ISO 14065:2013
(Main)Greenhouse gases - Requirements for greenhouse gas validation and verification bodies for use in accreditation or other forms of recognition
Greenhouse gases - Requirements for greenhouse gas validation and verification bodies for use in accreditation or other forms of recognition
ISO 14065:2013 specifies principles and requirements for bodies that undertake validation or verification of greenhouse gas (GHG) assertions.
Gaz à effet de serre — Exigences pour les organismes fournissant des validations et des vérifications des gaz à effet de serre en vue de l'accréditation ou d'autres formes de reconnaissance
L'ISO 14065:2013 spécifie des principes et des exigences à l'intention des organismes qui effectuent la validation ou la vérification des déclarations relatives aux gaz à effet de serre (GES).
General Information
Relations
Frequently Asked Questions
ISO 14065:2013 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Greenhouse gases - Requirements for greenhouse gas validation and verification bodies for use in accreditation or other forms of recognition". This standard covers: ISO 14065:2013 specifies principles and requirements for bodies that undertake validation or verification of greenhouse gas (GHG) assertions.
ISO 14065:2013 specifies principles and requirements for bodies that undertake validation or verification of greenhouse gas (GHG) assertions.
ISO 14065:2013 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 13.020.40 - Pollution, pollution control and conservation. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 14065:2013 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 14556:2000/Amd 1:2006, ISO 23500-1:2019, ISO 14065:2020, ISO 14065:2007. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 14065:2013 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 14065
Second edition
2013-04-01
Greenhouse gases — Requirements
for greenhouse gas validation
and verification bodies for use in
accreditation or other forms of
recognition
Gaz à effet de serre — Exigences pour les organismes fournissant
des validations et des vérifications des gaz à effet de serre en vue de
l’accréditation ou d’autres formes de reconnaissance
Reference number
©
ISO 2013
© ISO 2013
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2013 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
3.1 Terms related to greenhouse gases . 1
3.2 Terms related to people and organizations . 2
3.3 Terms related to validation and verification . 3
3.4 Terms related to recognition and assurance . 5
4 Principles . 6
4.1 General . 6
4.2 Impartiality . 6
4.3 Competence . 6
4.4 Factual approach to decision making . 6
4.5 Openness . 6
4.6 Confidentiality . 6
5 General requirements . 7
5.1 Legal status . 7
5.2 Legal and contractual matters . 7
5.3 Governance and management commitment . 7
5.4 Impartiality . 7
5.5 Liability and financing . 9
6 Competencies . 9
6.1 Management and personnel . 9
6.2 Competencies of personnel . 9
6.3 Deployment of personnel .10
6.4 Use of contracted validators or verifiers .11
6.5 Personnel records.12
6.6 Outsourcing.12
7 Communication and records .12
7.1 Information provided to a client or responsible party .12
7.2 Communication of responsibilities to a client or responsible party .13
7.3 Confidentiality .13
7.4 Publicly accessible information .13
7.5 Records .13
8 Validation or verification process .14
8.1 General .14
8.2 Pre-engagement .14
8.3 Approach .14
8.4 Validation or verification . .15
8.5 Review and issuance of validation or verification statement .15
8.6 Records .15
8.7 Facts discovered after the validation or verification statement .16
9 Appeals .16
10 Complaints .16
11 Special validations or verifications .17
12 Management system
......................................................................................................................................................................................17
Annex A (informative) Relationships between the application of ISO 14065 and ISO 14064-1,
ISO 14064-2, ISO 14064-3, and ISO 14066 .18
Annex B (informative) Impartiality .20
Annex C (informative) Comparison of validation and verification process requirements of
ISO 14065 and ISO 14064-3 .24
Annex D (informative) Example of management system documentation .26
Bibliography .27
iv © ISO 2013 – All rights reserved
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International
Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies
casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 14065 was prepared by Technical Committee ISO/TC 207, Environmental management, Subcommittee
SC 7, Green house gas management and related activities.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 14065:2007), of which it constitutes a
minor revision.
Introduction
Climate change has been identified as one of the greatest challenges facing nations, governments,
business, and citizens for the coming decades. Climate change has implications for both human and
natural systems and could lead to significant changes in resource use, production, and economic activity.
In response, international, regional, national, and local initiatives are being developed and implemented
to limit greenhouse gas (GHG) concentrations in the Earth’s atmosphere. Such GHG initiatives rely on the
quantification, monitoring, reporting, and verification of GHG emissions and/or removals.
The overall aim of GHG validation or verification activities is to give confidence to all parties that rely upon
a GHG assertion. The party making the GHG assertion is responsible for conformity with requirements
of the relevant standard or GHG programme. The validation or verification body is responsible for
completing an objective assessment and providing a validation or verification statement concerning the
responsible party’s GHG assertion based on evidence. This International Standard provides requirements
for bodies that undertake GHG validation or verification using ISO 14064-3 or other relevant standards
or specifications. It contains a number of principles that these bodies should be able to demonstrate and
provides specific requirements that reflect these principles. General requirements relate to matters
such as legal and contractual arrangements, responsibilities, the management of impartiality, and
issues of liability and financing. Specific requirements include provisions related to structures, resource
requirements and competencies, information and records management, validation and verification
processes, appeals, complaints, and management systems.
This International Standard provides GHG programme administrators, regulators, and accreditors with
a basis for assessing and recognizing the competence of validation and verification bodies. It can also be
used in other ways, such as in peer assessment within groups of validation or of verification bodies or
between such groups.
Figure 1 and Annex A show relationships between the application of this International Standard and
ISO 14064-1, ISO 14064-2, ISO 14064-3, and ISO 14066.
vi © ISO 2013 – All rights reserved
Figure 1 — Framework for using ISO 14065 with ISO 14064-1, ISO 14064-2, ISO 14064-3, and
ISO 14066
INTERNATIONAL STANDARD ISO 14065:2013(E)
Greenhouse gases — Requirements for greenhouse gas
validation and verification bodies for use in accreditation
or other forms of recognition
1 Scope
This International Standard specifies principles and requirements for bodies that undertake validation
or verification of greenhouse gas (GHG) assertions.
It is GHG programme neutral. If a GHG programme is applicable, the requirements of that GHG programme
are additional to the requirements of this International Standard.
2 Normative references
The following documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document and are
indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For undated
references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 14064-3:2006, Greenhouse gases — Part 3: Specification with guidance for the validation and
verification of greenhouse gas assertions
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1 Terms related to greenhouse gases
3.1.1
GHG
gaseous constituent of the atmosphere, both natural and anthropogenic, that absorbs and emits radiation
at specific wavelengths within the spectrum of infrared radiation emitted by the Earth’s surface, the
atmosphere, and clouds
Note 1 to entry: GHGs include carbon dioxide (CO ), methane (CH ), nitrous oxide (N O), hydrofluorocarbons
2 4 2
(HFCs), perfluorocarbons (PFCs), and sulfur hexafluoride (SF ).
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.1]
3.1.2
greenhouse gas assertion
factual and objective declaration made by the responsible party
Note 1 to entry: The GHG assertion could be presented at a point in time or could cover a period of time.
Note 2 to entry: The GHG assertion provided by the responsible party should be clearly identifiable and capable of
consistent evaluation or measurement against suitable criteria by a validator or verifier.
Note 3 to entry: The GHG assertion could be provided in the form of a GHG report, GHG project plan, or per unit of
product CO -e emission (carbon footprint of product) quantification.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.11, modified]
3.1.3
greenhouse gas consultancy services
provision of organization-specific or project-specific GHG quantification, GHG data monitoring or
recording, GHG information system or internal auditing services, or training that supports a GHG assertion
3.1.4
greenhouse gas information system
policies, processes, and procedures to establish, manage, and maintain GHG information
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.12]
3.1.5
greenhouse gas project
activity or activities that alter the conditions identified in the baseline scenario which cause GHG
emission reductions or removal enhancements
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.14]
3.1.6
greenhouse gas programme
voluntary or mandatory international, national, or sub-national system or scheme that registers,
accounts, or manages GHG emissions, removals, emission reductions, or removal enhancements outside
the organization or GHG project
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.16]
3.2 Terms related to people and organizations
3.2.1
client
organization or person requesting validation or verification
Note 1 to entry: The client could be the responsible party, the GHG programme administrator, or other stakeholder.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.27]
3.2.2
intended user
individual or organization identified by those reporting GHG-related information as being the one who
relies on that information to make decisions
Note 1 to entry: The intended user could be the client, the responsible party, GHG programme administrators,
regulators, the financial community, or other affected stakeholders, such as local communities, government
departments, non-governmental organizations, or programme operators.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.26]
3.2.3
organization
company, corporation, firm, enterprise, authority, or institution, or part or combination thereof, whether
incorporated or not, public or private, that has its own functions and administration
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.23]
3.2.4
personnel
persons working with or on behalf of the validation or verification body
2 © ISO 2013 – All rights reserved
3.2.5
responsible party
person or persons responsible for the provision of the GHG assertion and the supporting GHG information
Note 1 to entry: The responsible party can be either individuals or representatives of an organization or project
and can be the party who engages the validator or verifier. The validator or verifier may be engaged by the client
or by other parties, such as the GHG programme administrator.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.24]
3.2.6
technical expert
person who provides specific knowledge or expertise to the validation or verification team
Note 1 to entry: Specific knowledge or expertise is that which relates to the organization or project to be validated
or verified, or relevant language or culture.
Note 2 to entry: A technical expert does not act as a validator or verifier in the validation or verification team.
[SOURCE: ISO 19011:2011, 3.10, modified]
3.2.7
top management
person or group of people who directs and controls an organization at the highest level
[SOURCE: ISO 9000:2005, 3.2.7]
3.3 Terms related to validation and verification
3.3.1
validation
systematic, independent, and documented process for the evaluation of a greenhouse gas assertion (3.1.2)
in a GHG project plan against agreed criteria to determine if the project plan conforms to the agreed
criteria, and its implementation can be expected to result in the proposed GHG emission reductions and
removal enhancements as described in the project plan
Note 1 to entry: In some cases, such as in first-party validations, independence can be demonstrated by the
freedom from responsibility for the development of GHG data and information.
Note 2 to entry: The content of a GHG project plan is described in ISO 14064-2:2006, 5.2.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.32, modified]
3.3.2
validator
competent and independent person or persons with responsibility for performing and reporting on the
results of a validation
Note 1 to entry: In the interests of clarity, it is not advisable to use the term “validator” to designate a validation
body (3.3.3).
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.35, modified]
3.3.3
validation body
body that performs validations of GHG assertions in accordance with ISO 14064-3 and this
International Standard
3.3.4
validation statement
formal written declaration attesting to the intended user (3.2.2) that the project plan’s implementation
of the planned GHG project will result in the GHG emission reductions and/or removal enhancements
within the defined level of assurance and materiality
Note 1 to entry: Validation can result in an adverse validation statement offering no assurance.
3.3.5
validation team
one or more validators conducting a validation, supported if needed by technical experts
Note 1 to entry: The validation team may include validators-in-training.
[SOURCE: ISO 9000:2005, 3.9.10, modified]
3.3.6
verification
systematic, independent, and documented process for the evaluation of a GHG assertion against agreed
verification criteria
Note 1 to entry: In some cases, such as in first-party verifications, independence can be demonstrated by the
freedom from responsibility for the development of GHG data and information.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.36, modified]
3.3.7
verification body
body that performs verifications of GHG assertions in accordance with ISO 14064-3 and this
International Standard
3.3.8
verification statement
formal written declaration to the intended user (3.2.2) that provides assurance that the responsible
party’s greenhouse gas assertion (3.1.2) is stated within the defined level of assurance and materiality in
accordance with the applicable verification criteria
Note 1 to entry: Verification can result in an adverse verification statement offering no assurance.
3.3.9
verification team
one or more verifiers conducting a verification, supported if needed by technical experts
Note 1 to entry: The verification team may include verifiers-in-training.
[SOURCE: ISO 9000:2005, 3.9.10, modified]
3.3.10
verifier
competent and independent person or persons with responsibility for performing and reporting on the
verification process
Note 1 to entry: In the interests of clarity, it is not advisable to use the term “verifier” to designate a verification
body (3.3.7).
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.37, modified]
4 © ISO 2013 – All rights reserved
3.4 Terms related to recognition and assurance
3.4.1
accreditation
third-party attestation related to a validation or verification body conveying formal demonstration of
its competence to carry out specific validation or verification tasks
[SOURCE: ISO/IEC 17000:2004, 5.6, modified]
3.4.2
accreditation body
authoritative body that performs accreditation
Note 1 to entry: The authority of an accreditation body is generally derived from government.
