ml portions. The expiration date is 3 months from the day of preparation.
Store the tubes of trypsin at −20 °C.
7.4.5 Stop reagent.
Dissolve 8,0 g of sodium hydroxide in one litre of demineralized water, to achieve a final concentration
of 0,2 M.
7.4.6 Substrate mixture.
Completely dissolve tricine (7.1.23) and magnesium sulfate (7.1.20) in 500 ml of demineralized water,
until the solution is clear and colourless. Add the remaining chemicals from Table 1 and add 400 ml of
water. Adjust the pH to 7,8 using 1 mol/l solution of HCl and/or NaOH. Adjust to a final volume of 1 l.
Store at (−20 ± 1) °C for a maximum of 3 months or (−80 ± 1) °C for a maximum of 12 months.
Table 1 — Preparation of substrate mixture (1 000 ml)
Compound Weight Molecular weight Molarity
g g/mol Mmol/l
Tricine 3,58 179,2 20
C H Mg O 0,52 485,69 1,1
4 2 5 14
MgSO4 0,31 120,37 2,6
EDTA 0,037 372,23 0,10
DTT 5,14 154,2 33,3
Coenzyme A 0,21 767,6 0,27
Luciferin 0,15 320,32 0,47
ATP 0,29 551,1 0,53
7.4.7 Lysis mixture.
Completely dissolve the compounds listed in Table 2 into 500 ml of demineralized water. Adjust pH to
7,8 using 1 mol/l HCl and/or 1 mol/l NaOH solutions. Adjust final volume to 1 l and aliquot into 40 ml
portions. Store at ≤−18 °C (change for all T issues) for a maximum of 1 year, store at 4 °C for a maximum
of one month.
Table 2 — Composition of lysis mixture (1 000 ml)
Compound Weight Volume Molecular weight Concentration
g ml
Tris 3,0 121,1 25 mmol/l
DTT 0,31 154,2 2,0 mmol/l
CDTA 0,73 364,35 2,0 mmol/l
Glycerol 100 10 %
Triton X-100 10 1 %
7.4.8 Stripped fetal calf serum.
Dissolve 0,6 g Tris (7.1.14) in 50 ml of demineralized water in a 500 ml glass beaker and adjust the
pH to 8,0. Add 450 ml of demineralized water, 0,25 g Dextran T500 (7.1.15) and 2,5 g of activated
charcoal (7.1.16). Close the bottle and stir the mixture overnight at 4 °C. Also thaw a bottle of FCS (7.1.6)
overnight at 4 °C.
The next day, transfer 200 ml of thawed FCS to a sterile glass bottle and heat for 30 min at 56 °C in a
water bath. Transfer the charcoal suspension to 12 clean 50 ml centrifuge tubes and centrifuge the
tubes for 20 min at 1 000 g. Decant the supernatant. Divide FCS over six tubes with charcoal pellets and
resuspend. Incubate this suspension for 45 min at 45 °C while shaking. Centrifuge the tubes for 20 min
at 1 000 g and decant the serum into 6 other tubes with fresh charcoal pellets. Incubate this suspension
for another 45 min at 45 °C while shaking. Centrifuge the tubes for 20 min at 1 000 g and decant the
serum into six clean tubes. Centrifuge again for 20 min at 1 000 g to remove residual charcoal. Pool
serum, filter sterilize and aliquot into 55 ml portions. Store at −20 °C for a maximum of six months.
7.4.9 17β-estradiol (E2) stock solution.
Dissolve 13,6 mg 17β-estradiol (E2) (7.1.3) in 10 ml DMSO (7.1.1). Dilute the stock 1 000x, e.g. by
pipetting 1 ml to 9 ml DMSO and sequentially 1 ml to 99 ml DMSO (final concentration stock solution:
5,0E-6 M). Store 1 ml aliquots at ≤−18 °C.
8 © ISO 2018 – All rights reserved

8 Sampling and samples
8.1 General
This document describes specific requirements for the sampling with respect to the determination of
estrogenic activity in water samples. For general information about sampling consider ISO 5667-16.
8.2 Bottles and material for sampling
Use clean glass bottles (borosilicate glass) preferably with polypropylene caps or
polytetrafluoroethylene (PTFE) lined caps. To avoid photo-degradation of compounds of interest,
preferably use amber glass bottles. If transparent glass bottles are used, wrap the bottles in aluminium
foil or store them in a dark container.
Alternatively, bottles made from aluminium or stainless steel (both uncoated) may be used. Assess that
a material different from borosilicate glass does not affect results.
8.3 Bottles and material pre-cleaning
After the routine cleaning procedure, additionally clean the bottles and the caps as follows: rinse the
clean bottles and the caps three times with a minimum amount of acetone (7.1.24). Let the residual
acetone evaporate (e.g. drying oven). Close the bottles immediately after drying. Rinse all glassware,
spatulas etc. getting in contact with the sample three times with a minimum amount of acetone (7.1.24).
Let the residual acetone evaporate.
8.4 Sampling procedure
Use disposable nitrile-gloves during sampling. Do not use any hand-cream prior to sampling and avoid
skin contact with the sample. Use material from glass, PTFE, aluminium or stainless steel only.
Fill the bottles completely. Consider possible expansion of the sample due to a change of temperature. If
the samples are to be frozen as part of their preservation, the bottles shall not be completely filled. This
is in order to prevent breakage which may arise from expansion of ice during the freezing and thawing
process.
Do not stabilize the samples with chemicals.
Either cool down the samples to 2 °C to 8 °C or freeze the samples at ≤−18 °C.
8.5 Transport of samples
Deliver the samples to the laboratory as soon as possible after sampling.
During transport keep the sample container frost- and break-proof, protected from exposure to light,
temperature increase and external contamination.
Cooling or freezing procedures shall be applied to the samples in order to increase the time period
available for transport and storage. Cooling should commence as soon as possible after sampling for
instance in cool boxes with ice, frozen gel packs, or cooling elements. A cooling device in the transport
vehicle is also suitable. A cooling temperature during transport of 2 °C to 8 °C has been found suitable.
The suggested cooling temperature applies to the surrounding of the sample (e.g. inside the cooling
box) and not for the sample itself.
If the sample is frozen, avoid thawing of the sample (e.g. transport on dry ice). If dry ice is chosen for
transport, the bottles should be wrapped in paper or in air bubble film to avoid direct contact with the
dry ice.
8.6 Pretreatment of sample
Preferably analyse the samples non-filtered immediately after sampling because of the possible loss
of particle associated estrogenic activity. The decision about a sample filtration (e.g. cellulose acetate,
0,45 μm pore size) is to be taken by the performing laboratory according to the application and based
on the experience with the sample type under investigation. Report in any case if a filtered or non-
filtered sample was tested. Further information about possible impacts of filtration on samples with
estrogenic activity is given in References [20] and [21].
Adjust the sample to a pH of 7,2 ± 0,2 using either HCl (7.1.27) or NaOH solution (7.1.25). Select the
acid or alkali concentrations such that the added volumes are as small as possible. Avoid over-titration.
The adjustment of the sample’s pH might affect the sample. Report all visible changes caused by the
adjustment of the pH value (ISO 5667-16).
8.7 Storage of samples
Test the samples immediately after sampling. If this is not possible, keep water samples at 2 °C to
8 °C (<7 d) or below −18 °C (up to two months). For multiple testing divide larger samples in advance
into appropriate portions, since thawed samples can only be used on the same day. Avoid thawing
and freezing of samples more than once before analysis. Thaw the sample in the dark at a maximal
temperature of 25 °C (e.g. water bath) or between 2 °C and 8 °C overnight. Do not use a microwave to
thaw samples.
Storage of the sample may impact the estrogenic activity of the sample. Possible changes are sample
depending. Specify the duration and conditions of sample storage based on experience with the specific
sample type. Further information about possible impacts of storage on samples with estrogenic activity
is given in References [22] and [23].
9 Procedure
9.1 Cell culture maintenance
All steps are performed under sterile conditions using a laminar flow cabinet.
9.1.1 Freezing cells
Trypsinate cells that are subconfluent as indicated in 9.1.3 and resuspend into 10 ml cell culture
medium (7.4.1). Before proceeding to cell freezing, prepare in advance cryovial: Label each cryovial:
type of cell, batch number, passage number, date of freezing. Keep track of passage number. Transfer
the cells to a 12 ml cell culture tube. Centrifuge the cells (250 x g, 5 min), remove the supernatant
medium and resuspend the cells into 4 ml of ice cold freezing medium (7.4.2). Mix cells and freezing
medium not more than 3 times. Transfer 1 ml of this cell suspension into cryovials (6.21) on ice, close
the vials quickly. Place the cryovials in a polysterene box, cover the cryovials with tissue to facilitate
a graduate freezing of the cells and store at −80 °C overnight. The next day, transfer the cryovials to a
liquid nitrogen container for long term storage.
9.1.2 Starting a new cell culture
Thaw cells that are stored in liquid nitrogen quickly at 37 °C. Transfer the cell suspension to a 15 ml
tube and add 10 ml of cold cell culture medium in a drop wise manner. Centrifuge the cell suspension
(250 x g, 5 min) and remove the supernatant. Resuspend the cells in 10 ml of culture medium (room
temperature), transfer to a new cell culture flask (6.11) and incubate until subconfluent in a CO
incubator (5 % CO , 37 °C, 100 % humidity).
10 © ISO 2018 – All rights reserved

9.1.3 Culturing cells
Remove cells in a cell culture flask from the incubator. Remove the cell culture medium and wash the
cells twice with approximately 5 ml of PBS (7.1.10). Add 2 ml of trypsin to the cells, swirl around and
remove the trypsin. Leave the cells in the incubator to trypsinate until the cells have detached from the
surface (about 2 min). Resuspend the cells in 10 ml of cell culture medium, transfer a small part to a
new cell culture flask (see subculture ratio defined in Annex C, count the cells if necessary using a cell
counter (6.19). Add cell culture medium up to a final volume of 10 ml and place the cell culture flask in
the CO incubator.
9.2 Human cell reporter gene assay test procedure
IMPORTANT — After thawing cells from a stock culture, passage two to three times before using
the cells in the test.
The procedure takes two days: seeding the cells on day 1 and exposure on day 2. After exposure, the cells
are incubated for 24 h. One plate can accommodate 10 dilutions of one sample. A reference compound
dose-response curve is included on every plate. All steps are performed under sterile conditions using
a laminar flow cabinet.
9.2.1 Seeding the cells (day 1)
Remove cells that are subconfluent (85 % to 95 % confluency) from cell culture flasks by enzymatic
digestion (trypsin/EDTA) (9.1.3) and resuspend into 1x concentrated assay medium (7.4.3). Transfer the
cell suspension to a sterile 50 ml tube and determine the cell concentration using a cell counter (6.19).
Dilute the cell suspension with 1x concentrated assay medium to a concentration of 5 000 to 20 000
cells per well, depending on the type of cell line used. Use this cell suspension to fill the inner 60 wells
of 96-well plates (see Figure 1; 100 µl cell suspension per well). Fill the outer 36 wells with 200 µl PBS.
Transfer the microtiter plates to the CO incubator and incubate for 16 h to 24 h (overnight). The next
day, examine each plate under a phase contrast microscope to ensure that cells are subconfluent, cell
growth is relatively even and that there are no contaminations.
Figure 1 — Schematic illustration of the microtitre plate after subculturing
NOTE P is filled with 200 µl PBS and C with 100 µl cell suspension.
9.2.2 Preparation of the E2-reference (day 2)
Thaw an aliquot of the 17β-estradiol (E2) stock solution (7.4.9); (5,0E-06 mol/l). Dilute the thawed
stock 1→100 in water (e.g. 100 µl E2-solution + 9 900 µl water, resulting stock 5,0E-8 mol/l E2). Dilute
the 1→100 diluted stock another 1→100 in water (final E2 concentration of 5,0E-10 mol/l; DMSO
concentration is 0,01 %, which does not influence the assay results). Prepare serial dilutions from this
5,0E-10 M stock, according to the schedule in Table 3. All dilutions should be prepared in glass tubes
with polytetrafluoroethylene (PTFE) caps. Discard 150 µl of concentrations tube (7) and tube (8), so
that the final volume is 1 350 µl in all tubes. Add 675 µl of 3x concentrated assays medium (7.4.3) to
each of the tubes and mix. The volume of E2-reference prepared, is sufficient for three 96-well plates.
Table 3 — Dilution steps for the reference compound 17β-estradiol (E2)
[E2] [E2] [E2]
Tube Water Add
mol/l mol/l ng/l
in water in medium in medium
(1) 0 µl 1 500 µl of 5,0E-10 mol/l E2 stock 5,0E-10 3,3E-10 90,8
(2) 1 050 µl 450 µl of 5,0E −10 mol/l E2 stock 1,5E-10 1,0E-10 27,2
(3) 1 350 µl 150 µl of (1) 5,0E-11 3,3E-11 9,08
(4) 1 350 µl 150 µl of (2) 1,5E-11 1,0E-11 2,72
(5) 1 350 µl 150 µl of (3) 5,0E-12 3,3E-12 0,908
(6) 1 350 µl 150 µl of (4) 1,5E-12 1,0E-12 0,272
(7) 1 350 µl 150 µl of (5) (+ discard 150 µl) 5,0E-13 3,3E-13 0,090 8
(8) 1 350 µl 150 µl of (6) (+ discard 150 µl) 1,5E-13 1,0E-13 0,027 2
(9) 1 350 µl — 0,0E+00 0,0E+00 0,0
NOTE The volume of E2-reference concentration prepared is sufficient for three 96-well plates.
9.2.3 Preparation of the sample dilutions (day 2)
Homogenize the sample before use by shaking. Prepare nine successive dilutions of the test sample with
sterile water resulting in ten dilution levels (see Table 4). Less dilution levels can be used, provided that
the signal obtained can be used for the calculation of the 17β-estradiol equivalents for the test samples.
Prepare all dilutions in glass tubes with polytetrafluoroethylene (PTFE) caps. Discard 500 µl of the
last two dilutions (tubes (9) and (10)) so that the final volume is 500 µl in all tubes. Add 250 µl of the 3x
concentrated medium (7.4.3) to each tube. A recommended set up for chemicals and extracts is shown
in Annex D and Annex E.
Table 4 — Dilution steps for the water samples
Tube Water Add Dilution factor (D) % sample
(1) 0 µl 500 µl of sample 1x 100,0
(2) 500 µl 500 µl of sample 2x 50,0
(3) 667 µl 333 µl of sample 3x 33,3
(4) 500 µl 500 µl of (2) 4x 25,0
(5) 500 µl 500 µl of (3) 6x 16,7
(6) 500 µl 500 µl of (4) 8x 12,5
(7) 500 µl 500 µl of (5) 12x 8,3
(8) 500 µl 500 µl of (6) 16x 6,3
(9) 500 µl 500 µl of (7) (+ discard 500 µl) 24x 4,2
(10) 500 µl 500 µl of (8) (+ discard 500 µl) 32x 3,1
9.2.4 Field blank
Prepare field blank solution similar to the samples, but without dilutions. For each sample a
representative field blank has to be analysed (at the same day) using the same media, cell culture and
instrumentation. If a field blank is representative for a series of samples, it may be tested only once.
9.2.5 Exposing the cells (day 2)
Use a volume of 200 µl for each well (sample, dilutions, controls, field blank). Test each sample at ten
dilutions, with each dilution level in triplicate on the same plate. Additionally, the sample plate shall
contain at least a triplicate of the negative control. Include a dose-response relationship of the reference
compound 17β-estradiol on each plate.
12 © ISO 2018 – All rights reserved

To expose the cells, proceed in two steps. First, remove the medium from the wells B2-D11 (wells
for reference compound concentrations and field blank) by aspiration. Add 200 µl of each of the
concentration of the reference compounds (9.2.2) (in triplicate) according to the layout in Annex B. Add
200 µl of field blank (in triplicate), according to the layout in Annex B. Secondly, remove the medium
from the wells E2-G11 (wells for sample dilutions) by aspiration. Add 200 µl of each of the sample
dilutions (9.2.3) (in triplicate) according to the layout in Annex B. Ensure that the cells are not without a
medium for m
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 19040-3
Première édition
2018-08
Qualité de l'eau — Détermination du
potentiel oestrogène de l'eau et des
eaux résiduaires —
Partie 3:
Essai in vitro sur cellules humaines
avec gène rapporteur
Water quality — Determination of the estrogenic potential of water
and waste water —
Part 3: In vitro human cell-based reporter gene assay
Numéro de référence
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2018
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Genève
Tél.: +41 22 749 01 11
E-mail: copyright@iso.org
Web: www.iso.org
Publié en Suisse
ii
Sommaire Page
Avant-propos .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives .1
3 Termes et définitions . 2
4 Interférences . 4
5 Principe. 4
6 Appareillage et matériel .5
7 Réactifs, cellules et milieux .6
8 Échantillonnage et échantillons .9
8.1 Généralités . 9
8.2 Flacons et matériel d’échantillonnage . 9
8.3 Nettoyage préalable des flacons et du matériel . 10
8.4 Mode opératoire d’échantillonnage . 10
8.5 Transport des échantillons . 10
8.6 Prétraitement de l’échantillon . 10
8.7 Conservation des échantillons . 11
9 Mode opératoire .11
9.1 Entretien de la culture cellulaire . 11
9.1.1 Congélation des cellules . 11
9.1.2 Démarrage d’une nouvelle culture cellulaire . 11
9.1.3 Culture des cellules . 11
9.2 Mode opératoire d’essai sur cellules humaines avec gène rapporteur .12
9.2.1 Ensemencement des cellules (jour 1) . .12
9.2.2 Préparation de la référence E2 (jour 2) .12
9.2.3 Préparation des dilutions d’échantillon (jour 2) .13
9.2.4 Blanc de terrain .13
9.2.5 Exposition des cellules (jour 2) . 14
9.2.6 Récolte des cellules (jour 3) . 14
9.2.7 Mesurage de la luminescence (jour 3) . 14
9.3 Analyse des données . 14
9.3.1 Calcul de l’induction du gène rapporteur . 14
9.3.2 Calcul du pourcentage de réponse maximale . 15
9.3.3 Calcul de la courbe dose-effet . 15
10 Critères de validité .16
10.1 Critères de validité pour l’essai . 16
10.2 Critères de validité pour les échantillons . 16
11 Critères d’évaluation .16
12 Rapport d’essai .16
Annexe A (informative) Réglages du luminomètre .18
Annexe B (informative) Préparation de la plaque .19
Annexe C (informative) Caractéristiques et détails de l’essai biologique .20
Annexe D (informative) Configuration d’essai pour les produits chimiques et les extraits .22
Annexe E (informative) Préparation d’une gamme de dilution .24
Annexe F (informative) Données de performance .25
Annexe G (informative) Évaluation statistique .35
Annexe H (informative) Calcul des équivalents 17β- œstradiol .36
iii
Annexe I (informative) Mesurage de la plus faible dilution sans effet (LID) d’eaux
résiduaires — Évaluation simplifiée pour les essais d’eaux résiduaires .38
Bibliographie .41
iv
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document
a été rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2
(voir www.iso.org/directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www.iso.org/patents).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion
de l’ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir www.iso.org/iso/foreword.html.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l’eau, sous-comité
SC 5, Méthodes biologiques.
Une liste de toutes les parties de la série ISO 19040 se trouve sur le site web de l’ISO.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse www.iso.org/fr/members.html.
v
NORME INTERNATIONALE ISO 19040-3:2018(F)
Qualité de l'eau — Détermination du potentiel oestrogène
de l'eau et des eaux résiduaires —
Partie 3:
Essai in vitro sur cellules humaines avec gène rapporteur
AVERTISSEMENT — Il convient que l’utilisateur du présent document connaisse bien les
pratiques courantes de laboratoire. Le présent document n’a pas pour but de traiter tous les
problèmes de sécurité qui sont, le cas échéant, liés à son utilisation. Il relève de la responsabilité
de l’utilisateur d’établir des pratiques de santé et de sécurité appropriées.
IMPORTANT — Il est absolument essentiel que les essais réalisés conformément au présent
document soient effectués par du personnel dûment formé.
1 Domaine d’application
Le présent document spécifie une méthode permettant de déterminer le potentiel œstrogénique de
l'eau et des eaux résiduaires au moyen d’un essai avec gène rapporteur utilisant des cellules humaines
transfectées de façon stable. Cet essai avec gène rapporteur se fonde sur l’activation du récepteur des
œstrogènes humains alpha.
Cette méthode est applicable:
— aux eaux douces;
— aux eaux résiduaires;
— aux extraits aqueux et lixiviats;
— aux éluats de sédiments (eau douce);
— aux eaux interstitielles;
— aux solutions aqueuses contenant des substances uniques ou des mélanges chimiques;
— à l’eau potable;
— la limite de quantification (LDQ) de cette méthode pour l’analyse directe d’échantillons d’eau est
comprise entre 0,3 ng/l et 1 ng/l d’équivalents 17β-œstradiol (EEQ) sur la base des résultats de
l’essai interlaboratoires international (voir l’Annexe F). Le domaine de mesure supérieur a été évalué
[sur la base des résultats de l’essai interlaboratoires international (voir le Tableau F.3)] jusqu’à un
niveau de 75 ng d’EEQ/l. Les échantillons présentant un potentiel œstrogénique supérieur à ce
seuil doivent être dilués pour une quantification valable. L’extraction et la préconcentration des
échantillons d’eau peuvent s’avérer nécessaires, si leur potentiel œstrogénique est inférieur à la LDQ
donnée.
2 Références normatives
Les documents suivants cités dans le texte constituent, pour tout ou partie de leur contenu, des
exigences du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les
références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les éventuels
amendements).
ISO 3696, Eau pour laboratoire à usage analytique — Spécification et méthodes d'essai
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables aux adresses suivantes:
— Plateforme de consultation en ligne de l’ISO: disponible à l’adresse https:// www .iso .org/ obp;
— IEC Electropedia: disponible à l’adresse https:// www .electropedia .org/ .
3.1
milieu de culture
substances nutritives se présentant sous une forme et une phase (liquide ou solidifiée) favorisant la
croissance cellulaire
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 24, modifiée — «cellulaire» remplace «microbiologique »]
3.2
niveau de dilution
D
dénominateur du coefficient de dilution (le numérateur étant 1) d’un mélange d’eau ou d’eaux
résiduaires et d’eau de dilution en tant que nombre entier
Note 1 à l'article: Pour de l’eau ou pour des eaux résiduaires non diluées, ce coefficient est par définition de 1→1.
La valeur D correspondante la plus petite possible est 1. Dans le présent document, la flèche indique la transition
entre le volume total initial et le volume total final.
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 28]
3.3
eau de dilution
eau stérile ajoutée à l’échantillon soumis à essai afin de préparer une série définie de dilutions
[SOURCE: ISO 20079:2005, 3.7]
3.4
EC
concentration efficace d’un composé produisant 50 % d’un effet
Note 1 à l'article: Au sens du présent document, la EC est la concentration efficace d’un composé qui induit 50 %
de l’activité maximale du gène rapporteur qui peut être atteinte par ce composé.