[SOURCE: ISO/IEC 17000:2004, 2.6]
3.4.3
appeal
request by the client or responsible party to the validation or verification body for reconsideration of a
decision it has made relating to the validation or verification
[SOURCE: ISO/IEC 17000:2004, 6.4, modified]
3.4.4
complaint
expression of dissatisfaction, other than appeal, by any person or organization to a validation or verification
body or accreditation body, relating to the activities of that body, where a response is expected
[SOURCE: ISO/IEC 17000:2004, 6.5, modified]
3.4.5
conflict of interest
situation in which, because of other activities or relationships, impartiality in performing validation or
verification activities is or could be compromised
3.4.6
impartiality
actual and perceived presence of objectivity and absence of bias
Note 1 to entry: Objectivity means that conflicts of interest do not exist or are resolved so as not to adversely
influence subsequent activities of the validation or verification body.
[SOURCE: ISO/IEC 17021:2011, 3.2, modified]
3.4.7
level of assurance
degree of assurance the intended user requires in a validation or verification
Note 1 to entry: The level of assurance is used to determine the depth of detail that a validator or verifier designs
into their validation or verification plan and sampling plan to determine if there are any material errors, omissions,
or misrepresentations.
Note 2 to entry: ISO 14064-3 recognizes two levels of assurance, reasonable or limited, that will result in differently
worded validation or verification statements.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.28, modified]
3.4.8
materiality
concept that individual or the aggregation of errors, omissions, and misrepresentations could affect the
GHG assertion and could influence the intended users’ decisions
Note 1 to entry: The concept of materiality is used when designing the validation or verification and sampling
plans to determine the type of substantive processes used to minimize risk that the validator or verifier will not
detect a material discrepancy (detection risk).
Note 2 to entry: The concept of materiality is used to identify information that, if omitted or misstated, would
significantly misrepresent a GHG assertion to intended users, thereby influencing their conclusions. Acceptable
materiality is determined by the validator, verifier, or GHG programme based on the agreed level of assurance.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.29]
3.4.9
material discrepancy
individual or the aggregate of actual errors, omissions, and misrepresentations in the GHG assertion
that could affect the decisions of the intended users
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, 2.30]
4 Principles
4.1 General
This International Standard cannot anticipate all possible situations. The following principles, therefore,
provide additional guidance in assessing unanticipated situations. Principles are not requirements.
In some cases, validation or verification bodies might need to find an appropriate balance between
principles such as openness and confidentiality.
4.2 Impartiality
Decisions are based on objective evidence obtained through the validation or verification process and
not influenced by other interests or parties.
4.3 Competence
Personnel have the necessary skills, experience, supporting infrastructure, and capacity to effectively
complete validation or verification activities.
4.4 Factual approach to decision making
The validation or verification statement is based on evidence collected through an objective validation
or verification of the responsible party’s GHG assertion.
4.5 Openness
Timely information about the status of the validation or verification is accessible or disclosed
appropriately to intended users, the client, or responsible party.
4.6 Confidentiality
Confidential information obtained or created during validation or verification activities is safeguarded
and not inappropriately disclosed.
6 © ISO 2013 – All rights reserved
5 General requirements
5.1 Legal status
The validation or verification body shall have a description of its legal status, including, if applicable, the
names of its owners and, if different, the names of the persons who control it.
NOTE A governmental validation or verification body is deemed to be a legal entity on the basis of its
government status.
5.2 Legal and contractual matters
The validation or verification body shall be a legal entity, or a defined part of a legal entity, such that it
can be held legally responsible for all its validation or verification activities.
The validation or verification body shall have a legally enforceable agreement with each client for the
provision of validation or verification services.
The validation or verification body shall retain authority and responsibility for its validation or
verification activities, decisions, and validation or verification statements.
5.3 Governance and management commitment
The validation or verification body shall identify top management (e.g. individual, group, board) having
overall authority and responsibility for
a) development of operational policies,
b) supervision of the implementation of policies and procedures,
c) supervision of finances,
d) the adequacy of validation or verification activities,
e) the resolution of appeals and complaints,
f) validation or verification statements,
g) delegation of authority to committees or individuals to undertake, as required, defined activities
on its behalf,
h) contractual arrangements, and
i) providing adequate, competent resources for validation or verification activities.
The validation or verification body shall document its organizational structure and relevant mechanisms
showing duties, responsibilities, and authorities of management, and other validation or verification
personnel. If the validation or verification body is a defined part of a legal entity, the structure shall
include the line of authority and relationship to other parts of the same legal entity.
5.4 Impartiality
5.4.1 Commitment to impartiality
The validation or verification body shall act impartially and shall avoid unacceptable conflicts of interest.
The validation or verification body
a) shall have commitment by top management to act impartially in validation or verification activities,
b) shall make publicly available a statement that describes its understanding of the importance of
impartiality in validation or verification activities, how it manages conflict of interest, and how it
ensures the objectivity of validation or verification activities,
c) shall have formal rules and/or contractual conditions to ensure that each team member acts in an
impartial manner, and
d) shall document how it manages potential conflict of interest situations and risks to impartiality
from within the validation or verification body or any relationships by
1) identifying and analysing potential conflict of interest situations from validation or verification
activities, including potential conflicts arising from any relationships,
2) evaluating finances and sources of income to demonstrate that commercial, financial, or other
factors do not compromise impartiality, and
3) requiring personnel relevant to the validation or verification to reveal any situation that
presents them or the validation or verification body with a potential conflict of interest.
NOTE Annex B provides informative guidance on managing validator or verifier impartiality.
5.4.2 Avoidance of conflict of interest
The validation or verification body
a) shall not use personnel with an actual or potential conflict of interest,
b) shall not validate and verify GHG assertions from the same GHG project unless allowed by the
applicable GHG programme,
c) shall not validate or verify a GHG assertion where its GHG consultancy services provided support to
the responsible party’s GHG assertion,
d) shall not validate or verify a GHG assertion where a relationship with those who provided GHG
consultancy services to the responsible party that support the GHG assertion poses an unacceptable
risk to impartiality (see Note 1),
e) shall not validate or verify a GHG assertion using personnel who were engaged by those who
provided GHG consultancy services to the responsible party in support of the GHG assertion,
f) shall not outsource the review and issuance of the validation or verification statement (see 8.5),
g) shall not offer products or services that pose an unacceptable risk to impartiality, and
h) shall not state or imply that validation or verification of a GHG assertion would be simpler, easier,
faster, or less expensive if a specified GHG consultancy service were used (see Note 2).
NOTE 1 A relationship such as that described in d) could be based on ownership, governance, management,
personnel, shared resources, finances, contracts, marketing, and payment of a sales commission or other
inducement for the referral of new clients.
NOTE 2 Arranging training and participating as a trainer is not considered a GHG consultancy service, provided
that (where the training relates to GHG quantification, GHG data monitoring or recording, GHG information system
or internal auditing services) it is confined to the provision of generic information that is freely available in the
public domain (i.e. the trainer should not provide organization-specific or project-specific advice or solutions).
5.4.3 Mechanism for oversight of impartiality
The validation or verification body shall ensure through a mechanism independent of operations of the
validation or verification body that impartiality is being achieved.
NOTE An independent mechanism that might be used to safeguard impartiality where conflict of interest,
business, and operational issues could compromise the integrity of the validation or verification could involve
8 © ISO 2013 – All rights reserved
— an independent committee,
— a GHG programme that includes an impartiality monitoring function, or
— non-executive directors.
5.5 Liability and financing
The validation or verification body shall demonstrate that it has evaluated financial risks associated
with its activities and has arrangements (e.g. insurance, reserves) sufficient to cover liabilities arising
from the activities and areas in which it operates.
6 Competencies
6.1 Management and personnel
The validation or verification body shall establish and maintain a procedure
a) to determine required competencies for each sector in which it operates,
b) to demonstrate that management and support personnel have appropriate competencies in activities
associated with the validation or verification,
c) to demonstrate that validators, verifiers, and technical experts have appropriate competencies, and
d) to have access to relevant internal or external expertise for advice on specific matters relating to
validation or verification activities, sectors, or areas within the scope of their work.
The validation or verification body shall document fulfilment of the above procedure in identifying and
demonstrating management and personnel competencies.
6.2 Competencies of personnel
The validation or verification body
a) shall employ personnel having sufficient competence for managing the type and range of its
validation or verification activities,
b) shall employ, or have access to, a sufficient number of validation or verification team leaders,
validators or verifiers, and technical experts to cover the scope, extent, and volume of its validation
or verification activities,
c) shall use validators, verifiers, and technical experts only for specific validation or verification
activities where they have demonstrated competence,
d) shall make clear to appropriate personnel relevant duties, responsibilities, and authorities,
e) shall have defined processes for selecting, training, formally authorizing, and monitoring validators
or verifiers, and for selecting technical experts used in the validation or verification process,
f) shall ensure that validators and verifiers and, where required, technical experts have access to
up-to-date information on, and have demonstrated knowledge of, GHG validation or verification
processes, requirements, methodologies, activities, other relevant GHG programme provisions, and
applicable legal requirements,
g) shall ensure that the group or individual who prepares and writes the validation or verification
statement has the competence to evaluate validation or verification processes and related findings
and recommendations of the team,
h) shall periodically monitor the performance of all persons involved in the validation or verification
(including a combination of on-site observation, review of validation or verification findings, reports
and feedback from clients or the market), taking into account their level of activity and the risk
associated with their activities, and
i) shall identify training needs and provide, as necessary, training on GHG validation or verification
processes, requirements, methodologies, activities, and other relevant GHG programme
requirements.
6.3 Deployment of personnel
6.3.1 General
The validation or verification body shall establish competent validation or verification teams and shall
provide appropriate management and support services.
If one individual fulfils all the requirements for either a validation or verification team, then that person
may be considered as a validation or verification team.
Further competence requirements for greenhouse gas validation teams and verification teams are
contained in ISO 14066.
6.3.2 Validation or verification team knowledge
The validation or verification team shall have detailed knowledge of the applicable GHG programme,
including its
a) eligibility requirements,
b) implementation in different jurisdictions as applicable, and
c) validation or verification requirements and guidelines.
The validation or verification team shall be able to communicate effectively in appropriate languages on
matters relevant to the validation or verification.
6.3.3 Validation or verification team technical expertise
The validation or verification team shall have sufficient technical expertise to assess the GHG project’s
or organization’s
a) specific GHG activity and technology,
b) identification and selection of GHG sources, sinks, or reservoirs,
c) quantification, monitoring, and reporting, including relevant technical and sector issues, and
d) situations that may affect the materiality of the GHG assertion, including typical and atypical
operating conditions.
The validation or verification team shall have expertise to evaluate the implications of financial,
operational, contractual, or other agreements that may affect GHG project or organization boundaries,
including any legal requirements related to the GHG assertion.
6.3.4 Validation or verification team data and information auditing expertise
The validation or verification team shall have data and information auditing expertise to assess the GHG
assertion of the GHG project or organization, including the ability
a) to assess the GHG information system to determine whether the project proponent or organization has
effectively identified, collected, analysed, and reported on the data necessary to establish a credible
GHG assertion, and has systematically taken corrective actions to address any nonconformities
related to requirements of the relevant GHG programme or standards,
10 © ISO 2013 – All rights reserved
b) to design a sampling plan based on an appropriate, agreed level of assurance,
c) to analyse risks associated with the use of data and data systems,
d) to identify failures in data and data systems, and
e) to assess the impact of the various streams of data on the materiality of the GHG assertion.
6.3.5 Specific GHG project validation team competencies
In addition to the requirements given in 6.3.2, 6.3.3, and 6.3.4, the validation team shall have the
expertise to assess processes, procedures, and methodologies used
a) to select, justify, and quantify the baseline scenario, including underlying assumptions,
b) to determine the conservativeness of the baseline scenario,
c) to define the baseline scenario and GHG project boundaries,
d) to demonstrate equivalence between the type and level of activities, goods, or services of the
baseline scenario, and the GHG project,
e) to demonstrate that GHG project activities are additional to baseline scenario activities, and
f) to demonstrate conformity, if appropriate, with GHG programme requirements such as leakage
and permanence.
NOTE ISO 14064-2 includes requirements and guidance on the principle of conservativeness and the concept
of equivalence.
In addition to the requirements given in 6.3.2, 6.3.3, and 6.3.4, the validation team shall have knowledge
of relevant sector trends that may impact selection of the baseline scenario.
6.3.6 Specific GHG project verification team competencies
In addition to the requirements given in 6.3.2, 6.3.3, and 6.3.4, the project verification team shall have
the expertise appropriate to assess processes, procedures, or methodologies used
a) to evaluate consistency between the validated GHG project plan and the GHG project
implementation, and
b) to confirm the ongoing appropriateness of the validated GHG project plan, including its baseline
scenario and underlying assumptions.
6.3.7 Specific validation or verification team leader competencies
The validation or verification team leader shall have
a) sufficient knowledge and expertise of the competencies detailed in 6.3.2, 6.3.3, 6.3.4, 6.3.5, and
6.3.6 (as appropriate) to manage the validation or verification team in order to meet the validation or
verification objectives,
b) the demonstrated ability to perform a validation or verification, and
c) the demonstrated ability to manage audit teams.
6.4 Use of contracted validators or verifiers
The validation or verification body shall have procedures or policies that demonstrate that it takes full
responsibility for validation or verification activities performed by contracted validators or verifiers.