3.5
extrait
échantillon pour essai après extraction et élimination éventuelle du milieu d’extraction
3.6
blanc de terrain
récipient préparé dans le laboratoire, utilisant comme réactif de l’eau ou toute autre matrice de blanc,
et destiné à être emporté par le personnel d’échantillonnage pour être exposé à l’environnement
dans lequel l’échantillonnage est effectué afin de vérifier l’absence de contamination au cours de
l’échantillonnage
[SOURCE: ISO 11074:2015, 4.5.3]
3.7
taux d’induction
rapport de la valeur moyenne de puits ayant une activité accrue du gène rapporteur mesurée sur les
plaques traitées avec une dose de l’échantillon pour essai ou avec un témoin positif, à la valeur moyenne
des puits correspondants traités avec le témoin négatif à l’aide des mêmes cellules, dans des conditions
identiques
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 43, modifiée — «puits ayant une activité accrue du gène rapporteur
mesurée» remplace «colonies mutantes dénombrées»; «puits correspondants» remplace «plaques
correspondantes»; «rapport» remplace «différence»; «cellules» remplace «souche »]
3.8
limite de quantification
LDQ
valeur la plus faible d’une caractéristique à déterminer pouvant être mesurée avec un niveau acceptable
d’exactitude et de fidélité
[SOURCE: ISO 15839:2003, 3.18]
3.9
plus faible dilution sans effet
LID
plus faible dilution dans un lot d’essai qui ne présente aucun effet, c’est-à-dire aucune augmentation
statistiquement significative de l’activité du gène rapporteur par rapport au témoin négatif
[SOURCE: ISO 11350:2012, 3.4, modifiée — «augmentation de l’activité du gène rapporteur» remplace
«augmentation du nombre de puits de révertants »]
3.10
témoin négatif
eau de dilution sans l’échantillon pour essai
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 51]
3.11
nombre de passages
nombre de repiquages de cellules dans un nouveau récipient de culture (flacon de culture cellulaire ou
microplaque)
3.12
composé de référence
composé avec une ou plusieurs valeurs de propriété suffisamment reproductibles et bien établies pour
permettre l’étalonnage de la méthode de mesure
[SOURCE: ISO 7405:2008, 3.6, modifiée —« composé » remplace «produit»; «l’étalonnage de la méthode
de mesure» remplace «l’utilisation du produit ou de la substance pour l’étalonnage d’un appareil,
l’évaluation d’une méthode de mesure, ou pour l’attribution de valeurs à des produits».]
3.13
unités de lumière relative
RLU
niveau d’activité du gène rapporteur tel que mesuré par la lumière produite à l’aide d’un luminomètre,
exprimé en unités de lumière relative
3.14
activité du gène rapporteur
activité quantitative d’un gène fixé au promoteur d’un autre gène
3.15
culture mère
culture congelée afin de conserver les caractéristiques de la lignée cellulaire
[SOURCE: ISO 21427-2:2006, 13, modifiée — «de la lignée cellulaire» remplace «des cellules V79 »]
3.16
repiquage
transfert d’une partie d’une culture cellulaire dans un nouveau récipient de culture cellulaire pendant
la culture cellulaire
3.17
échantillon pour essai
portion non diluée, diluée ou préparée autrement d’un échantillon soumis à l’essai, après exécution
de toutes les étapes de préparation, telles que la centrifugation, la filtration, l’homogénéisation,
l’ajustement du pH et la détermination de la force ionique
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 92]
4 Interférences
Les effets toxiques présents dans les échantillons pour essai peuvent entraîner une réduction de la
viabilité des cellules et donc une réduction de la réponse cellulaire mesurée. En conséquence, les effets
œstrogéniques d’un échantillon peuvent être masqués par des effets toxiques aigus et conduire à des
résultats d’essai faux négatifs (voir l’Article 9 pour de plus amples informations). Dans ce cas, il convient
de diluer l’échantillon jusqu’à ce qu’aucune cytotoxicité ne soit plus observée (consulter le manuel de
l’essai de cytotoxicité utilisé).
L’utilisation de dispositifs et/ou flacons d’échantillonnage inappropriés peut avoir une influence sur le
résultat d’essai, car l’adsorption éventuelle de composés actifs sur les surfaces conduit à des résultats
faux négatifs. D’autre part, des composés actifs peuvent être libérés dans l’échantillon par les flacons
d’échantillonnage, en particulier si le matériel utilisé est en plastique, et des résultats faux positifs
peuvent être générés. Voir l’Article 7 pour de plus amples informations.
Une salinité élevée peut provoquer des effets toxiques dus à la pression osmotique résultante. Les
cellules ER(α) CALUX (Références [10] à [16]) tolèrent une conductivité de l’échantillon pouvant
aller jusqu’à 34,000 µS/cm (salinité de 1,0 % en fraction massique). Les contaminations bactériennes
et fongiques peuvent avoir une influence négative sur la réponse des cellules. Par conséquent, des
antibiotiques sont ajoutés au milieu de culture cellulaire. La contamination des cellules est évaluée par
un examen visuel (au microscope) lors des essais de l’échantillon. Voir l’Article 9 pour de plus amples
informations.
Lorsque des échantillons filtrés sont soumis à essai afin d’éliminer les bactéries de l’échantillon, des
particules solides sont également séparées de l’échantillon. Ainsi, les substances ayant une activité
œstrogénique qui sont adsorbées sur les particules peuvent ne pas être détectées.
Des composés antiœstrogéniques et d’autres composés inhibiteurs non toxiques peuvent masquer les
effets œstrogéniques. La présence de composés interférents peut être évaluée à l’aide d’échantillons
dopés avec une quantité définie d’un composé œstrogénique ayant des propriétés définies (par exemple
17β-œstradiol) provoquant une induction connue du système d’essai.
Les composés ayant des propriétés œstrogéniques peuvent être présents sous forme de conjugués
inactifs. Une déconjugaison chimique peut être nécessaire pour quantifier le potentiel œstrogénique
global d’un échantillon.
5 Principe
La signalisation induite par le récepteur des œstrogènes (ER) est essentielle dans l’action des
œstrogènes et le mécanisme de signalisation du récepteur des œstrogènes est bien établi. La liaison
des œstrogènes à leur récepteur active ce dernier, qui se lie à des séquences de reconnaissance dans
les régions promotrices des gènes cibles, appelées éléments de réponse aux œstrogènes (ERE). Ces ERE
ont été liés à un élément promoteur et à un gène induisant la transcription de la protéine luciférase
facilement mesurable. Dans ces cellules, le récepteur activé par le ligand activera la transcription de
la luciférase, et la protéine luciférase transcrite émettra une lumière lorsqu’un substrat sera ajouté. Le
signal augmente en fonction de la dose du fait des concentrations croissantes de ligand. L’activité de la
luciférase dans les lysats cellulaires est mesurée à l’aide d’un luminomètre permettant d’obtenir des
mesures fiables, sensibles et quantitatives.
6 Appareillage et matériel
Outre le matériel généralement présent dans un laboratoire pour la culture cellulaire, l’appareillage et
le matériel suivants sont nécessaires. Pour des dispositifs d’échantillonnage appropriés, voir l’Article 8.
6.1 Hotte à flux laminaire, standard: «risque biologique».
6.2 Bain-marie, 37 °C.
6.3 Incubateur à CO , 5 % CO , 37 °C, humidité 100 %.
2 2
6.4 Microscope à contraste de phase inversé.
6.5 Congélateur, au moins ≤ −18 °C et ≤ −70 °C.
6.6 Agitateur pour microplaques.
6.7 Centrifugeuse.
6.8 Balance de laboratoire.
6.9 Pipettes stériles, 1 ml, 2 ml, 5 ml, 10 ml et 25 ml, en verre ou en plastique.
6.10 Pipeteur.
6.11 Flacons de culture cellulaire, 75 cm avec bouchons filtrants.
6.12 Récipients en plastique stériles, 12 ml et 50 ml avec bouchon stérile.
6.13 Plaques stériles à 12 puits.
6.14 Pipette à canaux multiples à répétition (pipette à répétition), avec embouts de 5 ml et 10 ml.
6.15 Pipettes, 1 μl, 50 μl, 200 μl et 1 000 μl, à embouts stériles.
6.16 Pipettes à canaux multiples, jusqu’à 50 μl et jusqu’à 300 μl.
6.17 Plaques stériles en polystyrène à 96 puits, à fond plat et couvercle transparents, appropriées
pour la culture cellulaire, volume 300 μl par puits.
6.18 Luminomètre pour microplaques avec deux injecteurs, pour l’addition de substrat et de
réactif d’arrêt.
6.19 Compteur de cellules ou hématimètre.
6.20 pH-mètre.
6.21 Flacons cryogéniques, stériles, 2 ml.
6.22 Récipient d’azote liquide pour le stockage à long terme des cellules.
6.23 Filtre, en acétate de cellulose, diamètre des pores 0,45 µm.
7 Réactifs, cellules et milieux
7.1 Réactifs
Dans la mesure du possible, utiliser des produits chimiques de «qualité réactif». Si les (différents)
hydrates utilisés diffèrent des composés spécifiés, s’assurer que la masse appropriée du composé
principal est employée.
7.1.1 Sulfoxyde de diméthyle (DMSO).
7.1.2 Glycérol pour biologie moléculaire, ≥ 99 %, masse moléculaire: 92,09 g/mol, CAS: 56-81-5.
7.1.3 17β-œstradiol, ≥ 98 %, C H O , masse moléculaire: 272,38 g/mol, CAS: 50-28-2.
18 24 2
7.1.4 Sel d’acide éthylène-diamine-tétraacétique (EDTA), CAS: 6381-92-6.
7.1.5 Trypsine, CAS: 9002-07-7.
7.1.6 Sérum fœtal bovin (FCS).
7.1.7 Milieu DMEM/F12 avec rouge de phénol comme indicateur de pH.
7.1.8 Acides aminés non essentiels (100x).
7.1.9 Pénicilline-streptomycine (100x), concentration utilisée 5 000 unités de pénicilline par
ml/5 000 μg de streptomycine par ml.
7.1.10 Tampon phosphate salin pH 7,2 (PBS), sans calcium ni magnésium.
7.1.11 Adénosine-5’-triphosphate (ATP), CAS: 34369-07-8.
7.1.12 Acide trans-1,2-diaminocyclohexane-N,N,N’,N’-tétraacétique monohydraté (CDTA),
CAS: 125572-95-4.
7.1.13 Dithiothréitol (DTT), CAS: 3483-12-3.
7.1.14 2-amino-2-(hydroxyl-méthyl)-1,3-propanediol (TRIS), CAS: 77-86-1.
7.1.15 Dextrane T500.
7.1.16 Charbon actif.
7.1.17 Coenzyme A, qualité acide libre, CAS: 85-61-0.
7.1.18 D-luciférine, sel sodique, CAS: 103404-75-7.
7.1.19 Hydroxycarbonate de magnésium pentahydraté, C H Mg O , CAS: 56378-72-4.
4 2 5 14
7.1.20 Sulfate de magnésium, CAS: 7487-88-9.
7.1.21 Bicarbonate de sodium, CAS: 144-55-8.
7.1.22 Milieu de culture cellulaire en poudre, Sigma, D2902, sans rouge de phénol ni bicarbonate de
sodium.
7.1.23 Tricine, CAS: 5704-04-1.
7.1.24 Acétone, (pureté «pour analyses »), CAS: 67-64-1.
7.1.25 Hydroxyde de sodium, masse moléculaire 40,00 g/mol, CAS: 1310-73-2.
7.1.26 Triton X-100, CAS: 9002-93-1.
7.1.27 Solution d’acide chlorhydrique, 1 M (HCl), masse moléculaire 36,46 g/mol, CAS: 7647-01-0.
7.2 Eau, qualité 3, telle que définie dans l’ISO 3696; une eau dont la conductivité est inférieure ou
égale à 5 µS/cm est acceptable.
Lorsqu’une eau stérile est nécessaire, la stériliser à l’autoclave ou par filtration (acétate de
cellulose, 0,2 µm). L’eau telle que spécifiée ici est également utilisée pour la dilution progressive de
l’échantillon pour essai.
7.3 Lignée cellulaire.
Lignée cellulaire humaine génétiquement modifiée, exprimant le récepteur des œstrogènes humains
(hERα et/ou hERβ) et contenant un plasmide rapporteur pour la luciférase. Des descriptions plus
détaillées des lignées cellulaires individuelles sont données dans l’Annexe C.
7.4 Milieu.
Utiliser toujours des solutions, une verrerie, etc. stériles. Effectuer tous les modes opératoires dans
des conditions d’asepsie et dans l’environnement stérile d’une hotte à flux laminaire (standard pour
les risques biologiques). Si un passage à l’autoclave est nécessaire, toujours effectuer cette opération
pendant 20 min à (121 ± 2) °C. Couvrir légèrement les récipients; ne jamais les fermer hermétiquement.
7.4.1 Milieu de culture cellulaire.
Introduire 5,4 ml d’acides aminés non essentiels (7.1.8), 42 ml de FCS (7.1.6) et 1 ml de
pénicillinestreptomycine (7.1.9) dans un flacon contenant 500 ml de milieu DMEM/F12 avec du rouge
de phénol. Il convient de conserver le milieu de culture cellulaire préparé à 4 °C pendant huit semaines
au maximum.
7.4.2 Milieu de congélation.
Ajouter 1 ml d’acides aminés non essentiels, 10 ml de DMSO, 20 ml de FCS et 1 ml de
pénicillinestreptomycine (7.1.9) à 68 ml de milieu DMEM/F12 avec du rouge de phénol. Répartir des
lots de 20 ml de façon stérile dans des tubes stériles. Il convient de conserver le milieu de congélation
préparé à (−20 ± 1) °C jusqu’à son utilisation et de le conserver sur de la glace lors de l’utilisation.
7.4.3 Milieu d’essai concentré.
7.4.3.1 Milieu d’essai concentré 3x.
Dissoudre le contenu d’un flacon de milieu de culture cellulaire en poudre (7.1.22) dans 250 ml d’eau (à
température ambiante), puis dissoudre 3,7 g de bicarbonate de sodium (7.1.21) dans la même solution.
Ajuster le pH à 7,4 à l’aide d’une solution de HCl 1 mol/l ou de NaOH 1 mol/l. Compléter au volume final
de 300 ml avec de l’eau et stériliser par filtration. Ajouter 12 ml d’acides aminés non essentiels (7.1.8),
55 ml de sérum appauvri (7.4.8) et 37 ml de pénicilline-streptomycine (7.1.9). Il convient de conserver
les milieux préparés à (4 ± 1) °C pendant huit semaines au maximum.
7.4.3.2 Milieu d’essai concentré 1x.
Diluer 100 ml du milieu d’essai concentré 3x avec 200 ml d’eau et stériliser par filtration. Il convient de
conserver les milieux préparés à (4 ± 1) °C pendant huit semaines au maximum.
7.4.4 Solution de trypsine.
Ajouter 20 ml de trypsine (7.1.5) à 980 ml de PBS (7.1.10) et ajouter 0,2 g d’EDTA (7.1.4). Stériliser la
solution de trypsine par filtration et la diviser en aliquotes de 50 ml. La date de péremption est de
3 mois à compter du jour de la préparation. Conserver les tubes de trypsine à −20 °C.
7.4.5 Réactif d’arrêt.
Dissoudre 8,0 g d’hydroxyde de sodium dans un litre d’eau déminéralisée pour obtenir une concentration
finale de 0,2 M.
7.4.6 Mélange de substrat.
Dissoudre complètement de la tricine (7.1.23) et du sulfate de magnésium (7.1.20) dans 500 ml d’eau
déminéralisée jusqu’à ce que la solution soit transparente et incolore. Ajouter les autres produits
chimiques du Tableau 1 et 400 ml d’eau. Ajuster le pH à 7,8 à l’aide d’une solution 1 mol/l de HCl et/
ou de NaOH. Ajuster à un volume final de 1 l. Conserver à (–20 ± 1) °C pendant 3 mois au maximum ou
à (−80 ± 1) °C pendant 12 mois au maximum.
Tableau 1 — Préparation du mélange de substrat (1 000 ml)
Composé Masse Masse moléculaire Molarité
g g/mol Mmol/l
Tricine 3,58 179,2 20
C H Mg O 0,52 485,69 1,1
4 2 5 14
MgSO4 0,31 120,37 2,6
EDTA 0,037 372,23 0,10
DTT 5,14 154,2 33,3
Coenzyme A 0,21 767,6 0,27
Luciférine 0,15 320,32 0,47
ATP 0,29 551,1 0,53
7.4.7 Mélange de lyse
Dissoudre complètement les composés indiqués dans le Tableau 2 dans 500 ml d’eau déminéralisée.
Ajuster le pH à 7,8 à l’aide de solutions de HCl à 1 mol/l et/ou de NaOH à 1 mol/l. Ajuster le volume
final à 1 l et diviser en aliquotes de 40 ml. Conserver à ≤ –18 °C (modifier pour tous les problèmes de T)
pendant 1 an au maximum ou à 4 °C pendant un mois au maximum.
Tableau 2 — Composition du mélange de lyse (1 000 ml)
Composé Masse Volume Masse moléculaire Concentration
g ml
Tris 3,0 121,1 25 mmol/l
DTT 0,31 154,2 2,0 mmol/l
CDTA 0,73 364,35 2,0 mmol/l
Glycérol 100 10 %
Triton X-100 10 1 %
7.4.8 Sérum fœtal bovin appauvri
Dissoudre 0,6 g de Tris (7.1.14) dans 50 ml d’eau déminéralisée dans un bécher en verre de 500 ml et
ajuster le pH à 8,0. Ajouter 450 ml d’eau déminéralisée, 0,25 g de Dextrane T500 (7.1.15) et 2,5 g de
charbon actif (7.1.16). Fermer le bécher et agiter le mélange pendant toute une nuit à 4 °C. Décongeler
également un flacon de FCS (7.1.6) pendant toute une nuit à 4 °C.
Le jour suivant, transférer 200 ml de FCS décongelé dans un flacon en verre stérile et chauffer
pendant 30 min à 56 °C au bain-marie. Transférer la suspension de charbon dans 12 tubes de
centrifugation de 50 ml et centrifuger les tubes pendant 20 min à 1 000 g. Décanter le surnageant.
Répartir le FCS dans six tubes avec des culots de charbon et remettre en suspension. Incuber cette
suspension pendant 45 min à 45 °C tout en agitant. Centrifuger les tubes pendant 20 min à 1 000 g et
décanter le sérum dans les 6 autres tubes avec des culots de charbon frais. Incuber cette suspension
pendant encore 45 min à 45 °C tout en agitant. Centrifuger les tubes pendant 20 min à 1 000 g et décanter
le sérum dans les 6 tubes propres. Centrifuger à nouveau pendant 20 min à 1 000 g pour éliminer le
charbon résiduel. Regrouper le sérum, stériliser par filtration et diviser en aliquotes de 55 ml. Conserver
à −20 °C pendant six mois au maximum.
7.4.9 Solution mère de 17β-œstradiol (E2).
Dissoudre 13,6 mg de 17β-œstradiol (E2) (7.1.3) dans 10 ml de DMSO (7.1.1). Diluer la solution mère
1 000x, par exemple en ajoutant à la pipette 1 ml à 9 ml de DMSO et ensuite 1 ml à 99 ml de DMSO
(concentration finale de la solution mère: 5,0E-6 M). Conserver des aliquotes de 1 ml à ≤ −18 °C.
8 Échantillonnage et échantillons
8.1 Généralités
Le présent document décrit les exigences spécifiques relatives à l’échantillonnage en vue de la
détermination de l’activité œstrogénique dans des échantillons d’eau. Pour des informations générales
sur l’échantillonnage, se reporter à l’ISO 5667-16.
8.2 Flacons et matériel d’échantillonnage
Utiliser des flacons en verre (verre borosilicaté) propres, de préférence avec des bouchons
en polypropylène ou des bouchons revêtus de polytétrafluoroéthylène (PTFE). Pour éviter la
photodégradation des composés présentant un intérêt, utiliser de préférence des flacons en verre
ambré. Lorsque des flacons en verre transparent sont utilisés, envelopper les flacons d’une feuille
d’aluminium ou les conserver dans un récipient sombre.
En variante, des flacons en aluminium ou en acier inoxydable (tous deux non revêtus) peuvent être
utilisés. S’assurer qu’un matériau autre que le verre borosilicaté n’a pas d’incidence sur les résultats.
8.3 Nettoyage préalable des flacons et du matériel
Après le mode opératoire de nettoyage de routine, effectuer un nettoyage complémentaire des flacons et
des bouchons comme suit: rincer les flacons et bouchons propres trois fois avec une quantité minimale
d’acétone (7.1.24). Laisser l’acétone résiduelle s’évaporer (par exemple dans une étuve). Après le
séchage, fermer immédiatement les flacons. Rincer trois fois toute la verrerie, les spatules, etc. entrant
en contact avec l’échantillon avec une quantité minimale d’acétone (7.1.24). Laisser l’acétone résiduelle
s’évaporer.
8.4 Mode opératoire d’échantillonnage
Pendant l’échantillonnage, utiliser des gants en nitrile à usage unique. Ne pas appliquer de crème sur les
mains avant l’échantillonnage et éviter tout contact entre la peau et l’échantillon. Utiliser uniquement
un matériel en verre, PTFE, aluminium ou acier inoxydable.
Remplir complètement les flacons. Tenir compte d’une dilatation éventuelle de l’échantillon en cas de
variation de température. Si les échantillons doivent être congelés dans le cadre de leur conservation,
les flacons ne doivent pas être complètement remplis afin d’éviter tout bris pouvant survenir en raison
de la dilatation de la glace durant le processus de congélation et décongélation.
Ne pas utiliser de produits chimiques pour stabiliser les échantillons.
Réfrigérer les échantillons à une température comprise entre 2 °C et 8 °C ou les congeler à une
température ≤ −18 °C.
8.5 Transport des échantillons
Livrer les échantillons au laboratoire dès que possible après l’échantillonnage.
Pendant le transport, conserver le conteneur d’échantillons à l’abri du gel, de la casse, de la lumière,
d’une augmentation de température et d’une contamination externe.
Des méthodes de réfrigération ou de congélation doivent être appliquées aux échantillons si une
durée plus importante est requise pour le transport et la conservation. Il convient de commencer la
réfrigération dès que possible après l’échantillonnage, par exemple dans des glacières contenant de la
glace, des blocs réfrigérants ou des éléments réfrigérants. Un dispositif de réfrigération dans le véhicule
de transport est également approprié. Une température de réfrigération pendant le transport comprise
entre 2 °C et 8 °C s’est avérée appropriée. La température de refroidissement suggérée s’applique à
l’environnement de l’échantillon (par exemple à l’intérieur de la boîte froide), et non à l’échantillon lui-
même.
Si l’échantillon est congelé, éviter sa décongélation (en le transportant par exemple sur de la glace
carbonique). Si de la glace carbonique est choisie pour le transport, il convient d’envelopper les flacons
dans du papier ou un film à bulles d’air pour éviter tout contact direct avec la glace carbonique.