The validation or verification body shall require contracted validators or verifiers to sign a written
agreement by which they commit themselves to comply with applicable policies and procedures of the
validation or verification body. The agreement shall address confidentiality and independence from
commercial and other interests, and shall require the contracted validator or verifier to notify the
validation or verification body of any existing or prior relationship to the client, responsible party, or both.
NOTE Contracted external validators or verifiers operate as part of the validation or verification team and
under the supervision of the validation and verification body on specific validation or
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 14065
Deuxième édition
2013-04-01
Gaz à effet de serre — Exigences
pour les organismes fournissant
des validations et des vérifications
des gaz à effet de serre en vue de
l’accréditation ou d’autres formes de
reconnaissance
Greenhouse gases — Requirements for greenhouse gas validation and
verification bodies for use in accreditation or other forms of recognition
Numéro de référence
©
ISO 2013
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2013
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2013 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos .v
Introduction .vi
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
3.1 Termes relatifs aux gaz à effet de serre. 1
3.2 Termes relatifs aux personnes et aux organisations . 2
3.3 Termes relatifs à la validation et à la vérification . 4
3.4 Termes relatifs à la reconnaissance et à l’assurance . 5
4 Principes . 6
4.1 Généralités . 6
4.2 Impartialité . 7
4.3 Compétence . 7
4.4 Approche factuelle pour la prise de décision . 7
4.5 Transparence . 7
4.6 Confidentialité . 7
5 Exigences générales . 7
5.1 Statut juridique . 7
5.2 Questions légales et contractuelles . 7
5.3 Engagement de la gouvernance et de la direction . 7
5.4 Impartialité . 8
5.5 Responsabilité financière . 9
6 Compétences . 9
6.1 Direction et personnel . 9
6.2 Compétences du personnel .10
6.3 Répartition du personnel .10
6.4 Utilisation de validateurs ou de vérificateurs extérieurs .12
6.5 Dossiers du personnel .13
6.6 Sous-traitance .13
7 Communication et enregistrements .13
7.1 Informations à fournir au client ou à la partie responsable .13
7.2 Communication des responsabilités au client ou à la partie responsable.13
7.3 Confidentialité .14
7.4 Informations à la disposition du public .14
7.5 Enregistrements .14
8 Processus de validation ou de vérification .15
8.1 Généralités .15
8.2 Engagement préliminaire .15
8.3 Approche .15
8.4 Validation ou vérification .16
8.5 Revue et délivrance de l’avis de validation ou de vérification .16
8.6 Enregistrements .16
8.7 Faits découverts après la délivrance de l’avis de validation ou de vérification .16
9 Appels .17
10 Plaintes .17
11 Validations ou vérifications spéciales .18
12 Système de management
...........................................................................................................................................................................18
Annexe A (informative) Relations entre l’application de l’ISO 14065 et l’ISO 14064-1, l’ISO 14064-
2, l’ISO 14064-3 et l’ISO 14066 .19
Annexe B (informative) Impartialité .20
Annexe C (informative) Comparaison des exigences de l’ISO 14065 et de l’ISO 14064-3 relatives au
processus de validation et de vérification .25
Annexe D (informative) Exemple de documentation afférente au système de management.26
Bibliographie .27
iv © ISO 2013 – Tous droits réservés
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne
la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives
ISO/CEI, Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d’élaborer les Normes internationales. Les projets de
Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote.
Leur publication comme Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de
ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L’ISO 14065 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 207, Management de l’environnement, sous-
comité SC 7, Gestion des gaz à effet de serre et activités associées.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 14065:2007), qui a fait l’objet d’une
révision mineure.
Introduction
Les changements climatiques ont été identifiés comme l’un des plus grands défis auxquels les nations,
les gouvernements, les entreprises et les citoyens vont être confrontés au cours des décennies à venir.
Ce phénomène a des implications sur les systèmes, qu’ils soient humains ou naturels, et il pourrait
entraîner des changements significatifs dans l’utilisation des ressources, dans les activités économiques
et de production. En guise de réponse, des initiatives internationales, régionales, nationales et locales
sont en cours de mise au point et de mise en œuvre afin de limiter les concentrations de gaz à effet de
serre (GES) dans l’atmosphère terrestre. Ces initiatives reposent sur la quantification, la surveillance,
l’établissement de rapports et la vérification des émissions de GES et/ou de leur suppression.
L’objectif général des activités de validation ou de vérification GES consiste à donner confiance à toutes
les parties qui ont recours à une déclaration GES. L’auteur de la déclaration GES est responsable de la
conformité aux exigences de la norme ou du programme GES applicable. L’organisme de validation ou
de vérification est chargé de réaliser une évaluation des objectifs et d’émettre un avis documenté de
validation ou de vérification au sujet de la déclaration GES de la partie responsable. La présente Norme
internationale fournit des exigences à l’intention des organismes qui effectuent la validation ou la
vérification GES sur la base de l’ISO 14064-3 ou d’autres normes, ou d’autres spécifications applicables.
Elle contient un certain nombre de principes dont il convient pour ces organismes d’être en mesure de
faire la preuve et fournit des exigences spécifiques relatives à ces principes. Les exigences générales se
rapportent à des sujets tels que les dispositions légales et contractuelles, les responsabilités, la gestion
de l’impartialité et les questions de responsabilité juridique et financière. Les exigences spécifiques
comprennent des dispositions relatives aux structures, aux ressources et aux compétences, à la gestion
des informations et des enregistrements, au processus de validation et de vérification, aux appels, aux
plaintes et aux systèmes de management.
La présente Norme internationale fournit aux administrateurs de programmes GES, aux autorités
réglementaires et aux organismes d’accréditation une base pour l’évaluation et la reconnaissance de
la compétence des organismes de validation et de vérification. Elle peut également être utilisée, par
exemple, dans les évaluations entreprises par des pairs au sein de groupes d’organismes de validation
ou de vérification ou entre les groupes.
La Figure 1 et l’Annexe A montrent les relations entre l’application de la présente Norme internationale
et l’ISO 14064-1, l’ISO 14064-2, l’ISO 14064-3 et l’ISO 14066.
vi © ISO 2013 – Tous droits réservés
Figure 1 — Cadre d’utilisation de l’ISO 14065 avec l’ISO 14064-1, l’ISO 14064-2, l’ISO 14064-3
et l’ISO 14066
NORME INTERNATIONALE ISO 14065:2013(F)
Gaz à effet de serre — Exigences pour les organismes
fournissant des validations et des vérifications des gaz à
effet de serre en vue de l’accréditation ou d’autres formes
de reconnaissance
1 Domaine d’application
La présente Norme internationale spécifie des principes et des exigences à l’intention des organismes
qui effectuent la validation ou la vérification des déclarations relatives aux gaz à effet de serre (GES).
Elle ne s’inscrit dans aucun programme sur les gaz à effet de serre. Si un tel programme est applicable,
les exigences de ce programme s’ajoutent à celles de la présente Norme internationale.
2 Références normatives
Les documents suivants, en totalité ou en partie, sont référencés de manière normative dans le présent
document et sont indispensables pour son application. Pour les références datées, seule l’édition citée
s’applique. Pour les références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y
compris les éventuels amendements).
ISO 14064-3:2006, Gaz à effet de serre — Partie 3: Spécifications et lignes directrices pour la validation et
la vérification des déclarations des gaz à effet de serre
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
3.1 Termes relatifs aux gaz à effet de serre
3.1.1
gaz à effet de serre
GES
constituant gazeux de l’atmosphère, naturel ou anthropogène, qui absorbe et émet le rayonnement à
une longueur d’onde spécifique du spectre du rayonnement infrarouge émis par la surface de la Terre,
de l’atmosphère et des nuages
Note 1 à l’article: Les GES comprennent le dioxyde de carbone (CO ), le méthane (CH ), le monoxyde d’azote (N O),
2 4 2
les hydrofluorocarbones (HFC), les hydrocarbures perfluorés (PFC) et l’hexafluorure de soufre (SF ).
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.1]
3.1.2
déclaration relative aux gaz à effet de serre
déclaration fondée sur des faits et des objectifs, formulée par la partie responsable
Note 1 à l’article: La déclaration GES peut être présentée à un moment donné ou couvrir une période de temps.
Note 2 à l’article: Il convient que la déclaration GES fournie par la partie responsable soit clairement identifiable
et qu’elle fasse l’objet d’une évaluation ou d’un mesurage cohérent par rapport à des critères appropriés par le
validateur ou le vérificateur.
Note 3 à l’article: La déclaration GES peut être fournie sous forme d’un rapport GES, d’un plan de projet GES, ou par
la quantification d’émission de CO par unité de produit (empreinte carbone du produit).
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.11, modifiée]
3.1.3
services de conseil pour les gaz à effet de serre
fourniture d’une quantification GES spécifique à l’organisation ou au projet, d’une surveillance ou d’un
enregistrement des données GES, d’un système d’informations GES ou de services d’audits internes, ou
d’une formation pour l’élaboration d’une déclaration GES
3.1.4
système d’informations des gaz à effet de serre
politiques, processus et méthodes permettant d’établir, de gérer et de mettre à jour des informations GES
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.12]
3.1.5
projet relatif aux gaz à effet de serre
activité(s) modifiant les conditions identifiées dans le scénario de référence et destinée(s) à réduire les
émissions ou à accroître les retraits de GES
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.14]
3.1.6
programme relatif aux gaz à effet de serre
système ou plan international, national ou infranational, de nature volontaire ou obligatoire, qui
enregistre, comptabilise ou gère les émissions, les retraits, les réductions d’émission ou les accroissements
de retrait de GES en dehors de l’organisme ou d’un projet GES
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.16]
3.2 Termes relatifs aux personnes et aux organisations
3.2.1
client
organisation ou personne demandant la validation ou la vérification
Note 1 à l’article: Le client peut être la partie responsable, l’administrateur ou une autre partie prenante du
programme GES.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.27]
3.2.2
utilisateur cible
personne ou organisme identifié par les responsables déclarant des informations relatives aux gaz à
effet de serre comme comptant sur ces informations pour prendre des décisions
Note 1 à l’article: L’utilisateur cible peut être le client, la partie responsable, les administrateurs de programme GES,
les autorités réglementaires, la communauté financière ou d’autres parties prenantes concernées, telles que les
communautés locales, les administrations, les organisations non gouvernementales ou les opérateurs de programmes.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.26]
3.2.3
organisation
compagnie, société, firme, entreprise, autorité ou institution ou toute partie ou combinaison de celles-
ci, constituée en société de capitaux ou ayant un autre statut, de droit privé ou public, qui a sa propre
structure administrative et fonctionnelle
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.23]
3.2.4
personnel
personnes travaillant avec ou pour le compte de l’organisme de validation ou de vérification
2 © ISO 2013 – Tous droits réservés
3.2.5
partie responsable
personne(s) responsable(s) de la délivrance de la déclaration GES et des informations GES justificatives
Note 1 à l’article: La partie responsable peut être des personnes ou des représentants d’une organisation ou d’un
projet et peut être ou non la partie qui contracte avec l’organisme de validation ou de vérification. Ce dernier peut
être engagé par le client ou par d’autres parties, telles que l’administrateur du programme GES.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.24]
3.2.6
expert technique
personne apportant à l’équipe de validation ou de vérification des connaissances ou une expertise spécifiques
Note 1 à l’article: Ces connaissances ou cette expertise spécifiques sont relatives à l’organisme ou au projet à
valider ou à vérifier, ou elles consistent en une assistance linguistique ou culturelle.
Note 2 à l’article: Au sein de l’équipe de validation ou de vérification, un expert technique n’agit pas en tant que
validateur ou vérificateur.
[SOURCE: ISO 19011:2002, définition 3.10, modifiée]
3.2.7
direction
personne ou groupe de personnes qui oriente et contrôle un organisme au plus haut niveau
[SOURCE: ISO 9000:2005, définition 3.2.7]
3.3 Termes relatifs à la validation et à la vérification
3.3.1
validation
processus systématique, indépendant et documenté pour l’évaluation d’une déclaration de gaz à effet de
serre (3.1.2) dans un plan de projet GES par rapport à des critères agréés pour déterminer si le plan de
projet est conforme aux critères agréés, et dont la mise en œuvre est destinée à réduire les émissions et
accroître les retraits de GES proposés comme il est décrit dans le plan de projet
Note 1 à l’article: Dans certains cas, tels que dans les validations internes, l’indépendance peut être démontrée par
la liberté vis-à-vis de la responsabilité dans la mise au point des données et des informations GES.
Note 2 à l’article: L’ISO 14064-2:2006, 5.2, décrit le contenu d’un plan de projet.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.32, modifiée]
3.3.2
validateur
personne(s) compétente(s) et indépendante(s) responsable(s) de la réalisation d’une validation et de la
rédaction d’un rapport des résultats de la validation
Note 1 à l’article: Dans un souci de clarté, il n’est pas souhaitable d’utiliser le terme «validateur» pour désigner un
organisme de validation (3.3.3).