8.6 Prétraitement de l’échantillon
Il est préférable d’analyser les échantillons sous leur forme non filtrée immédiatement après
l’échantillonnage en raison de la perte possible d’activité œstrogénique associée aux particules. La
décision concernant la filtration de l’échantillon (par exemple acétate de cellulose, diamètre des
pores de 0,45 μm) doit être prise par le laboratoire en charge de l’essai en fonction de l’application et
de l’expérience acquise avec le type d’échantillon étudié. Dans tous les cas, indiquer dans le rapport
si l’échantillon soumis à essai a été filtré ou non. Des informations complémentaires sur les impacts
éventuels d’une filtration sur des échantillons ayant une activité œstrogénique sont données dans les
Références [20] et[21].
Ajuster le pH de l’échantillon à 7,2 ± 0,2 à l’aide d’une solution de HCl (7.1.27) ou de NaOH (7.1.25).
Choisir les concentrations d’acide ou de base de telle sorte que les volumes ajoutés soient aussi faibles
que possible. Éviter toute surtitration. L’ajustement du pH de l’échantillon peut avoir une incidence sur
l’échantillon. Consigner dans le rapport tous les changements visibles provoqués par l’ajustement du pH
(ISO 5667-16).
8.7 Conservation des échantillons
Soumettre à essai les échantillons immédiatement après l’échantillonnage. Si cela n’est pas possible,
conserver les échantillons d’eau à une température comprise entre 2 °C et 8 °C (<7 j) ou inférieure
à −18 °C (pendant deux mois au maximum). Pour des essais multiples, diviser à l’avance les grands
échantillons en prises appropriées car les échantillons décongelés ne peuvent être utilisés que le jour
même. Éviter de décongeler et recongeler les échantillons plus d’une fois avant l’analyse. Décongeler
l’échantillon à l’abri de la lumière à une température maximale de 25 °C (par exemple, au bain-marie) ou
pendant toute une nuit à une température comprise entre 2 °C et 8 °C. Ne pas décongeler les échantillons
au micro-onde.
La conservation de l’échantillon peut avoir un impact sur son activité œstrogénique. Les variations
possibles dépendent de l’échantillon. Spécifier la durée et les conditions de stockage de l’échantillon sur
la base de l’expérience acquise avec le type d’échantillon considéré. Des informations complémentaires
sur les impacts éventuels de la conservation sur des échantillons ayant une activité œstrogénique sont
données dans les Références [22] et[23].
9 Mode opératoire
9.1 Entretien de la culture cellulaire
Toutes les étapes sont réalisées dans des conditions stériles en utilisant une hotte à flux laminaire.
9.1.1 Congélation des cellules
Trypsiner les cellules sub-confluentes comme indiqué en 9.1.3 et les remettre en suspension dans 10 ml
de milieu de culture cellulaire (7.4.1). Avant de procéder à la congélation des cellules, préparer à l’avance
un flacon cryogénique: Étiqueter chaque flacon cryogénique, type de cellule, numéro de lot, nombre
de passages, date de congélation. Suivre le nombre de passages. Transférer les cellules dans un tube
de culture cellulaire de 12 ml. Centrifuger les cellules (250 x g, 5 min), éliminer le milieu surnageant
et remettre en suspension les cellules dans 4 ml de milieu de congélation glacé (7.4.2). Mélanger les
cellules et le milieu de congélation 3 fois au maximum. Transférer 1 ml de cette suspension cellulaire
dans des flacons cryogéniques (6.21) sur de la glace, fermer rapidement les flacons. Placer les flacons
cryogéniques dans une boîte en polystyrène, couvrir les flacons cryogéniques avec un tissu pour
faciliter la congélation progressive des cellules et conserver à –80 °C pendant une nuit. Le jour suivant,
transférer les flacons cryogéniques dans un récipient d’azote liquide pour un stockage à long terme.
9.1.2 Démarrage d’une nouvelle culture cellulaire
Décongeler rapidement à 37 °C les cellules conservées dans l’azote liquide. Transférer la suspension
cellulaire dans un tube de 15 ml et ajouter goutte à goutte 10 ml de milieu de culture cellulaire réfrigéré.
Centrifuger la suspension cellulaire (250 x g, 5 min) et éliminer le surnageant. Remettre en suspension
les cellules dans 10 ml de milieu de culture (température ambiante), transférer dans un nouveau flacon
de culture cellulaire (6.11) et incuber jusqu’à sub-confluence dans un incubateur à CO (5 % de CO ,
2 2
37 °C, 100 % d’humidité).
9.1.3 Culture des cellules
Retirer les cellules d’un flacon de culture cellulaire de l’incubateur. Éliminer le milieu de culture
cellulaire et laver les cellules deux fois avec environ 5 ml de PBS (7.1.10). Ajouter 2 ml de trypsine aux
cellules, remuer et éliminer la trypsine. Laisser les cellules dans l’incubateur pour les trypsiner jusqu’à
ce que les cellules se détachent de la surface (environ 2 min). Remettre en suspension les cellules dans
10 ml de milieu de culture cellulaire, transférer une petite partie dans un nouveau flacon de culture
cellulaire [voir le taux de repiquage défini dans l’Annexe C, compter les cellules si nécessaire à l’aide
d’un compteur de cellules (6.19)]. Ajouter du milieu de culture cellulaire pour atteindre un volume final
de 10 ml et placer le flacon de culture cellulaire dans l’incubateur à CO .
9.2 Mode opératoire d’essai sur cellules humaines avec gène rapporteur
IMPORTANT — Après avoir décongelé les cellules d’une culture mère, les repiquer deux à trois
fois avant d’utiliser les cellules dans l’essai.
Le mode opératoire prend deux jours: ensemencement des cellules le jour 1 et exposition le jour 2.
Après exposition, les cellules sont incubées pendant 24 h. Une plaque peut recevoir 10 dilutions d’un
même échantillon. Une courbe dose-effet du composé de référence est incluse sur chaque plaque. Toutes
les étapes sont réalisées dans des conditions stériles en utilisant une hotte à flux laminaire.
9.2.1 Ensemencement des cellules (jour 1)
Éliminer les cellules sub-confluentes (confluence de 85 % à 95 %) des flacons de culture cellulaire
par digestion enzymatique (trypsine/EDTA) (9.1.3) et remettre en suspension dans un milieu d’essai
concentré 1x (7.4.3). Transférer la
...


Style Definition: Heading 1: Indent: Left: 0 pt, First line:
NORME INTERNATIONALE
0 pt
Style Definition: Heading 2: Font: Bold, Tab stops: Not at
18 pt
Style Definition: Heading 3: Font: Bold
Date: 2022-10-01
Style Definition: Heading 4: Font: Bold
ISO/TC 147/SC 5
Style Definition: Heading 5: Font: Bold
Style Definition: Heading 6: Font: Bold
Secrétariat: DIN
Style Definition: ANNEX
Qualité de l’eau l'eau — Détermination du potentiel œstrogéniqueoestrogène de Style Definition: RefNorm
l’eaul'eau et des eaux résiduaires en fonction des agonistes et des antagonistes du Style Definition: Body Text_Center
récepteur des œstrogènes — Partie 3: Essai in vitro sur cellules humaines avec
Style Definition: Dimension_100
gène rapporteur
Style Definition: Figure Graphic
Style Definition: Figure subtitle
Water quality — Determination of the estrogenic potential of water and waste water
Style Definition: List Continue 1
related to agonists and antagonists of the estrogen receptor — Part 3: In vitro human
Style Definition: List Number 1
cell-based reporter gene assay
Style Definition: AMEND Terms Heading: Font: Bold
Style Definition: AMEND Heading 1 Unnumbered: Font:
Bold
Formatted: French (Switzerland)

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
Formatted: Pattern: Clear
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne
peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique
ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur l’internet ou sur un Intranet, sans
autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii
Sommaire Page
Avant-propos . Error! Bookmark not defined.
1 Domaine d’application . Error! Bookmark not defined.
2 Références normatives . Error! Bookmark not defined.
3 Termes et définitions . Error! Bookmark not defined.
4 Interférences . Error! Bookmark not defined.
5 Principe . Error! Bookmark not defined.
6 Appareillage et matériel. Error! Bookmark not defined.
7 Réactifs, cellules et milieux . Error! Bookmark not defined.
8 Échantillonnage et échantillons . Error! Bookmark not defined.
8.1 Généralités . Error! Bookmark not defined.
8.2 Flacons et matériel d’échantillonnage . Error! Bookmark not defined.
8.3 Nettoyage préalable des flacons et du matériel . Error! Bookmark not defined.
8.4 Mode opératoire d’échantillonnage . Error! Bookmark not defined.
8.5 Transport des échantillons . Error! Bookmark not defined.
8.6 Prétraitement de l’échantillon . Error! Bookmark not defined.
8.7 Conservation des échantillons . Error! Bookmark not defined.
9 Mode opératoire . Error! Bookmark not defined.
9.1 Entretien de la culture cellulaire . Error! Bookmark not defined.
9.1.1 Congélation des cellules . Error! Bookmark not defined.
9.1.2 Démarrage d’une nouvelle culture cellulaire . Error! Bookmark not defined.
9.1.3 Culture des cellules . Error! Bookmark not defined.
9.2 Mode opératoire d’essai sur cellules humaines avec gène rapporteur . Error! Bookmark not
defined.
9.2.1 Ensemencement des cellules (jour 1) . Error! Bookmark not defined.
9.2.2 Préparation de la référence E2 (jour 2) . Error! Bookmark not defined.
9.2.3 Préparation des dilutions d’échantillon (jour 2) . Error! Bookmark not defined.
9.2.4 Blanc de terrain. Error! Bookmark not defined.
9.2.5 Exposition des cellules (jour 2). Error! Bookmark not defined.
9.2.6 Récolte des cellules (jour 3) . Error! Bookmark not defined.
9.2.7 Mesurage de la luminescence (jour 3) . Error! Bookmark not defined.
9.3 Analyse des données . Error! Bookmark not defined.
9.3.1 Calcul de l’induction du gène rapporteur . Error! Bookmark not defined.
9.3.2 Calcul du pourcentage de réponse maximale . Error! Bookmark not defined.
9.3.3 Calcul de la courbe dose-effet . Error! Bookmark not defined.
10 Critères de validité . Error! Bookmark not defined.
10.1 Critères de validité pour l’essai . Error! Bookmark not defined.
10.2 Critères de validité pour les échantillons . Error! Bookmark not defined.
11 Critères d’évaluation . Error! Bookmark not defined.
12 Rapport d’essai . Error! Bookmark not defined.
Annexe A (informative) Réglages du luminomètre . Error! Bookmark not defined.
Annexe B (informative) Préparation de la plaque . Error! Bookmark not defined.
Annexe C (informative) Caractéristiques et détails de l’essai biologique . Error! Bookmark not
defined.
iii
Annexe D (informative) Configuration d’essai pour les produits chimiques et les extraits . Error!
Bookmark not defined.
Annexe E (informative) Préparation d’une gamme de dilution . Error! Bookmark not defined.
Annexe F (informative) Données de performance . Error! Bookmark not defined.
Annexe G (informative) Évaluation statistique . Error! Bookmark not defined.
Annexe H (informative) Calcul des équivalents 17β- œstradiol . Error! Bookmark not defined.
Annexe I (informative) Mesurage de la plus faible dilution sans effet (LID) d’eaux
résiduaires — Évaluation simplifiée pour les essais d’eaux résiduaires . Error! Bookmark
not defined.
Bibliographie . Error! Bookmark not defined.
iv
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en
général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit
de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales
et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux. L’ISO collabore
étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui concerne la
normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2
(voir www.iso.org/directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de
ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant les
références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de l’élaboration
du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de brevets reçues par
l’ISO (voir www.iso.org/patents).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion
de l’ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www.iso.org/iso/foreword.html.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l’eau, sous-comité SC 5,
Méthodes biologiques.
Une liste de toutes les parties de la série ISO 19040 se trouve sur le site web de l’ISO. Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse www.iso.org/fr/members.html.
v
NORME INTERNATIONALE ISO 19040-3:2018(F)

Qualité de l’eau l'eau — Détermination du potentiel
œstrogéniqueoestrogène de l’eaul'eau et des eaux résiduaires
en fonction des agonistes et des antagonistes du récepteur des
œstrogènes — Partie 3: Essai in vitro sur cellules humaines
avec gène rapporteur
AVERTISSEMENT — Il convient que l’utilisateur du présent document connaisse bien les pratiques
courantes de laboratoire. Le présent document n’a pas pour but de traiter tous les problèmes de sécurité
qui sont, le cas échéant, liés à son utilisation. Il relève de la responsabilité de l’utilisateur d’établir des
pratiques de santé et de sécurité appropriées.
IMPORTANT — Il est absolument essentiel que les essais réalisés conformément au présent document
soient effectués par du personnel dûment formé.
1 Domaine d’application
Le présent document spécifie une méthode permettant de déterminer le potentiel œstrogénique de l'eau
et des eaux résiduaires au moyen d’un essai avec gène rapporteur utilisant des cellules humaines
transfectées de façon stable. Cet essai avec gène rapporteur se fonde sur l’activation du récepteur des
œstrogènes humains alpha. L’essai détecte la fraction du potentiel œstrogénique ou de l’œstrogénicité
d’un échantillon qui est induite par les molécules interagissant avec le récepteur; il ne répond pas aux
molécules ayant des modes d’action qui ne passent pas directement par le récepteur comme les
modulateurs de la stéroïdogenèse, du transport ou de la clairance des stéroïdes sexuels.
Cette méthode est applicable:
— aux eaux douces;
— aux eaux résiduaires;
— aux extraits aqueux et lixiviats;
— aux éluats de sédiments (eau douce);
— aux eaux interstitielles;
— aux solutions aqueuses contenant des substances uniques ou des mélanges chimiques;
— à l’eau potable;
— la limite de quantification (LDQ) de cette méthode pour l’analyse directe d’échantillons d’eau est
comprise entre 0,3 ng/l et 1 ng/l d’équivalents 17β-œstradiol (EEQ) sur la base des résultats de
l’essai interlaboratoires international (voir l’Annexe F). Le domaine de mesure supérieur a été évalué
[sur la base des résultats de l’essai interlaboratoires international (voir le Tableau F.3)] jusqu’à un
niveau de 75 ng d’EEQ/l. Les échantillons présentant un potentiel œstrogénique supérieur à ce seuil
doivent être dilués pour une quantification valable. L’extraction et la préconcentration des
échantillons d’eau peuvent s’avérer nécessaires, si leur potentiel œstrogénique est inférieur à la LDQ
donnée.
2 Références normatives
Les documents suivants cités dans le texte constituent, pour tout ou partie de leur contenu, des exigences
du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les références non
datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 3696, Eau pour laboratoire à usage analytique — Spécification et méthodes d'essai
Commented [eXtyles2]: The match came back with a
different title. The original title was: Eau pour laboratoire à
usage analytique — Spécification et méthodes d’essai
ISO 3696, Eau pour laboratoire à usage analytique — Spécification et méthodes d'essai
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables aux adresses suivantes:
— Plateforme de consultation en ligne de l’ISO: disponible à l’adresse https://www.iso.org/obp;
— IEC Electropedia: disponible à l’adresse https://www.electropedia.org/.
3.1
milieu de culture
substances nutritives se présentant sous une forme et une phase (liquide ou solidifiée) favorisant la
croissance cellulaire
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 24, modifiée — «cellulaire» remplace «microbiologique »] Commented [eXtyles3]: The reference is to a withdrawn
standard which has been replaced

3.2
ISO 6107:2021, Qualité de l'eau — Vocabulaire
niveau de dilution
Formatted: Pattern: Clear
D
Formatted: Pattern: Clear
dénominateur du coefficient de dilution (le numérateur étant 1) d’un mélange d’eau ou d’eaux résiduaires
et d’eau de dilution en tant que nombre entier
Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
Note 1 à l’article: Pour de l’eau ou pour des eaux résiduaires non diluées, ce coefficient est par définition de 1→1. La
valeur D correspondante la plus petite possible est 1. Dans le présent document, la flèche indique la transition entre
le volume total initial et le volume total final.
Commented [eXtyles4]: The reference is to a withdrawn
standard which has been replaced
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 28]
ISO 6107:2021, Qualité de l'eau — Vocabulaire
3.3
Formatted: Pattern: Clear
eau de dilution
Formatted: Pattern: Clear
eau stérile ajoutée à l’échantillon soumis à essai afin de préparer une série définie de dilutions
Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
[SOURCE: ISO 20079:2005, 3.7]
Formatted: Pattern: Clear
3.4
Formatted: Pattern: Clear
CE
Formatted: Pattern: Clear
concentration efficace d’un composé produisant 50 % d’un effet
Formatted: Pattern: Clear
Note 1 à l’article: Au sens du présent document, la CE est la concentration efficace d’un composé qui induit 50 %
de l’activité maximale du gène rapporteur qui peut être atteinte par ce composé.
3.5
extrait
échantillon pour essai après extraction et élimination éventuelle du milieu d’extraction
3.6
blanc de terrain
récipient préparé dans le laboratoire, utilisant comme réactif de l’eau ou toute autre matrice de blanc, et
destiné à être emporté par le personnel d’échantillonnage pour être exposé à l’environnement dans
lequel l’échantillonnage est effectué afin de vérifier l’absence de contamination au cours de
l’échantillonnage
[SOURCE: ISO 11074:2015, 4.5.3]
Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
3.7
Formatted: Pattern: Clear
taux d’induction
Formatted: Pattern: Clear
rapport de la valeur moyenne de puits ayant une activité accrue du gène rapporteur mesurée sur les
plaques traitées avec une dose de l’échantillon pour essai ou avec un témoin positif, à la valeur moyenne
des puits correspondants traités avec le témoin négatif à l’aide des mêmes cellules, dans des conditions
identiques
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 43, modifiée — «puits ayant une activité accrue du gène rapporteur Formatted: Pattern: Clear
mesurée» remplace «colonies mutantes dénombrées»; «puits correspondants» remplace «plaques
Formatted: Pattern: Clear
correspondantes»; «rapport» remplace «différence»; «cellules» remplace «souche »]
Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
3.8
limite de quantification Commented [eXtyles5]: The reference is to a withdrawn
standard which has been replaced
LDQ
valeur la plus faible d’une caractéristique à déterminer pouvant être mesurée avec un niveau acceptable
ISO 6107:2021, Qualité de l'eau — Vocabulaire
d’exactitude et de fidélité
[SOURCE: ISO 15839:2003, 3.18] Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
3.9
Formatted: Pattern: Clear
plus faible dilution sans effet
Formatted: Pattern: Clear
LID
plus faible dilution dans un lot d’essai qui ne présente aucun effet, c’est-à-dire aucune augmentation
statistiquement significative de l’activité du gène rapporteur par rapport au témoin négatif
Formatted: Pattern: Clear
[SOURCE: ISO 11350:2012, 3.4, modifiée — «augmentation de l’activité du gène rapporteur» remplace
Formatted: Pattern: Clear
«augmentation du nombre de puits de révertants »]
Formatted: Pattern: Clear
3.10
Formatted: Pattern: Clear
témoin négatif
Commented [eXtyles6]: The reference is to a withdrawn
eau de dilution sans l’échantillon pour essai
standard which has been replaced

ISO 6107:2021, Qualité de l'eau — Vocabulaire
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 51]
Formatted: Pattern: Clear
3.11
Formatted: Pattern: Clear
nombre de passages
Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
nombre de repiquages de cellules dans un nouveau récipient de culture (flacon de culture cellulaire ou
microplaque)
3.12
composé de référence
composé avec une ou plusieurs valeurs de propriété suffisamment reproductibles et bien établies pour
permettre l’étalonnage de la méthode de mesure
[SOURCE: ISO 7405:2008, 3.6, modifiée —« composé » remplace «produit»; «l’étalonnage de la méthode Formatted: Pattern: Clear
de mesure» remplace «l’utilisation du produit ou de la substance pour l’étalonnage d’un appareil,
Formatted: Pattern: Clear
l’évaluation d’une méthode de mesure, ou pour l’attribution de valeurs à des produits».]
Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
3.13
unités de lumière relative Commented [eXtyles7]: The reference is to a withdrawn
standard which has been replaced
RLU
niveau d’activité du gène rapporteur tel que mesuré par la lumière produite à l’aide d’un luminomètre,
ISO 7405:2018, Médecine bucco-dentaire — Évaluation de
exprimé en unités de lumière relative
la biocompatibilité des dispositifs médicaux utilisés en
médecine bucco-dentaire
3.14
activité du gène rapporteur
activité quantitative d’un gène fixé au promoteur d’un autre gène
3.15
culture mère
culture congelée afin de conserver les caractéristiques de la lignée cellulaire
[SOURCE: ISO 21427-2:2006, 13, modifiée — «de la lignée cellulaire» remplace «des cellules V79 »] Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
3.16
Formatted: Pattern: Clear
repiquage
Formatted: Pattern: Clear
transfert d’une partie d’une culture cellulaire dans un nouveau récipient de culture cellulaire pendant la
culture cellulaire
3.17
échantillon pour essai
portion non diluée, diluée ou préparée autrement d’un échantillon soumis à l’essai, après exécution de
toutes les étapes de préparation, telles que la centrifugation, la filtration, l’homogénéisation, l’ajustement
du pH et la détermination de la force ionique
[SOURCE: ISO 6107-6:2004, 92] Commented [eXtyles8]: The reference is to a withdrawn
standard which has been replaced

4 Interférences
ISO 6107:2021, Qualité de l'eau — Vocabulaire
Formatted: Pattern: Clear
Les effets toxiques présents dans les échantillons pour essai peuvent entraîner une réduction de la
Formatted: Pattern: Clear
viabilité des cellules et donc une réduction de la réponse cellulaire mesurée. En conséquence, les effets
œstrogéniques d’un échantillon peuvent être masqués par des effets toxiques aigus et conduire à des
Formatted: Pattern: Clear
résultats d’essai faux négatifs (voir l’Article 9 pour de plus amples informations). Dans ce cas, il convient
Formatted: Pattern: Clear
de diluer l’échantillon jusqu’à ce qu’aucune cytotoxicité ne soit plus observée (consulter le manuel de
Formatted: Pattern: Clear
l’essai de cytotoxicité utilisé).
L’utilisation de dispositifs et/ou flacons d’échantillonnage inappropriés peut avoir une influence sur le
résultat d’essai, car l’adsorption éventuelle de composés actifs sur les surfaces conduit à des résultats
faux négatifs. D’autre part, des composés actifs peuvent être libérés dans l’échantillon par les flacons
d’échantillonnage, en particulier si le matériel utilisé est en plastique, et des résultats faux positifs
peuvent être générés. Voir l’Article 7 pour de plus amples informations. Formatted: Pattern: Clear
Une salinité élevée peut provoquer des effets toxiques dus à la pression osmotique résultante. Les cellules
ER(α) CALUX (Références [10] à [16]) tolèrent une conductivité de l’échantillon pouvant aller jusqu’à Formatted: Pattern: Clear
34,000 µS/cm (salinité de 1,0 % en fraction massique). Les contaminations bactériennes et fongiques
Formatted: Pattern: Clear
peuvent avoir une influence négative sur la réponse des cellules. Par conséquent, des antibiotiques sont
ajoutés au milieu de culture cellulaire. La contamination des cellules est évaluée par un examen visuel
(au microscope) lors des essais de l’échantillon. Voir l’Article 9 pour de plus amples informations.