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.35, modifiée]
3.3.3
organisme de validation
organisme validant les déclarations GES conformément à l’ISO 14064-3 et à la présente Norme
internationale
3.3.4
avis de validation
déclaration écrite formelle informant l’utilisateur cible (3.2.2) que la mise en œuvre du plan de projet
GES planifié va résulter en une réduction des émissions et/ou un accroissement des retraits de GES,
conformément au niveau d’assurance et d’importance relative défini
Note 1 à l’article: La validation peut donner lieu à un avis de validation défavorable n’offrant aucune garantie.
3.3.5
équipe de validation
un ou plusieurs validateurs réalisant une validation, assistés, si nécessaire, par des experts techniques
Note 1 à l’article: L’équipe de validation peut comprendre des validateurs en formation.
[SOURCE: ISO 9000:2005, définition 3.9.10, modifiée]
3.3.6
vérification
processus systématique, indépendant et documenté pour l’évaluation d’une déclaration GES par rapport
à des critères de vérification agréés
Note 1 à l’article: Dans certains cas, tels que dans les vérifications internes, l’indépendance peut être démontrée
par la liberté vis-à-vis de la responsabilité dans la mise au point des données et des informations GES.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.36, modifiée]
3.3.7
organisme de vérification
organisme vérifiant les déclarations GES conformément à l’ISO 14064-3 et à la présente Norme
internationale
4 © ISO 2013 – Tous droits réservés
3.3.8
avis de vérification
déclaration écrite formelle à l’attention de l’utilisateur cible (3.2.2) qui garantit que la déclaration de
gaz à effet de serre de la partie responsable (3.1.2) est énoncée conformément au niveau d’assurance et
d’importance relative défini selon les critères de vérification applicables
Note 1 à l’article: La vérification peut donner lieu à un avis de vérification défavorable n’offrant aucune garantie.
3.3.9
équipe de vérification
un ou plusieurs vérificateurs réalisant une vérification, assistés, si nécessaire, par des experts techniques
Note 1 à l’article: L’équipe de vérification peut comprendre des vérificateurs en formation.
[SOURCE: ISO 9000:2005, définition 3.9.10, modifiée]
3.3.10
vérificateur
personne(s) compétente(s) et indépendante(s) responsable(s) de la réalisation et de la rédaction d’un
rapport des résultats du processus de vérification
Note 1 à l’article: Dans un souci de clarté, il n’est pas souhaitable d’utiliser le terme «vérificateur» pour désigner
un organisme de vérification (3.3.7).
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.37, modifiée]
3.4 Termes relatifs à la reconnaissance et à l’assurance
3.4.1
accréditation
attestation délivrée par une tierce partie, ayant rapport à un organisme de validation ou de vérification,
constituant une reconnaissance formelle de la compétence de ce dernier à réaliser des activités
spécifiques de validation ou de vérification
[SOURCE: ISO/CEI 17000:2004, définition 5.6, modifiée]
3.4.2
organisme d’accréditation
organisme faisant autorité qui procède à l’accréditation
Note 1 à l’article: L’autorité d’un organisme d’accréditation est généralement issue du gouvernement.
[SOURCE: ISO/CEI 17000:2004, définition 2.6]
3.4.3
appel
demande adressée par le client ou la partie responsable à l’organisme de validation ou de vérification
afin que cet organisme reconsidère une décision déjà prise relative à la validation ou à la vérification
[SOURCE: ISO/CEI 17000:2004, définition 6.4, modifiée]
3.4.4
plainte
expression d’insatisfaction, autre qu’un appel, émise par une personne ou une organisation à un
organisme de validation ou de vérification ou un organisme d’accréditation, relative aux activités de cet
organisme, à laquelle une réponse est attendue
[SOURCE: ISO/CEI 17000:2004, définition 6.5, modifiée]
3.4.5
conflit d’intérêt
situation dans laquelle, en raison d’autres activités ou relations, la réalisation des activités de validation
ou de vérification en toute impartialité est, ou risque d’être, compromise
3.4.6
impartialité
présence réelle et perçue d’objectivité et d’absence de biais
Note 1 à l’article: L’objectivité signifie que les conflits d’intérêt sont inexistants ou qu’ils sont résolus de façon à ne
pas influencer défavorablement les activités ultérieures de l’organisme de validation ou de vérification.
[SOURCE: ISO/CEI 17021:2011, 3.2, modifiée]
3.4.7
niveau d’assurance
degré d’assurance que requiert l’utilisateur cible dans un avis de validation ou de vérification
Note 1 à l’article: Le niveau d’assurance permet de déterminer la précision qu’un validateur ou qu’un vérificateur
confère à son plan de validation ou de vérification et à son plan d’échantillonnage afin de détecter la présence
éventuelle d’erreurs, d’omissions ou de fausses déclarations.
Note 2 à l’article: L’ISO 14064-3 reconnaît deux niveaux d’assurance, raisonnable ou limitée, donnant lieu à un avis
de validation ou de vérification positif ou neutre.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.28, modifiée]
3.4.8
importance relative
concept selon lequel des erreurs, omissions et fausses déclarations individuelles ou leur agrégation
peuvent avoir une incidence sur la déclaration GES et influencer les décisions de l’utilisateur cible
Note 1 à l’article: Le concept d’importance relative est utilisé lors de la conception des plans de validation ou de
vérification et d’échantillonnage pour déterminer le type de processus indépendant utilisé pour minimiser le
risque de voir le validateur ou le vérificateur ne pas détecter une différence notable (risque lié à la détection).
Note 2 à l’article: Le concept d’importance relative est utilisé pour identifier des informations qui, si elles étaient
omises ou rapportées de manière incorrecte, dénatureraient de manière significative une déclaration GES
destinée à des utilisateurs cible, influençant par cela leurs conclusions. Une importance relative acceptable est
déterminée par le validateur, le vérificateur ou le programme GES en fonction du niveau d’assurance convenu.
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.29]
3.4.9
différence notable
erreurs, omissions et fausses déclarations réelles ou leur agrégation, présentes dans la déclaration GES,
qui peut affecter les décisions des utilisateurs cibles
[SOURCE: ISO 14064-3:2006, définition 2.30]
4 Principes
4.1 Généralités
La présente Norme internationale ne peut pas prévoir tous les cas de figure. Par conséquent, les principes
suivants fournissent des directives supplémentaires pour l’évaluation des situations imprévues. Ces
principes ne constituent pas des exigences. Dans certains cas, les organismes de validation ou de
vérification peuvent avoir à trouver le bon équilibre entre des principes tels que la transparence et la
confidentialité.
6 © ISO 2013 – Tous droits réservés
4.2 Impartialité
Les décisions s’appuient sur des preuves tangibles obtenues au cours du processus de validation ou de
vérification et ne sont pas influencées par d’autres intérêts ou parties.
4.3 Compétence
Le personnel possède les aptitudes, l’expérience, l’infrastructure et la capacité nécessaires pour réaliser
efficacement les activités de validation ou de vérification.
4.4 Approche factuelle pour la prise de décision
L’avis de validation ou de vérification s’appuie sur des preuves recueillies au cours d’une validation ou
d’une vérification objective de la déclaration GES de la partie responsable.
4.5 Transparence
Les informations relatives à la situation de la validation ou de la vérification sont accessibles ou divulguées
en temps opportun et de manière appropriée aux utilisateurs cible, au client ou à la partie responsable.
4.6 Confidentialité
Les informations confidentielles qui ont été recueillies ou générées au cours des activités de validation
ou de vérification sont protégées et ne sont pas divulguées inconsidérément.
5 Exigences générales
5.1 Statut juridique
L’organisme de validation ou de vérification doit disposer d’une description de son statut juridique,
mentionnant, le cas échéant, le nom des propriétaires et, s’il est différent, le nom des personnes qui le dirigent.
NOTE Un organisme de validation ou de vérification gouvernemental est censé être une entité juridique sur
la base de son statut gouvernemental.
5.2 Questions légales et contractuelles
L’organisme de validation ou de vérification doit constituer une entité juridique ou une partie définie
d’une entité juridique telle qu’il peut être tenu légalement responsable de l’ensemble de ses activités de
validation ou de vérification.
L’organisme de validation ou de vérification doit passer avec chaque client un accord légalement
exécutoire concernant l’offre de services de validation ou de vérification.
L’organisme de validation ou de vérification doit conserver son autorité et sa responsabilité en ce qui
concerne ses activités de validation ou de vérification, ses décisions et ses avis de validation ou de
vérification.
5.3 Engagement de la gouvernance et de la direction
L’organisme de validation ou de vérification doit identifier les membres de la direction (personnes,
groupes, bureaux) qui ont l’autorité et la responsabilité générales dans les domaines suivants:
a) développement des politiques opérationnelles;
b) supervision de la mise en œuvre des politiques et des procédures;
c) supervision des aspects financiers;
d) adéquation des activités de validation ou de vérification;
e) résolution des appels et des plaintes;
f) avis de validation ou de vérification;
g) délégation d’autorité aux comités ou aux personnes dans le but de réaliser, selon les besoins, des
activités définies pour le compte de l’organisme;
h) dispositions contractuelles;
i) allocation des ressources appropriées, compétentes pour la réalisation des activités de validation
ou de vérification.
L’organisme de validation ou de vérification doit documenter son organisation et les mécanismes
pertinents en mentionnant les devoirs, les responsabilités et l’autorité de la direction et du reste du
personnel de validation ou de vérification. Si l’organisme de validation ou de vérification est une partie
définie d’une entité juridique, la description de son organisation doit comprendre la chaîne d’autorité et
de relation avec les autres parties de l’entité juridique.
5.4 Impartialité
5.4.1 Engagement d’impartialité
L’organisme de validation ou de vérification doit faire preuve d’impartialité et éviter les conflits d’intérêt
inacceptables.
L’organisme de validation ou de vérification
a) doit s’engager, au niveau de la direction, à faire preuve d’impartialité au cours des activités de
validation ou de vérification,
b) doit mettre à la disposition du public une déclaration mentionnant sa compréhension de l’importance
de l’impartialité dans les activités de validation ou de vérification, la manière dont il gère les conflits
d’intérêt et les moyens mis en œuvre pour garantir la réalisation des activités de validation ou de
vérification en toute objectivité,
c) doit établir des règles formelles et/ou des conditions contractuelles garantissant l’impartialité de
chaque membre de l’équipe, et
d) doit documenter sa gestion des situations potentiellement génératrices de conflits d’intérêt et des
risques de partialité liés à l’organisme lui-même ou à d’autres relations, en
1) identifiant et analysant les situations potentiellement génératrices de conflits d’intérêt liées aux
activités de validation ou de vérification, y compris les conflits potentiels liés à d’autres relations,
2) évaluant les finances et les sources de revenus afin de démontrer qu’aucun facteur commercial,
financier ou autre ne compromet l’impartialité de l’organisme, et
3) demandant au personnel concerné par la validation ou la vérification de signaler toute situation
susceptible de générer un conflit d’intérêt personnel ou au niveau de l’organisme de validation
ou de vérification.
NOTE L’Annexe B fournit des directives à titre informatif pour la gestion de l’impartialité du validateur ou du
vérificateur.
5.4.2 Absence de conflits d’intérêt
L’organisme de validation ou de vérification
a) ne doit pas utiliser de membres du personnel ayant un conflit d’intérêt réel ou potentiel,
8 © ISO 2013 – Tous droits réservés
b) ne doit pas valider et vérifier des déclarations GES issues du même projet GES, sauf si cela est autorisé
par le programme GES applicable,
c) ne doit pas valider ou vérifier une déclaration GES si ses consultants GES ont travaillé à la déclaration
GES de la partie responsable,
d) ne doit pas valider ou vérifier une déclaration GES si l’existence d’une relation avec un consultant
GES ayant fourni ses services à la partie responsable délivrant la déclaration GES entraîne un risque
inacceptable de partialité (voir la NOTE 1),
e) ne doit pas valider ou vérifier une déclaration GES si l’organisme emploie des personnes ayant
travaillé pour un consultant GES ayant fourni ses services à la partie responsable délivrant la
déclaration GES,
f) ne doit pas sous-traiter la revue et la délivrance de l’avis de validation ou de vérification (voir 8.5),
g) ne doit pas offrir des produits ou des services présentant un risque inacceptable de partialité, et
h) ne doit pas mentionner ou laisser entendre que la validation ou la vérification d’une déclaration GES
serait plus simple, plus facile, plus rapide ou moins coûteuse en faisant appel à un consultant GES en
particulier (voir la NOTE 2).
NOTE 1 Une relation telle que celle décrite en d) peut se situer au niveau des propriétaires, de la gouvernance,
de la direction, du personnel, des ressources en commun, des aspects financiers, contractuels, marketing et du
paiement d’une commission sur les ventes ou d’une autre incitation pour l’apport de nouveaux clients.