Formatted: Pattern: Clear
Lorsque des échantillons filtrés sont soumis à essai afin d’éliminer les bactéries de l’échantillon, des
particules solides sont également séparées de l’échantillon. Ainsi, les substances ayant une activité
œstrogénique qui sont adsorbées sur les particules peuvent ne pas être détectées.
Des composés antiœstrogéniques et d’autres composés inhibiteurs non toxiques peuvent masquer les
effets œstrogéniques. La présence de composés interférents peut être évaluée à l’aide d’échantillons
dopés avec une quantité définie d’un composé œstrogénique ayant des propriétés définies (par exemple
17β-œstradiol) provoquant une induction connue du système d’essai.
Les composés ayant des propriétés œstrogéniques peuvent être présents sous forme de conjugués
inactifs. Une déconjugaison chimique peut être nécessaire pour quantifier le potentiel œstrogénique
global d’un échantillon.
5 Principe
La signalisation induite par le récepteur des œstrogènes (ER) est essentielle dans l’action des œstrogènes
et le mécanisme de signalisation du récepteur des œstrogènes est bien établi. La liaison des œstrogènes
à leur récepteur active ce dernier, qui se lie à des séquences de reconnaissance dans les régions
promotrices des gènes cibles, appelées éléments de réponse aux œstrogènes (ERE). Ces ERE ont été liés
à un élément promoteur et à un gène induisant la transcription de la protéine luciférase facilement
mesurable. Dans ces cellules, le récepteur activé par le ligand activera la transcription de la luciférase, et
la protéine luciférase transcrite émettra une lumière lorsqu’un substrat sera ajouté. Le signal augmente
en fonction de la dose du fait des concentrations croissantes de ligand. L’activité de la luciférase dans les
lysats cellulaires est mesurée à l’aide d’un luminomètre permettant d’obtenir des mesures fiables,
sensibles et quantitatives.
6 Appareillage et matériel
Outre le matériel généralement présent dans un laboratoire pour la culture cellulaire, l’appareillage et le
matériel suivants sont nécessaires. Pour des dispositifs d’échantillonnage appropriés, voir l’Article 8.
Formatted: Pattern: Clear
6.1 Hotte à flux laminaire, standard: «risque biologique».
6.2 Bain-marie, 37 °C.
6.3 Incubateur à CO , 5 % CO , 37 °C, humidité 100 %.
2 2
6.4 Microscope à contraste de phase inversé.
6.5 Congélateur, au moins ≤ −18 °C et ≤ −70 °C.
6.6 Agitateur pour microplaques.
6.7 Centrifugeuse.
6.8 Balance de laboratoire.
6.9 Pipettes stériles, 1 ml, 2 ml, 5 ml, 10 ml et 25 ml, en verre ou en plastique.
6.10 Pipeteur.
6.11 Flacons de culture cellulaire, 75 cm avec bouchons filtrants.
6.12 Récipients en plastique stériles, 12 ml et 50 ml avec bouchon stérile.
6.13 Plaques stériles à 12 puits.
6.14 Pipette à canaux multiples à répétition (pipette à répétition), avec embouts de 5 ml et 10 ml.
6.15 Pipettes, 1 μl, 50 μl, 200 μl et 1 000 μl, à embouts stériles.
6.16 Pipettes à canaux multiples, jusqu’à 50 μl et jusqu’à 300 μl.
6.17 Plaques stériles en polystyrène à 96 puits, à fond plat et couvercle transparents, appropriées
pour la culture cellulaire, volume 300 μl par puits.
6.18 Luminomètre pour microplaques avec deux injecteurs, pour l’addition de substrat et de réactif
d’arrêt.
6.19 Compteur de cellules ou hématimètre.
6.20 pH-mètre.
6.21 Flacons cryogéniques, stériles, 2 ml.
6.22 Récipient d’azote liquide pour le stockage à long terme des cellules.
6.23 Filtre, en acétate de cellulose, diamètre des pores 0,45 µm.
7 Réactifs, cellules et milieux
7.1 Réactifs
Dans la mesure du possible, utiliser des produits chimiques de «qualité réactif». Si les (différents)
hydrates utilisés diffèrent des composés spécifiés, s’assurer que la masse appropriée du composé
principal est employée.
7.1.1 Sulfoxyde de diméthyle (DMSO).
7.1.2 Glycérol pour biologie moléculaire, ≥ 99 %, masse moléculaire: 92,09 g/mol, CAS: 56-81-5.
7.1.3 17β-œstradiol, ≥ 98 %, C18H24O2, masse moléculaire: 272,38 g/mol, CAS: 50-28-2.
7.1.4 Sel d’acide éthylène-diamine-tétraacétique (EDTA), CAS: 6381-92-6.
7.1.5 Trypsine, CAS: 9002-07-7.
7.1.6 Sérum fœtal bovin (FCS).
7.1.7 Milieu DMEM/F12 avec rouge de phénol comme indicateur de pH.
7.1.8 Acides aminés non essentiels (100x).
7.1.9 Pénicilline-streptomycine (100x), concentration utilisée 5 000 unités de pénicilline par
ml/5 000 μg de streptomycine par ml.
7.1.10 Tampon phosphate salin pH 7,2 (PBS), sans calcium ni magnésium.
7.1.11 Adénosine-5’-triphosphate (ATP), CAS: 34369-07-8.
7.1.12 Acide trans-1,2-diaminocyclohexane-N,N,N’,N’-tétraacétique monohydraté (CDTA),
CAS: 125572-95-4.
7.1.13 Dithiothréitol (DTT), CAS: 3483-12-3.
7.1.14 2-amino-2-(hydroxyl-méthyl)-1,3-propanediol (TRIS), CAS: 77-86-1.
7.1.15 Dextrane T500.
7.1.16 Charbon actif.
7.1.17 Coenzyme A, qualité acide libre, CAS: 85-61-0.
7.1.18 D-luciférine, sel sodique, CAS: 103404-75-7.
7.1.19 Hydroxycarbonate de magnésium pentahydraté, C H Mg O , CAS: 56378-72-4.
4 2 5 14
7.1.20 Sulfate de magnésium, CAS: 7487-88-9.
7.1.21 Bicarbonate de sodium, CAS: 144-55-8.
7.1.22 Milieu de culture cellulaire en poudre, Sigma, D2902, sans rouge de phénol ni bicarbonate de
sodium.
7.1.23 Tricine, CAS: 5704-04-1.
7.1.24 Acétone, (pureté «pour analyses »), CAS: 67-64-1.
7.1.25 Hydroxyde de sodium, masse moléculaire 40,00 g/mol, CAS: 1310-73-2.
7.1.26 Triton X-100, CAS: 9002-93-1.
7.1.27 Solution d’acide chlorhydrique, 1 M (HCl), masse moléculaire 36,46 g/mol, CAS: 7647-01-0.
7.2 Eau, qualité 3, telle que définie dans l’ISO 3696; une eau dont la conductivité est inférieure ou égale Formatted: Pattern: Clear
à 5 µS/cm est acceptable.
Formatted: Pattern: Clear
Lorsqu’une eau stérile est nécessaire, la stériliser à l’autoclave ou par filtration (acétate de
cellulose, 0,2 µm). L’eau telle que spécifiée ici est également utilisée pour la dilution progressive de
l’échantillon pour essai.
7.3 Lignée cellulaire.
Lignée cellulaire humaine génétiquement modifiée, exprimant le récepteur des œstrogènes humains
(hERα et/ou hERβ) et contenant un plasmide rapporteur pour la luciférase. Des descriptions plus
détaillées des lignées cellulaires individuelles sont données dans l’Annexe C. Formatted: Pattern: Clear
7.4 Milieu.
Utiliser toujours des solutions, une verrerie, etc. stériles. Effectuer tous les modes opératoires dans des Formatted: Not Highlight
conditions d’asepsie et dans l’environnement stérile d’une hotte à flux laminaire (standard pour les
risques biologiques). Si un passage à l’autoclave est nécessaire, toujours effectuer cette opération
pendant 20 min à (121 ± 2) °C. Couvrir légèrement les récipients; ne jamais les fermer hermétiquement.
7.4.1 Milieu de culture cellulaire.
Introduire 5,4 ml d’acides aminés non essentiels (7.1.8), 42 ml de FCS (7.1.6) et 1 ml de Formatted: Pattern: Clear
pénicillinestreptomycine (7.1.9) dans un flacon contenant 500 ml de milieu DMEM/F12 avec du rouge de
Formatted: Pattern: Clear
phénol. Il convient de conserver le milieu de culture cellulaire préparé à 4 °C pendant huit semaines au
Formatted: Pattern: Clear
maximum.
7.4.2 Milieu de congélation.
Ajouter 1 ml d’acides aminés non essentiels, 10 ml de DMSO, 20 ml de FCS et 1 ml de
pénicillinestreptomycine (7.1.9) à 68 ml de milieu DMEM/F12 avec du rouge de phénol. Répartir des lots Formatted: Pattern: Clear
de 20 ml de façon stérile dans des tubes stériles. Il convient de conserver le milieu de congélation préparé
à (−20 ± 1) °C jusqu’à son utilisation et de le conserver sur de la glace lors de l’utilisation.
7.4.3 Milieu d’essai concentré.
7.4.3.1 Milieu d’essai concentré 3x.
Dissoudre le contenu d’un flacon de milieu de culture cellulaire en poudre (7.1.22) dans 250 ml d’eau (à Formatted: Pattern: Clear
température ambiante), puis dissoudre 3,7 g de bicarbonate de sodium (7.1.21) dans la même solution.
Formatted: Pattern: Clear
Ajuster le pH à 7,4 à l’aide d’une solution de HCl 1 mol/l ou de NaOH 1 mol/l. Compléter au volume final
de 300 ml avec de l’eau et stériliser par filtration. Ajouter 12 ml d’acides aminés non essentiels (7.1.8), Formatted: Pattern: Clear
55 ml de sérum appauvri (7.4.8) et 37 ml de pénicilline-streptomycine (7.1.9). Il convient de conserver
Formatted: Pattern: Clear
les milieux préparés à (4 ± 1) °C pendant huit semaines au maximum.
Formatted: Pattern: Clear
7.4.3.2 Milieu d’essai concentré 1x.
Diluer 100 ml du milieu d’essai concentré 3x avec 200 ml d’eau et stériliser par filtration. Il convient de
conserver les milieux préparés à (4 ± 1) °C pendant huit semaines au maximum.
7.4.4 Solution de trypsine.
Ajouter 20 ml de trypsine (7.1.5) à 980 ml de PBS (7.1.10) et ajouter 0,2 g d’EDTA (7.1.4). Stériliser la
Formatted: Pattern: Clear
solution de trypsine par filtration et la diviser en aliquotes de 50 ml. La date de péremption est de 3 mois
Formatted: Pattern: Clear
à compter du jour de la préparation. Conserver les tubes de trypsine à −20 °C.
Formatted: Pattern: Clear
7.4.5 Réactif d’arrêt.
Dissoudre 8,0 g d’hydroxyde de sodium dans un litre d’eau déminéralisée pour obtenir une concentration
finale de 0,2 M.
7.4.6 Mélange de substrat.
Dissoudre complètement de la tricine (7.1.23) et du sulfate de magnésium (7.1.20) dans 500 ml d’eau Formatted: Pattern: Clear
déminéralisée jusqu’à ce que la solution soit transparente et incolore. Ajouter les autres produits
Formatted: Pattern: Clear
chimiques du Tableau 1 et 400 ml d’eau. Ajuster le pH à 7,8 à l’aide d’une solution 1 mol/l de HCl et/ou
Formatted: Pattern: Clear
de NaOH. Ajuster à un volume final de 1 l. Conserver à (–20 ± 1) °C pendant 3 mois au maximum ou
à (−80 ± 1) °C pendant 12 mois au maximum.
Tableau 1 — Préparation du mélange de substrat (1 000 ml)
Composé Masse Masse moléculaire Molarité
g g/mol Mmol/l
Tricine 3,58 179,2 20
C4H2Mg5O14 0,52 485,69 1,1
MgSO4 0,31 120,37 2,6
EDTA 0,037 372,23 0,10
DTT 5,14 154,2 33,3
Coenzyme A 0,21 767,6 0,27
Luciférine 0,15 320,32 0,47
ATP 0,29 551,1 0,53
7.4.7 Mélange de lyse
Dissoudre complètement les composés indiqués dans le Tableau 2 dans 500 ml d’eau déminéralisée. Formatted: Pattern: Clear
Ajuster le pH à 7,8 à l’aide de solutions de HCl à 1 mol/l et/ou de NaOH à 1 mol/l. Ajuster le volume final
à 1 l et diviser en aliquotes de 40 ml. Conserver à ≤ –18 °C (modifier pour tous les problèmes de T)
pendant 1 an au maximum ou à 4 °C pendant un mois au maximum.
Tableau 2 — Composition du mélange de lyse (1 000 ml)
Composé Masse Volume Masse moléculaire Concentration
g ml
Tris 3,0  121,1 25 mmol/l
DTT 0,31  154,2 2,0 mmol/l
CDTA 0,73  364,35 2,0 mmol/l
Glycérol  100  10 %
Triton X-100  10  1 %
7.4.8 Sérum fœtal bovin appauvri
Dissoudre 0,6 g de Tris (7.1.14) dans 50 ml d’eau déminéralisée dans un bécher en verre de 500 ml et Formatted: Pattern: Clear
ajuster le pH à 8,0. Ajouter 450 ml d’eau déminéralisée, 0,25 g de Dextrane T500 (7.1.15) et 2,5 g de
Formatted: Pattern: Clear
charbon actif (7.1.16). Fermer le bécher et agiter le mélange pendant toute une nuit à 4 °C. Décongeler
Formatted: Pattern: Clear
également un flacon de FCS (7.1.6) pendant toute une nuit à 4 °C.
Formatted: Pattern: Clear
Le jour suivant, transférer 200 ml de FCS décongelé dans un flacon en verre stérile et chauffer
pendant 30 min à 56 °C au bain-marie. Transférer la suspension de charbon dans 12 tubes de
centrifugation de 50 ml et centrifuger les tubes pendant 20 min à 1 000 g. Décanter le surnageant.
Répartir le FCS dans six tubes avec des culots de charbon et remettre en suspension. Incuber cette
suspension pendant 45 min à 45 °C tout en agitant. Centrifuger les tubes pendant 20 min à 1 000 g et
décanter le sérum dans les 6 autres tubes avec des culots de charbon frais. Incuber cette suspension
pendant encore 45 min à 45 °C tout en agitant. Centrifuger les tubes pendant 20 min à 1 000 g et décanter
le sérum dans les 6 tubes propres. Centrifuger à nouveau pendant 20 min à 1 000 g pour éliminer le
charbon résiduel. Regrouper le sérum, stériliser par filtration et diviser en aliquotes de 55 ml. Conserver
à −20 °C pendant six mois au maximum.
7.4.9 Solution mère de 17β-œstradiol (E2).
Dissoudre 13,6 mg de 17β-œstradiol (E2) (7.1.3) dans 10 ml de DMSO (7.1.1). Diluer la solution mère
Formatted: Pattern: Clear
1 000x, par exemple en ajoutant à la pipette 1 ml à 9 ml de DMSO et ensuite 1 ml à 99 ml de DMSO
Formatted: Pattern: Clear
(concentration finale de la solution mère: 5,0E-6 M). Conserver des aliquotes de 1 ml à ≤ −18 °C.
8 Échantillonnage et échantillons
8.1 Généralités
Le présent document décrit les exigences spécifiques relatives à l’échantillonnage en vue de la
détermination de l’activité œstrogénique dans des échantillons d’eau. Pour des informations générales
sur l’échantillonnage, se reporter à l’ISO 5667-16. Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
8.2 Flacons et matériel d’échantillonnage
Formatted: Pattern: Clear
Utiliser des flacons en verre (verre borosilicaté) propres, de préférence avec des bouchons en
polypropylène ou des bouchons revêtus de polytétrafluoroéthylène (PTFE). Pour éviter la
photodégradation des composés présentant un intérêt, utiliser de préférence des flacons en verre ambré.
Lorsque des flacons en verre transparent sont utilisés, envelopper les flacons d’une feuille d’aluminium
ou les conserver dans un récipient sombre.
En variante, des flacons en aluminium ou en acier inoxydable (tous deux non revêtus) peuvent être
utilisés. S’assurer qu’un matériau autre que le verre borosilicaté n’a pas d’incidence sur les résultats.
8.3 Nettoyage préalable des flacons et du matériel
Après le mode opératoire de nettoyage de routine, effectuer un nettoyage complémentaire des flacons et
des bouchons comme suit: rincer les flacons et bouchons propres trois fois avec une quantité minimale
d’acétone (7.1.24). Laisser l’acétone résiduelle s’évaporer (par exemple dans une étuve). Après le
Formatted: Pattern: Clear
séchage, fermer immédiatement les flacons. Rincer trois fois toute la verrerie, les spatules, etc. entrant en
Formatted: Not Highlight
contact avec l’échantillon avec une quantité minimale d’acétone (7.1.24). Laisser l’acétone résiduelle
Formatted: Pattern: Clear
s’évaporer.
8.4 Mode opératoire d’échantillonnage
Pendant l’échantillonnage, utiliser des gants en nitrile à usage unique. Ne pas appliquer de crème sur les
mains avant l’échantillonnage et éviter tout contact entre la peau et l’échantillon. Utiliser uniquement un
matériel en verre, PTFE, aluminium ou acier inoxydable.
Remplir complètement les flacons. Tenir compte d’une dilatation éventuelle de l’échantillon en cas de
variation de température. Si les échantillons doivent être congelés dans le cadre de leur conservation, les
flacons ne doivent pas être complètement remplis afin d’éviter tout bris pouvant survenir en raison de la
dilatation de la glace durant le processus de congélation et décongélation.
Ne pas utiliser de produits chimiques pour stabiliser les échantillons.
Réfrigérer les échantillons à une température comprise entre 2 °C et 8 °C ou les congeler à une
température ≤ −18 °C.
8.5 Transport des échantillons
Livrer les échantillons au laboratoire dès que possible après l’échantillonnage.
Pendant le transport, conserver le conteneur d’échantillons à l’abri du gel, de la casse, de la lumière, d’une
augmentation de température et d’une contamination externe.
Des méthodes de réfrigération ou de congélation doivent être appliquées aux échantillons si une durée
plus importante est requise pour le transport et la conservation. Il convient de commencer la
réfrigération dès que possible après l’échantillonnage, par exemple dans des glacières contenant de la
glace, des blocs réfrigérants ou des éléments réfrigérants. Un dispositif de réfrigération dans le véhicule
de transport est également approprié. Une température de réfrigération pendant le transport comprise
entre 2 °C et 8 °C s’est avérée appropriée. La température de refroidissement suggérée s’applique à
l’environnement de l’échantillon (par exemple à l’intérieur de la boîte froide), et non à l’échantillon lui-
même.
Si l’échantillon est congelé, éviter sa décongélation (en le transportant par exemple sur de la glace
carbonique). Si de la glace carbonique est choisie pour le transport, il convient d’envelopper les flacons
dans du papier ou un film à bulles d’air pour éviter tout contact direct avec la glace carbonique.
8.6 Prétraitement de l’échantillon
Il est préférable d’analyser les échantillons sous leur forme non filtrée immédiatement après
l’échantillonnage en raison de la perte possible d’activité œstrogénique associée aux particules. La
décision concernant la filtration de l’échantillon (par exemple acétate de cellulose, diamètre des pores
de 0,45 μm) doit être prise par le laboratoire en charge de l’essai en fonction de l’application et de
l’expérience acquise avec le type d’échantillon étudié. Dans tous les cas, indiquer dans le rapport si
l’échantillon soumis à essai a été filtré ou non. Des informations complémentaires sur les impacts
éventuels d’une filtration sur des échantillons ayant une activité œstrogénique sont données dans les
Références [20] et[21]. Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
Ajuster le pH de l’échantillon à 7,2 ± 0,2 à l’aide d’une solution de HCl (7.1.27) ou de NaOH (7.1.25).
Formatted: Pattern: Clear
Choisir les concentrations d’acide ou de base de telle sorte que les volumes ajoutés soient aussi faibles
Formatted: Pattern: Clear
que possible. Éviter toute surtitration. L’ajustement du pH de l’échantillon peut avoir une incidence sur
l’échantillon. Consigner dans le rapport tous les changements visibles provoqués par l’ajustement du pH
(ISO 5667-16). Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
8.7 Conservation des échantillons
Soumettre à essai les échantillons immédiatement après l’échantillonnage. Si cela n’est pas possible,
conserver les échantillons d’eau à une température comprise entre 2 °C et 8 °C (<7 j) ou inférieure
à −18 °C (pendant deux mois au maximum). Pour des essais multiples, diviser à l’avance les grands
échantillons en prises appropriées car les échantillons décongelés ne peuvent être utilisés que le jour
même. Éviter de décongeler et recongeler les échantillons plus d’une fois avant l’analyse. Décongeler
l’échantillon à l’abri de la lumière à une température maximale de 25 °C (par exemple, au bain-marie) ou
pendant toute une nuit à une température comprise entre 2 °C et 8 °C. Ne pas décongeler les échantillons
au micro-onde.
La conservation de l’échantillon peut avoir un impact sur son activité œstrogénique. Les variations
possibles dépendent de l’échantillon. Spécifier la durée et les conditions de stockage de l’échantillon sur
la base de l’expérience acquise avec le type d’échantillon considéré. Des informations complémentaires
sur les impacts éventuels de la conservation sur des échantillons ayant une activité œstrogénique sont
données dans les Références [22] et[23]. Formatted: Pattern: Clear
Formatted: Pattern: Clear
9 Mode opératoire
9.1 Entretien de la culture cellulaire
Toutes les étapes sont réalisées dans des conditions stériles en utilisant une hotte à flux laminaire.
9.1.1 Congélation des cellules
Trypsiner les cellules sub-confluentes comme indiqué en 9.1.3 et les remettre en suspension dans 10 ml Formatted: Pattern: Clear
de milieu de culture cellulaire (7.4.1). Avant de procéder à la congélation des cellules, préparer à l’avance
Formatted: Pattern: Clear
un flacon cryogénique: Étiqueter chaque flacon cryogénique, type de cellule, numéro de lot, nombre de
passages, date de congélation. Suivre le nombre de passages. Transférer les cellules dans un tube de
culture cellulaire de 12 ml. Centrifuger les cellules (250 x g, 5 min), éliminer le milieu surnageant et
remettre en suspension les cellules dans 4 ml de milieu de congélation glacé (7.4.2). Mélanger les cellules
et le milieu de congélation 3 fois au maximum. Transférer 1 ml de cette sus
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...