NOTE 2 Organiser une formation et participer en tant que formateur n’est pas considéré comme un service de
conseil GES à condition que, si la formation concerne la quantification GES, la surveillance ou l’enregistrement
des données GES, le système d’informations GES ou les services d’audits internes, cela se limite à fournir des
informations générales en libre accès dans le domaine public (il convient que le formateur ne fournisse aucun
conseil ni aucune solution spécifique à l’organisation ou au projet).
5.4.3 Mécanisme de surveillance de l’impartialité
L’organisme de validation ou de vérification doit garantir son impartialité par un mécanisme indépendant
de ses opérations.
NOTE Un mécanisme indépendant permettant de préserver l’impartialité lorsqu’un conflit d’intérêt ou des
questions commerciales ou opérationnelles sont susceptibles de compromettre l’intégrité de la validation ou de la
vérification peut comprendre
— un comité indépendant,
— un programme GES intégrant une fonction de surveillance de l’impartialité, ou
— des directeurs non exécutifs.
5.5 Responsabilité financière
L’organisme de validation ou de vérification doit démontrer qu’il a évalué les risques financiers associés
à ses activités et qu’il a pris des dispositions (par exemple assurance, réserves) suffisantes pour couvrir
les responsabilités du fait de ses activités et des domaines dans lesquels il exerce.
6 Compétences
6.1 Direction et personnel
L’organisme de validation ou de vérification doit établir et tenir à jour une procédure
a) pour déterminer les compétences requises dans chaque secteur dans lequel il exerce,
b) pour démontrer que la direction et le personnel ont les compétences appropriées pour les activités
liées à la validation ou à la vérification,
c) pour démontrer que les validateurs, les vérificateurs et les experts techniques ont les compétences
appropriées, et
d) pour disposer d’une expertise interne ou externe adaptée fournissant des conseils sur des questions
spécifiques se rapportant aux activités de validation ou de vérification ou aux secteurs ou domaines
dans lesquels il exerce.
L’organisme de validation ou de vérification doit documenter le respect de la procédure ci-dessus
concernant l’identification et la démonstration des compétences de la direction et du personnel.
6.2 Compétences du personnel
L’organisme de validation ou de vérification
a) doit employer des personnes ayant les compétences suffisantes pour gérer le type et l’étendue de ses
activités de validation ou de vérification,
b) doit employer, ou avoir accès à, un nombre suffisant de responsables d’équipes de validation ou
de vérification, de validateurs ou de vérificateurs et d’experts techniques pour couvrir le champ
d’étude, l’étendue et le volume de ses activités de validation ou de vérification,
c) doit utiliser des validateurs, des vérificateurs et des experts techniques uniquement pour des activités
de validation ou de vérification spécifiques pour lesquelles ils ont déjà démontré leurs compétences,
d) doit expliquer clairement au personnel concerné quels sont ses devoirs, ses responsabilités et les
limites de son autorité,
e) doit définir des processus de sélection, de formation, d’autorisation formelle et de surveillance des
validateurs ou des vérificateurs et de sélection des experts techniques intervenant au cours du
processus de validation ou de vérification,
f) doit s’assurer que les validateurs et les vérificateurs et, si nécessaire, les experts techniques ont accès
à des informations actualisées et ont démontré leur connaissance des processus, des exigences, des
méthodologies et des activités de validation ou de vérification GES, ainsi que d’autres dispositions
pertinentes des programmes GES et des exigences légales applicables,
g) doit veiller à ce que le groupe ou la personne qui prépare et rédige l’avis de validation ou de
vérification ait la compétence nécessaire pour évaluer les processus de validation ou de vérification
ainsi que les constats et les recommandations de l’équipe,
h) doit surveiller régulièrement le travail de toutes les personnes participant à la validation ou à la
vérification (y compris en combinant l’observation sur place, l’examen des constats de validation ou
de vérification, les rapports et les retours d’information des clients ou du marché), en tenant compte
de leur niveau d’activité et du risque lié à leurs activités, et
i) doit identifier les besoins en formation et fournir la formation nécessaire sur les processus, les
exigences, les méthodologies et les activités de validation ou de vérification GES et d’autres exigences
pertinentes des programmes GES.
6.3 Répartition du personnel
6.3.1 Généralités
L’organisme de validation ou de vérification doit former des équipes compétentes de validation ou de
vérification et fournir les services appropriés de management et de soutien.
Si une personne remplit toutes les exigences d’une équipe de validation ou de vérification, alors cette
personne peut être considérée comme une équipe de validation ou de vérification.
10 © ISO 2013 – Tous droits réservés
L’ISO 14066 inclut d’autres exigences de compétence pour les équipes et validation et de vérification des
gaz à effet de serre.
6.3.2 Connaissances de l’équipe de validation ou de vérification
L’équipe de validation ou de vérification doit posséder une connaissance approfondie du programme
GES applicable, y compris
a) des exigences d’éligibilité,
b) de la mise en œuvre dans différentes juridictions, le cas échéant, et
c) des exigences et des directives portant sur la validation ou la vérification.
L’équipe de validation ou de vérification doit être en mesure de communiquer efficacement sur les
questions relatives à la validation ou à la vérification dans les langues appropriées.
6.3.3 Expertise technique de l’équipe de validation ou de vérification
L’équipe de validation ou de vérification doit disposer d’une expertise technique suffisante pour évaluer
les aspects suivants du projet ou de l’organisation GES:
a) activité et technologie GES spécifiques;
b) identification et sélection des sources, puits ou réservoirs de GES;
c) quantification, s
...
NORMA ISO
INTERNACIONAL 14065
Segunda edición
Traducción oficial
2013-04-01
Official translation
Traduction officielle
Gases de efecto invernadero —
Requisitos para los organismos que
realizan la validación y la verificación
de gases de efecto invernadero, para
su uso en acreditación u otras formas
de reconocimiento
Greenhouse gases — Requirements for greenhouse gas validation and
verification bodies for use in accreditation or other forms of recognition
Gaz à effet de serre — Exigences pour les organismes fournissant
des validations et des vérifications des gaz à effet de serre en vue de
l’accréditation ou d’autres formes de reconnaissance
Publicado por la Secretaría Central de ISO en Ginebra, Suiza, como
traducción oficial en español avalada por el Translation Working
Group, que ha certificado la conformidad en relación con las
versiones inglesa y francesa.
Número de referencia
©
ISO 2013
DOCUMENTO PROTEGIDO POR COPYRIGHT
© ISO 2013, Publicado en Suiza
Reservados los derechos de reproducción. Salvo prescripción diferente, no podrá reproducirse ni utilizarse ninguna parte de
esta publicación bajo ninguna forma y por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidos el fotocopiado, o la publicación en
Internet o una Intranet, sin la autorización previa por escrito. La autorización puede solicitarse a ISO en la siguiente dirección o
al organismo miembro de ISO en el país solicitante.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
ii © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
Índice Página
Prólogo .v
Introducción .vii
1 Objeto y campo de aplicación. 1
2 Referencias Normativas . 1
3 Términos y definiciones . 1
3.1 Términos relacionados con los gases de efecto invernadero . 1
3.2 Términos relacionados a las personas y organizaciones . 2
3.3 Términos relacionados con la validación y la verificación . 3
3.4 Términos relacionados con el reconocimiento y el aseguramiento . 5
4 Principios . 6
4.1 Generalidades . 6
4.2 Imparcialidad . 6
4.3 Competencia . 6
4.4 Enfoque basado en hechos para la toma de decisiones . 6
4.5 Transparencia . 6
4.6 Confidencialidad . 6
5 Requisitos generales . 7
5.1 Situación legal . 7
5.2 Asuntos legales y contractuales . 7
5.3 Gobernanza y compromiso de la dirección . 7
5.4 Imparcialidad . 7
5.4.1 Compromiso de imparcialidad . 7
5.4.2 Evitar conflictos de intereses . 8
5.4.3 Mecanismos de supervisión de la imparcialidad . 9
5.5 Responsabilidad legal y finanzas. 9
6 Competencias . 9
6.1 Dirección y personal. 9
6.2 Competencias del personal . 9
6.3 Distribución del personal .10
6.3.1 Generalidades .10
6.3.2 Conocimientos del equipo de validación o de verificación .10
6.3.3 Experiencia técnica del equipo de validación o de verificación .10
6.3.4 Experiencia en la auditoría de datos e información del equipo de
validación o de verificación .11
6.3.5 Competencias específicas del equipo de validación del proyecto de GEI .11
6.3.6 Competencias específicas del equipo de verificación del proyecto de GEI.12
6.3.7 Competencias específicas del líder del equipo de validación o de verificación .12
6.4 Empleo de validadores o verificadores externos .12
6.5 Registros del personal .12
6.6 Contratación externa .12
7 Comunicación y registros .13
7.1 Información proporcionada al cliente o a la parte responsable .13
7.2 Comunicación de responsabilidades al cliente o a la parte responsable .13
7.3 Confidencialidad .13
7.4 Información accesible al público .14
7.5 Registros .14
8 Proceso de validación o de verificación .14
8.1 Generalidades .14
8.2 Acuerdo previo .15
8.2.1 Imparcialidad .15
8.2.2 Competencia .15
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
8.2.3 Acuerdo .15
8.2.4 Designación del líder del equipo .15
8.3 Enfoque .15
8.3.1 Selección del equipo de validación o de verificación .15
8.3.2 Comunicación con el cliente y la parte responsable .15
8.3.3 Planificación.15
8.4 Validación o verificación .16
8.5 Revisión y emisión de la declaración de validación o de verificación .16
8.6 Registros .16
8.7 Hechos detectados después de la declaración de validación o de verificación .16
9 Apelaciones .17
10 Quejas.17
11 Validaciones o verificaciones especiales .17
12 Sistema de gestión .18
Anexo A (informativo) Relación entre la aplicación de la Norma ISO 14065 y las Normas
ISO 14064-1, ISO 14064-2, ISO 14064-3 e ISO 14066 .19
Anexo B (informativo) Imparcialidad .21
Anexo C (informativo) Comparación de los requisitos del proceso de validación y
verificación de la Norma ISO 14065 y la Norma ISO 14064-3 .26
Anexo D (informativo) Ejemplo de documentación del sistema de gestión .27
Bibliografía .28
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
iv © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
Prólogo
ISO (Organización Internacional de Normalización) es una federación mundial de organismos
nacionales de normalización (organismos miembros de ISO). El trabajo de preparación de las normas
internacionales normalmente se realiza a través de los comités técnicos de ISO. Cada organismo
miembro interesado en una materia para la cual se haya establecido un comité técnico, tiene el derecho
de estar representado en dicho comité. Las organizaciones internacionales, públicas y privadas, en
coordinación con ISO, también participan en el trabajo. ISO colabora estrechamente con la Comisión
Electrotécnica Internacional (IEC) en todas las materias de normalización electrotécnica.
Las normas internacionales se redactan de acuerdo con las reglas establecidas en la Parte 2 de las
Directivas ISO/IEC.
La tarea principal de los comités técnicos es preparar normas internacionales. Los proyectos de normas
internacionales adoptados por los comités técnicos se envían a los organismos miembros para votación.
La publicación como Norma Internacional requiere la aprobación por al menos el 75% de los organismos
miembros que emiten voto.
Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento puedan
estar sujetos a derechos de patente. ISO no asume la responsabilidad por la identificación de cualquiera
o todos los derechos de patente.
La Norma ISO 14065 fue preparada por el Comité Técnico ISO/TC 207 Gestión ambiental, Subcomité
SC 7¸Gestión de gases de efecto invernadero y actividades relacionadas.
Esta segunda edición anula y sustituye a la primera edición (Norma ISO 14065:2007), que constituye
una revisión menor.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Prólogo de la versión en español
Esta Norma Internacional ha sido traducida por el Grupo de Trabajo Spanish Translation Task Force (STTF)
del Comité Técnico ISO/TC 207, Gestión ambiental, en el que participan representantes de los organismos
nacionales de normalización y representantes del sector empresarial de los siguientes países:
Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, España, Estados Unidos de América,
México, Perú y Uruguay.
Igualmente, en el citado Grupo de Trabajo participan representantes de COPANT (Comisión
Panamericana de Normas Técnicas) e INLAC (Instituto Latinoamericano de la Calidad).
Esta traducción es parte del resultado del trabajo que el Grupo ISO/TC 207, viene desarrollando desde
su creación en el año 1999 para lograr la unificación de la terminología en lengua española en el ámbito
de la gestión ambiental.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
vi © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
Introducción
El cambio climático se ha identificado como uno de los mayores desafíos que enfrentan las naciones,
los gobiernos, los negocios y los ciudadanos en las próximas décadas. El cambio climático tiene
implicaciones tanto para los humanos como para los sistemas naturales y puede originar cambios
significativos en el uso de los recursos, la producción y la actividad económica. En respuesta, se están
desarrollando e implementando iniciativas internacionales, regionales, nacionales y locales para limitar
las concentraciones de gases de efecto invernadero (GEI) en la atmósfera terrestre. Dichas iniciativas
sobre GEI se basan en la cuantificación, el seguimiento, el informe y la verificación de emisiones y/o
remociones de GEI.
El propósito global de las actividades de validación o de verificación de GEI es proporcionar confianza
a todas las partes que confían en una declaración de GEI. La parte que realiza la declaración sobre los
GEI es responsable de la conformidad con los requisitos de la norma pertinente o el programa de GEI.
El organismo de validación o de verificación es responsable de completar una evaluación objetiva y
proporcionar una declaración de validación o de verificación con respecto a la declaración GEI de la
parte responsable basada en la evidencia. Esta Norma Internacional proporciona los requisitos para los
organismos que llevan a cabo una validación o una verificación de GEI usando la Norma ISO 14064-3
u otras especificaciones o normas pertinentes. Ésta contiene varios principios que estos organismos
deberían ser capaces de demostrar y proporciona requisitos específicos que reflejen estos principios.
Los requisitos generales guardan relación con asuntos como acuerdos legales y contractuales,
responsabilidades, la gestión de imparcialidad y asuntos de responsabilidad legal y financiamiento.
Los requisitos específicos incluyen disposiciones relacionadas con estructuras, requisitos de recursos
y competencias, información y gestión de registros, procesos de validación y verificación, apelaciones,
quejas y sistemas de gestión.
Esta Norma Internacional proporciona a los administradores de programas de GEI, reguladores y
acreditadores una base para evaluar y reconocer la competencia de los organismos de validación y
verificación. También puede utilizarse de otras formas, tales como servir de base para la evaluación
entre pares dentro de los grupos de organismos de validación o de verificación o entre ellos.
La Figura 1 y el Anexo A muestran la relación entre la aplicación de esta Norma Internacional y las
Normas ISO 14064-1, ISO 14064-2, ISO 14064-3 e ISO 14066.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Figura 1 — Marco de referencia para el uso de la Norma ISO 14065 con las Normas ISO 14064-1,
ISO 14064-2, ISO 14064-3 e ISO 14066
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
viii © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
NORMA INTERNACIONAL ISO 14065:2013 (traducción oficial)
Gases de efecto invernadero — Requisitos para los
organismos que realizan la validación y la verificación de
gases de efecto invernadero, para su uso en acreditación u
otras formas de reconocimiento
1 Objeto y campo de aplicación
Esta Norma Internacional especifica los principios y requisitos para los organismos que llevan a cabo la
validación o la verificación de las declaraciones de gases de efecto invernadero (GEI).
Este es un programa de GEI neutral. Si se aplica un programa de GEI, los requisitos de ese programa de
GEI son adicionales a los requisitos de esta Norma Internacional.
2 Referencias Normativas
Los documentos indicados a continuación, en su totalidad o en parte, son normas para consulta
indispensables para la aplicación de este documento. Para las referencias con fecha, sólo se aplica
la edición citada. Para las referencias sin fecha se aplica la última edición (incluyendo cualquier
modificación de ésta).
ISO 14064-3:2006, Gases de efecto invernadero — Parte 3: Especificación con orientación para la
validación y verificación de declaraciones sobre gases de efecto invernadero
3 Términos y definiciones
Para los propósitos de este documento, se aplican los siguientes términos y definiciones.
3.1 Términos relacionados con los gases de efecto invernadero
3.1.1
gases de efecto invernadero
GEI
componente gaseoso de la atmósfera, tanto natural como antropogénico, que absorbe y emite radiación
a longitudes de onda específicas dentro del espectro de radiación infrarroja emitida por la superficie de
la Tierra, la atmósfera y las nubes
Nota 1 a la entrada: Algunos de los GEI son: dióxido de carbono (CO ), metano (CH ), óxido nitroso (N O),
2 4 2
hidrofluorocarbonos (HFC), perfluorocarbonos (PFC) y hexafluoruro de azufre (SF ).
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.1]
3.1.2
declaración sobre gases de efecto invernadero
declaración objetiva basada en hechos realizada por la parte responsable
Nota 1 a la entrada: La declaración sobre los GEI se puede presentar en un momento determinado o puede cubrir
un periodo de tiempo.
Nota 2 a la entrada: La declaración sobre los GEI, proporcionada por la parte responsable, debería ser claramente
identificable, con capacidad para la evaluación coherente o la medición frente a los criterios adecuados por un
validador o verificador.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Nota 3 a la entrada: La declaración sobre los GEI podría suministrarse en forma de un informe de GEI, un plan
de proyecto de GEI, o por cuantificación de la emisión de CO -e por unidad de producto (huella de carbono
del producto).
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.11, modificada]
3.1.3
servicios de consultoría sobre gases de efecto invernadero
provisión de una cuantificación de GEI específica a una organización o a un proyecto, de seguimiento
o registro de datos de GEI, de un sistema de información de GEI o servicios de auditoría interna, o de
formación para el soporte de las declaraciones de GEI
3.1.4
sistema de información sobre gases de efecto invernadero
políticas, procesos y procedimientos para establecer, gestionar y mantener información sobre los GEI
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.12]
3.1.5
proyecto de gases de efecto invernadero
actividad o actividades que alteran las condiciones identificadas en el escenario de la línea base que
causan la reducción de las emisiones o aumento de las remociones de GEI
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.14]
3.1.6
programa de gases de efecto invernadero
sistema o esquema voluntario u obligatorio, internacional, nacional o local que registra, contabiliza o
gestiona emisiones, remociones, reducciones de emisiones o aumentos de remociones de GEI, fuera de
la organización o del proyecto de GEI
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.16]
3.2 Términos relacionados a las personas y organizaciones
3.2.1
cliente
organización o persona que solicita la validación o la verificación
Nota 1 a la entrada: El cliente podría ser la parte responsable, el administrador del programa de GEI u otra
parte involucrada.
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.27]
3.2.2
usuario previsto
individuo u organización identificado por quienes informan de lo relacionado con los GEI, como aquel
que utiliza dicha información para la toma de decisiones
Nota 1 a la entrada: El usuario previsto podría ser el cliente, la parte responsable, los administradores del
programa de GEI, los organismos reguladores, la comunidad financiera u otras partes interesadas afectadas,
tales como las comunidades locales, departamentos gubernamentales, organizaciones no gubernamentales u
operadores de programa.
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.26]
3.2.3
organización
compañía, corporación, firma, empresa, autoridad o institución, o una parte o combinación de ellas,
bien sea constituida o no, pública o privada, que tiene sus propias funciones y administración
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.23]
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2 © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
3.2.4
personal
personas que trabajan con, o en nombre de, el organismo de validación o verificación
3.2.5
parte responsable
persona o personas responsables de proporcionar la declaración sobre los GEI y la información de
soporte sobre los GEI
Nota 1 a la entrada: La parte responsable puede estar constituida por individuos o representantes de una
organización o proyecto, y puede ser la parte que contrata al validador o verificador. El validador o verificador
puede ser contratado por el cliente o por otras partes, como el administrador del programa GEI.
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.24]
3.2.6
experto técnico
persona que aporta conocimientos o experiencia específicos al equipo de validación o de verificación
Nota 1 a la entrada: El conocimiento o experiencia específicos son los relacionados con la organización o el
proyecto a validar o verificar, el idioma o la orientación cultural.
Nota 2 a la entrada: Un experto técnico no actúa como un validador o verificador en el equipo de validación o de
verificación.
[FUENTE: ISO 19011:2002, 3.10, modificada]
3.2.7
alta dirección
persona o grupo de personas que dirigen y controlan al más alto nivel una organización
[FUENTE: ISO 9000:2005, 3.2.7]
3.3 Términos relacionados con la validación y la verificación
3.3.1
validación
proceso sistemático, independiente y documentado para la evaluación de una declaración sobre los GEI
(3.1.2) respecto de un plan de un proyecto de GEI frente a los criterios de validación acordados para
determinar si un plan de proyecto es conforme con los requisitos acordados, y se puede esperar que su
implementación resulte en las reducciones de emisiones y aumentos de remociones de GEI propuestas,
como se describió en el plan de proyecto
Nota 1 a la entrada: En algunos casos, tales como las validaciones por primera parte, la independencia se puede
demostrar al no tener responsabilidad en el desarrollo de los datos e información sobre los GEI.
Nota 2 a la entrada: En el apartado 5.2 de la Norma ISO 14064-2:2006 se describe el contenido de un plan de un
proyecto de GEI.
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.32, modificada]
3.3.2
validador
persona o personas competentes e independientes con la responsabilidad de llevar a cabo e informar de
los resultados de una validación
Nota 1 a la entrada: En interés de la claridad, no es aconsejable utilizar el término “validador” para designar un
organismo de validación (3.3.3).
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.35, modificada]
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
3.3.3
organismo de validación
organismo que realiza validaciones de las declaraciones sobre los GEI de acuerdo con la Norma
ISO 14064-3 y esta Norma Internacional
3.3.4
declaración de validación
declaración formal por escrito que informa al usuario previsto (3.2.2) que la implementación del plan
del proyecto de GEI planificado dará como resultado mejoras en la reducción/remoción de emisiones de
GEI conforme al nivel de aseguramiento y de importancia relativa definido
Nota 1 a la entrada: La validación puede dar lugar a una declaración de validación adversa que no ofrece
ninguna garantía.
3.3.5
equipo de validación
uno o más validadores que llevan a cabo una validación con el apoyo, si es necesario, de expertos técnicos
Nota 1 a la entrada: El equipo de validación puede incluir validadores en formación.
[FUENTE: ISO 9000:2005, 3.9.10, modificada]
3.3.6
verificación
proceso sistemático, independiente y documentado para la evaluación de una declaración sobre GEI
frente a los criterios de verificación acordados
Nota 1 a la entrada: En algunos casos, tales como las verificaciones por primera parte, la independencia se puede
demostrar al no tener responsabilidad en el desarrollo de los datos e información sobre los GEI.
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.36, modificada]
3.3.7
organismo de verificación
organismo que realiza verificaciones de las declaraciones sobre los GEI de acuerdo con la Norma
ISO 14064-3 y esta Norma Internacional
3.3.8
declaración de verificación
declaración formal por escrito al usuario previsto (3.2.2) que proporciona aseguramiento que la parte
responsable de la declaración de efecto invernadero (3.1.2) se realiza con el nivel de aseguramiento
definido y relativa de acuerdo con los criterios de verificación aplicables
Nota 1 a la entrada: La verificación puede dar lugar a una declaración de validación adversa que no ofrece
ninguna garantía.
3.3.9
equipo de validación
uno o más validadores que llevan a cabo una verificación con el apoyo, si es necesario, de expertos técnicos
Nota 1 a la entrada: El equipo de verificación puede incluir verificadores en formación.
[FUENTE: ISO 9000:2005, 3.9.10, modificada]
3.3.10
verificador
persona o personas competentes e independientes con la responsabilidad de llevar a cabo e informar
del proceso de verificación
Nota 1 a la entrada: En interés de la claridad, no es aconsejable utilizar el término “verificador” para designar un
organismo de verificación (3.3.7).
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.37, modificada]
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
4 © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
3.4 Términos relacionados con el reconocimiento y el aseguramiento
3.4.1
acreditación
atestación de tercera parte relativa a un organismo de validación o de verificación que manifiesta la
demostración formal de su competencia para llevar a cabo tareas específicas de validación o de verificación
[FUENTE: ISO/IEC 17000:2004, 5.6, modificada]
3.4.2
organismo de acreditación
organismo con autoridad que lleva a cabo la acreditación
Nota 1 a la entrada: La autoridad de un organismo de acreditación deriva en general del gobierno.
[FUENTE: ISO/IEC 17000:2004, 2.6]
3.4.3
apelación
solicitud del cliente o parte responsable al organismo de validación o de verificación, de reconsiderar la
decisión que tomó en relación con la validación o la verificación
[FUENTE: ISO/IEC 17000:2004, 6.4, modificada]
3.4.4
queja
expresión de insatisfacción, diferente de la apelación, presentada por una persona u organización
a un organismo de validación o de verificación o al organismo de acreditación, relacionada con las
actividades de dicho organismo, para la que se espera una respuesta
[FUENTE: ISO/IEC 17000:2004, 6.5, modificada]
3.4.5
conflicto de intereses
situación en la cual, por causa de otras actividades o relaciones, la imparcialidad en el desempeño de las
actividades de validación o de verificación está o podría estar comprometida
3.4.6
imparcialidad
presencia de objetividad real y percibida y ausencia de sesgo
Nota 1 a la entrada: Objetividad significa que los conflictos de interés no existen o se resuelven de manera que no
influencian desfavorablemente a las actividades posteriores del organismo de validación o de verificación.
[FUENTE: ISO/IEC 17021:2011, 3.2, modificada]
3.4.7
nivel de aseguramiento
grado de aseguramiento requerido por el usuario previsto en una validación o en una verificación
Nota 1 a la entrada: El nivel de aseguramiento se utiliza para determinar el grado de detalle que el validador o
verificador diseña en su plan de validación o de verificación y el plan de muestreo, para determinar si hay errores
sustanciales, omisiones o tergiversaciones sustanciales.
Nota 2 a la entrada: Norma ISO 14064-3 reconoce dos niveles de aseguramiento, (razonable o limitado), que
producen declaraciones de validación o de verificación redactadas en forma diferente.
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.28, modificada]
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
3.4.8
importancia relativa de los errores
concepto según el cual los errores, las omisiones y las tergiversaciones de forma individual o acumulada
podrían afectar a la declaración sobre GEI y podrían influir en las decisiones del usuario previsto
Nota 1 a la entrada: El concepto de importancia relativa de los errores se usa cuando se diseñan los planes de
validación o de verificación y de muestreo, con el fin de determinar el tipo de procesos fundamentales usados para
minimizar el riesgo de que el validador o verificador no detecte una discrepancia sustancial (riesgo de detección).
Nota 2 a la entrada: El concepto de importancia relativa de los errores se usa para identificar información que
si se omite o declara erróneamente, tergiversaría una declaración de GEI para los usuarios previstos, y con ello
influiría en sus conclusiones. La importancia relativa de los errores aceptable se determina por el validador, el
verificador o el programa de GEI tomando como base el nivel de aseguramiento acordado.
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.29]
3.4.9
discrepancia sustancial
errores, omisiones y tergiversaciones de forma individual o acumulada que están en la declaración
sobre GEI y que podrían afectar las decisiones de los usuarios previstos
[FUENTE: ISO 14064-3:2006, 2.30]
4 Principios
4.1 Generalidades
Esta Norma Internacional no puede anticipar todas las situaciones posibles. Por consiguiente, los
siguientes principios, proporcionan una orientación adicional para evaluar las situaciones imprevistas.
Los principios no son requisitos. En algunos casos, podría ser necesario que los organismos de validación
o de verificación encuentren un equilibrio apropiado entre principios tales como la transparencia y la
confidencialidad.
4.2 Imparcialidad
Las decisiones se basan en evidencias objetivas obtenidas a través del proceso de validación o de
verificación, y no están influidas por otros intereses o partes.
4.3 Competencia
El personal tiene las habilidades, la experiencia, la infraestructura de apoyo y la capacidad necesarias
para completar eficazmente las actividades de validación o de verificación.
4.4 Enfoque basado en hechos para la toma de decisiones
La declaración de validación o de verificación se basa en evidencias recopiladas a través de una
validación o una verificación objetiva de la declaración sobre los GEI de la parte responsable.
4.5 Transparencia
La información oportuna acerca del estado de la validación o de la verificación está accesible o se
divulga de forma apropiada a los usuarios previstos, al cliente o a la parte responsable.
4.6 Confidencialidad
La información confidencial obtenida o creada durante las actividades de validación o de verificación,
se salvaguarda y no se divulga de forma inapropiada.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
6 © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
5 Requisitos generales
5.1 Situación legal
El organismo de validación o de verificación debe tener una descripción de su situación legal,
incluyendo, si es aplicable, los nombres de sus propietarios y, si son diferentes, los nombres de las
personas que lo controlan.
NOTA Un organismo de validación o verificación gubernamental se considera una entidad jurídica en base a
su estatus gubernamental.
5.2 Asuntos legales y contractuales
El organismo de validación o de verificación debe ser una entidad legal o una parte definida de una
entidad legal de manera que pueda ser considerado legalmente responsable de todas sus actividades de
validación o de verificación.
El organismo de validación o de verificación debe tener un acuerdo legalmente ejecutable con cada
cliente para proporcionarle servicios de validación o de verificación.
El organismo de validación o de verificación debe conservar la autoridad y la responsabilidad para sus
actividades de validación o de verificación, decisiones y declaraciones de validación o de verificación.
5.3 Gobernanza y compromiso de la dirección
El organismo de validación o de verificación debe identificar a la alta dirección (por ejemplo persona,
grupo de personas o junta directiva) que tiene la autoridad y responsabilidad total para:
a) el desarrollo de políticas operacionales,
b) la supervisión de la implementación de políticas y procedimientos,
c) la supervisión de las finanzas,
d) la adecuación de las actividades de validación o de verificación,
e) la resolución de las apelaciones y quejas,
f) las declaraciones de validación o de verificación,
g) la delegación de autoridad en comités o personas, según el caso, para llevar a cabo en su nombre
actividades definidas,
h) los acuerdos contractuales, y
i) la provisión de recursos adecuados, competentes para las actividades de validación o de verificación.
El organismo de validación o de verificación debe documentar la estructura de su organización y los
mecanismos pertinentes, indicando las obligaciones, las responsabilidades y la autoridad de la dirección
y demás personal de validación o de verificación. Si el organismo de validación o de verificación es una
parte definida de una entidad legal, la estructura debe incluir la jerarquía y la relación con otras partes
de la misma entidad legal.
5.4 Imparcialidad
5.4.1 Compromiso de imparcialidad
El organismo de validación o de verificación debe actuar imparcialmente y debe evitar conflictos de
intereses inaceptables.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
El organismo de validación o de verificación debe
a) tener el compromiso de la alta dirección para actuar con imparcialidad en las actividades de
validación o de verificación,
b) poner a disposición del público una declaración que describa su comprensión de la importancia de
la imparcialidad en las actividades de validación o de verificación, cómo gestiona los conflictos de
interés y cómo asegura la objetividad de las actividades de validación o de verificación,
c) tener reglas formales y/o condiciones contractuales para asegurar que cada miembro del equipo
actúa de manera imparcial, y
d) documentar cómo gestiona las situaciones potenciales de conflicto de interés y de riesgo para
la imparcialidad provenientes del organismo de validación o de verificación o de cualquier
relación mediante:
1) la identificación y el análisis de situaciones potenciales de conflicto de interés provenientes de
las actividades de validación o de verificación, incluyendo los conflictos potenciales que surgen
de cualquier relación,
2) la evaluación de los aspectos financieros y fuentes de ingresos para demostrar que los factores
comerciales, financieros o de otro tipo no comprometen la imparcialidad, y
3) la exigencia al personal pertinente relacionado con la validación o de verificación de que
revele cualquier situación susceptible de generar un conflicto de interés, para ellos o para el
organismo de validación o de verificación.
NOTA El Anexo B proporciona orientación informativa sobre la gestión de la imparcialidad del validador
o verificador.
5.4.2 Evitar conflictos de intereses
El organismo de validación o de verificación no debe
a) utilizar personal con un conflicto de intereses real o potencial,
b) validar y verificar las declaraciones sobre los GEI del mismo proyecto, a menos que esté permitido
por el programa de GEI aplicable,
c) validar o verificar una declaración sobre los GEI si sus servicios de consultoría sobre GEI
proporcionaron apoyo a la parte responsable de la declaración sobre GEI,
d) validar o verificar una declaración sobre los GEI si la existencia de una relación con quienes
proporcionaron los servicios de consultoría de GEI supone un riesgo inaceptable para la
imparcialidad (véase la Nota 1),
e) validar o verificar una declaración sobre los GEI utilizando personal comprometido con quien
proporcionó servicios de consultoría de GEI a la parte responsable que apoya la declaración sobre
GEI,
f) contratar externamente la revisión y emisión de la declaración de validación o de verificación
(véase 8.5),
g) ofrecer productos o servicios que planteen un riesgo inaceptable para la imparcialidad, y
h) declarar o sugerir que la validación o la verificación de una declaración sobre GEI podría ser más
simple, fácil, rápida o menos onerosa si se recurre a un servicio de consultoría de GEI específico
(véase la Nota 2).
NOTA 1 Una relación tal como se describe en d) podría basarse en la propiedad, gobernanza, gestión, personal,
recursos compartidos, aspectos financieros, contratos, marketing, y pago de una comisión sobre las ventas u otro
incentivo en relación con nuevos clientes.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
8 © ISO 2013 – Todos los derechos reservados
NOTA 2 Preparar la formación y participar como instructor no se considera un servicio de consultoría de GEI,
siempre que (cuando la formación esté relacionada con la cuantificación de GEI, datos de seguimiento y registro
de GEI, sistema de información de GEI o servicios de auditoría interna) se limite a proporcionar información
genérica que esté libremente disponible para el dominio público (es decir, el instructor no debería proporcionar
asesoría o soluciones específicas en la organización o proyecto).
5.4.3 Mecanismos de supervisión de la imparcialidad
El organismo de validación o de verificación debe asegurar un mecanismo independiente para las
operaciones del organismo de validación o de verificación que asegure que se logra la imparcialidad.
NOTA Un mecanismo independiente que podría utilizarse para salvaguardar la imparcialidad cuando los
conflictos de intereses de los asuntos de negocio y de operación sean susceptibles de comprometer la integridad
de la validación o de la verificación, podría incluir
— un comité independiente,
— un programa de GEI que incluya una función de seguimiento de la imparcialidad, o
— directores no ejecutivos.
5.5 Responsabilidad legal y finanzas
El organismo de validación o de verificación debe demostrar que ha evaluado los riesgos financieros
asociados a sus actividades y que ha tomado previsiones adecuadas (por ejemplo un seguro, reservas)
para cubrir la responsabilidad legal que se deriva de las actividades y de las áreas en las que trabaja.
6 Competencias
6.1 Dirección y personal
El organismo de validación o de verificación debe establecer y mantener un procedimiento para
a) determinar las competencias requeridas para cada sector en el cual trabaja,
b) demostrar que la dirección y el personal de apoyo tienen las competencias apropiadas en las
actividades asociadas con la v
...
56041وزـــيأ ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا
ةيمسرلا ةمجرتلا
Official translation
ىناثلا رادــصلإا
1103-10-10
لاا اااا ل ةيا ااا لاو ة ااا لا لاااام ةاااق تلا لااااا ج لااااا لطتم - ارااا لا ااااا تابا لاا ااااغ
فارتع ل رخأ وص أ وأ دامتعبا ىف مادختس ل ار لا اا تابا
Greenhouse gases — Requirements for greenhouse gas validation and verification
bodies for use in accreditation or other forms of recognition (E)
Gaz à effet de serre — Exigences pour les organismes fournissant des validations et
des vérifications des gaz à effet de serre en vue del’accréditation ou d’autres formes
de reconnaissance (F)
يتلاISO يف ءاضعأ تائيه01نع ةبانلإاب ةيمسر ةيبرع ةمجرتك ارسيوس ،فينج يف ISO ةيزكرملا ةناملأا يف تعبط
.)ii ةحفص يف ةمئاقلا رظنا( ةمجرتلا ةقد تدمتعا
يعجرملا مقرلا
ISO14065/2013(A)
ةيمسرلا ةمجرتلا
©ISO 2013
)ع( 1103/00141 وزيأ
)هيونت( ةيلوئسم ء خإ
اذىه ةىعابط نىنمي ىنإف Adobe ـىل ـيطرىتلا ةىسايس ىجومبو ،ةىجمدُم طوىوط ىىلع )PDF( فلملا اذه يوتحي دق
متىي يذىلا وىساحلا يىف ةىلَّمحُمو ةىةطرُمميف ةىجمدُملا طوىوخلا ننت مل ام ليدعت متي َّلاأ ىلع ، يلععلاطلاا وأ فلملا
يىف ،Adobe ـىل ـيطرىتلا ةىسايسب بلاىطلإا دىع ةيلوئىسم - فىلملا اذىه لىيزنت دنع - فارطلأا لمحتتو.ليدعتلا يف
.باجملا اذه بايح ةينوناق ةيلوئسم يأ لمحتت لاوزيلألةماعلا ةيراترنسلا نأنيح
. Adobeـلا مظنل ةدحتملا ةكرشلل ةلجسم ةيراجت ةملاع Adobe ـلا دعت
ةىقلعتملا ةىماعلا تاىمولعملا نىم فىلملا اذىه ءاشنإ يف ةمدختسملا جماربلاب ةصاخلا ليصافتلا عيمجىلع بوةحلا ننمي
اذىه ادختىسا نوىني نأ يعوُر ثيح ،)PDF( ءاشنإ يف ةلطادلا تاريغتملا تن سُح دقف ةعابولا لجلأو ،)PDF(فلمب
لاىىبإ ىىىجرُي ،فىىلملا اذىىمب قىىلعتت ةلنىىشم يأ شودىىح ةىىلاح يىىفو ، يىىيقتلل ةىىيلودلا ةىىمظنملا ءاىىضعلأ اىىمئلام فىىلملا
.هاندأ لجسملا ناونعلا ىلع ةماعلا ةيراترنسلا
ةفصاوملا لادمتعا يتلا ةيبرعلا سييقتلا لاا ج
ند لأا
ةيند لأا سيياقملاو لاافصاوملا ةسسؤم
لاا املإا
سيياقملاو لاافصاوملل لاا املإا ةئيه
رئازجلا
سييقتلل يرئازجلا د عملا
ةيدوعسلا
سيياقملاو لاافصاوملل ةيدوعسلا ةئي لا
قارعلا
ةيعونلا ةرطيسلاو سييقتلل يزكرملا ا جلا
تيوكلا
ةعان لل ةماعلا ةئي لا
نادوسلا
سيياقملاو لاافصاوملل ةينادوسلا ةئي لا
لاميلا
ةدوجلا ط ضو سيياقملاو لاافصاوملل ةينميلا ةئي لا
سنوت
ةيعان لا ةيكلملاو لاافصاوملل ينطولا د عملا
اي وس
ةي وسلا ةيبرعلا سيياقملاو لاافصاوملا ةئيه
اي يل
ةيسايقلا ريياعملاو لاافصاوملل ينطولا زكرملا
ر م
ةدوجلاو لاافصاوملل ةماعلا ةير ملا ةئي لا
رشنلاو ع طلا قوقا ةياما ةقيثو
©1103وزيأ
ةليسو يأب وأ لنش يأب مادختسا وأ رادصلإا اذه نم ءزج يأ جاتنإ ةداعإ زوجي لا ،كلذ فلاط دري كل امو .ةظوفحم قوقحلا عيمج
تائيملا دحا وأ هاندأ ناونعلا ىلع ييقتلل ةيلودلا ةمظنملا نم امإ يوط نذإ نود ةقيقدلا لافلأاو خسنلا كلذ يف امب ةينينانيم وأ ةينورتنلا
.ةبلاولا ةمجلا ةلود يف ييقتلل ةيلودلا ةمظنملا يف ءاضعلأا
ييقتلل ةيلودلا ةمظنملا ةينلم قوقح تنم
11 فينج -Ch-1211- 14 :يديربلا زمرلا
1100117021000 :فتاه
1100117021207 : كاف
copyright@iso.org :ينورتنلا ديرب
www.iso.org :ينورتنللاا عقوملا
1107يف ةيبرعلاةخسنلا رشن مت
ارسيوس يف رشنلا مت
)ع(1103/00141 وزيأ
لاايوت ملا
v .دي مت
vi . ةمدقم
5 . لاجملا 5
5 . ةيليمكتلا عجارملا 2
5 . في اعتلاو لاا لط ملا 3
0 . ىرارحلا سابتحلاا تازاغب قلعتت تاحلوةم 0/3
3 . )تاسسؤملا ( تأشنملاو صاخشلااب ةقلعتم تاحلوةم 1/3
0 . ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلاب ةقلعتم تاحلوةم 3/3
4 . نامضلا /ديكوتلا و فارتعلااب ةقلعتم تاحلوةم 0/3
8 . ئدا ملا /سسبا 6
8 . اع 0/0
8 . ةيدايحلا / ةهازنلا 1/0
8 . ةءافنلا 3/0
2 . قئاقحلا ىلع ىنبملا رارقلا ذاختا أدبم 0/0
2 . ةرهاجملا / حاتفنلاا 1/0
2 . ةيرسلا 4/0
2 . ةماعلا لاا لطتملا 1
2 . ينوناقلا عضولا 0/1
2 . ةيدقاعتلاو ةينوناقلا لئاسملا / روملأا 1/1
01 . ةرادلإا ازتلاو ةمكوحلا 3/1
01 . ةيدايحلا 0/1
01 . ليومتلاو ازتللاا 1/1
01 . لااءافكلا 4
01 . دارفلاا/صاخشلااو ةرادلاا 0/4
01 . دارفلاا/صاخشلاا تاءافك 1/4
03 . دارفلاا /صاخشلاا ريووت 3/4
04 . دقاعتلاب / نودقاعتملا ققحتلاب نيمئاقلا ادختسا 0/4
04 . دارفلاا /صاخشلاا تلاجس 1/4
04 . ةيجراط رداةمب ةناعتسلاا 4/4
07 . لا جسلاو لا تبا 7
07 . بوئسملا فرولا وأ )نوبزلا ( ليمعلل ةمدقملا تامولعملا 0/7
07 . بوئسملا فرولا وأ ليمعلا ىلإ تايلوئسملا ليصوت 1/7
07 . ةيرسلا 3/7
08 . ةماعلل ةحاتملا تامولعملا 0/7
08 . تلاجسلا 1/7
02 . ةيا لا وأ ة لا لام ةق تلا ةيلمع
02 . اع 0/8
02 . دقاعتلا لبق ام 1/8
11 . جمنملا /ةيجمنملا 3/8
10 . ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا 0/8
10 . ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا نايب رادصإو ةعجارم 1/8
iii
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
10 . تلاجسلا 4/8
10 . ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا نايب دعب فشتنت ىتلا قئاقحلا 7/8
11 . نوعطلا 9
11 . واكشلا 50
13 . ةيا لا وأ ة لا لام ةصاخلا لااقق تلا 55
13 . ة ادلإا ماظن 52
10 و 3-2,56046-56046 ,5-56046 وزيأ و 56041 وزيلأا ةي طت لايب ةق علا ) ىداشرتسا( أ ة لم
............................................................................................................................ 56044
11 . ةيداي لا )ىداشرتسا ( ب ة لم
31 وزيأ لايتفصاوملا ىف ةيا لا وأ ة لا لام ةق تلا ةيلمع لاا لطتم لايب ةن اقملا )ىداشرتسا( ج ة لم
................................................................................................. 3-56046 وزيأ و 56014
30 . ة ادلإا ماظن ةيثوتل لاثم )ىداشرتسا( د ة لم
31 . دا ملا
)ع(1103/00141 وزيأ
دي مت
ابلاغو،)وزيلأا يف ءاضعلأا تامجلا( ةينطولا ييقتلا تامجل يملاع داحتا يه ) ييقتلل ةيلودلا ةمظنملا( وزيلأا
تل نُش دق عوضومب امتها امل وضعلا ةمجلا تناك اذإو،وزيلأل ةينفلا ناجللا بلاط نم ةيلودلا تافصاوملا دادعإ متيام
ّ
ةيلودلا تامظنملا كلذك لمعلا يف كراشيو.ةنجللا كلت يف لثمم ل نوني نأ يف قحلا وضعلا اذمل نإف ،ةينف ةنجل ل
ورمنلا ةيلودلا ةنجللا عم اقيثو انواعت وزيلأا نواعتتو.وزيلأا عم لصاوت امل يتلا ،ةيمونحلا ريغو امنم ةيمونحلا
.ينقت ورمنلا باجملا يف ييقتلا ممت يتلا روملأا عيمج يف )ك د ـه( ةينقت
.يناثلا ءزجلا - ك د ـه/وزيلأا تاميجوت يف ةدراولا حئاولل اقفو ةيلودلا تافصاوملا اةتو
تائيملاىلع ةيلودلا تافصاوملاعيراشم عيزوت متيو .ةيلودلا تافصاوملا دادعا وه ةينفلا ناجلل ةيسيئرلا ةممملا
يتلا ةينطولا تائيملا نم لقلأا ىلع %71 ةقفاوم ةيلود تافصاومك عيراشملا هذه رادصا لوتيو.تيوةتللةينطولا
.تيوةتلا امل قحي
لىىمحتت نىىلو .عارىىتطلاا ةءارىىب قوىىقحل ةعىىضاط ةىىقيثولا هذىىه رىىصانع ضعبنوىىنت نأ ةىىيلامتحا ىىىلإ هاىىبتنلاا تىىفل دوىىنو
.امعيمج وأ قوقحلا هذه نم ّيأ ديدحت ةيلوؤسم (ISO) ييقتلل ةيلودلا ةمظنملا
ةيعرف ةنجل ، ةيئيبلا ةرادلاا ، 117 مقر ةينفلا ةنجللا لبق نم00141 وزيأ ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا دادعإ مت دقو
. ةلةلا تاذ ةوشنلاا و )ةبوةلا تازاغ ( ىرارحلا سابتحلاا تازاغ ةرادإ ، SC7
.ةويسب ةعجارم لنشي ىذلاو ( 1117/00141 وزيأ ( بولاا رادصلاا لحم لحيو ىناثلا رادصلاا اذه ىغلي
v
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
ةمدقم
ىدم ىلع بامعلأاو نينطاوملاو تامونحلاو مملأا جاوت يتلا ىربنلا تايدحتلا نم دحاوك خانملا ىف ريغتلا فرعي
تارييغت ىلإ ىدؤي نأ ننميو ةيعيبولا ةمظنلأاو رشبلا نم لك ىلع تاسانعنا خانملا ىف ريغتللو .ةمداقلا دوقعلا
و ةيلود تاردابم تذفنو تروط دقف ، كلذل ةباجتساو .ىداةتقلاا طاشنلاو جاتنلإاو دراوملا ادختسا ىف ةيرهوج
تازاغ تاردابم دمتعت و. .ضرلأل يوجلا فلاغلا يف يرارحلا سابتحلاا تازاغ تازيكرت نم دحلل ةينطوو ةيميلقإ
امنع لابلإاو يرارحلا سابتحلاا تازاغ تلاازا وأ تاثاعبنا ةبقارمو تايمك ريدقت ىلع يرارحلا سابتحلاا
. امتحص نم ققحتلاو
عىيمجل ةىقثلا ءاىوعإ وىه ىرارىحلا ساىبتحلاا تازاىغل ةيحلاىةلاو ةحىةلا نىم قىقحتلا ةوىشنأ نىم ىلامجلإا فدملاو
تازاىىغ ريدىىقتب وىىقي يذىىلا فرىىولا . GHG ىرارىىحلا ساىىبتحلاا تازاىىغ تاريدىىقت ىىىلع دىىمتعت يىىتلا فارىىطلأا
تازاىىغ جماىىنرب وأ ةلىىةلا تاذ ةفىىصاوملا تاىىبلوتم عىىم ةىىقباوملا نىىع بوئىىسملا وىىه GHG ىرارىىحلا ساىىبتحلاا
ناىيب ميدىقتو يعوىضوملا ميىيقتلا اىمتإ نىع ةلوئىسم ةيحلاىةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةمج .GHG ىرارحلا سابتحلاا
دىقت .ةىلدلأا ىىلع ةىينبملا GHG ىرارىحلا ساىبتحلاا تازاىغ تاريدىقت نأشب بوئسملا فرولل ةيحلاةلاو ةحةلا
ساىبتحلاا تازاىغل ةيحلاىةلاو ةحىةلاريدقتب وىقت يتلا تامجلا تابلوتم / تاطارتشا ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا هذه
.ةلىةلا تاذ ىرىطلأا تافىصاوملا وأ ريياىعملا نم اهريغ وأ ISO 14064-3 ةفصاوملا ادختساب GHG ىرارحلا
تاىبلوتم دىقتو ،اىمتابثإ ىىلع ةرداىق نوىنت نأ تاىمجلا هذىه ىىلع ىجي يىتلا داىبملا نم ددع ىلع ةفصاوملا يوتحت
. دابملا هذه نعت ةددحم
ةىقلعتملا لئاىسملاو ،ةىيدايحلا ةرادإو ،تايلوئىسملاو ،ةىيدقاعتلاو ةىينوناقلا تابيترتلا لثم رومأب ةماعلا تابلوتملا قلعتت
تاءاىىفنلاو دراوىىملا نىىم تاىىجايتحلاا ،لىىكايملاب ةىىقلعتملا اىىنحلأا ةددىىحملا تاىىبلوتملا لمىىشت .لىىيومتلاو تاىىمازتللااب
.ةرادلإا مظنو ،ىوانشلاو نوعولاو ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا تايلمعو ،تلاجسلا ةرادإو تامولعملاو
دامتعلاا يضوفمو ،نيمظنملاو ، GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ جمارب يريدم ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا هذه دمت
ميىيقت لىثم ،ىرىطأ قرىوب دختست نأ اضيأ ننميو .ةيحلاةلاو ةحةلا ديكأت تامج ةءافنب فارتعلااو مييقتلا سأب
. تاعومجملا هذه نيب اميف وأ ةيحلاةلا وأ ةحةلا ديكأت تامج نم تاعومجم يف نارقلأا
،ISO 14064-2 ،و ISO 14064-1 تافصاوملاو ةفصاوملا هذه قيبوت نيب تاقلاعلا أ قحلملاو 0 لنشلا حضوي
ISO 14066 ،ISO 14064-3
)ع(1103/00141 وزيأ
2-56046 وزيأ ةفصاوم 5-56046 وزيأ ةفصاوم
تازاغ تاعورشم ذيفنت و ميمةت تائشنملا رةح مئاوق ريووت و ميمةت
يرارحلا سابتحلاا يرارحلا سابتحلاا تازاغ ضارغلأ
عورشم ري اقت و ةئاثو ر لاري اقت و ةئاثو
ي ار لا اا تابا لاا اغ لاا اغ عورشمل
ي ار لا اا تابا
اا تابا لاا اغ لااريدقت اا تابا لاا اغ لااريدقت
مغانتملا دكأتلا يوتسم
ي ار لا ي ار لا
لااجايتاا عم
يئا نلا مدختسملا
وأ/و ة لا لام ةق تلا ةيا لا لام ةق تلا
ةيا لا
3-56046 وزيأ ةفصاوم
ةيا لا و ة لا لام ةق تلا ةيلمع ةيا لا لام ةق تلا ةيلمع
56041 وزيأ
ةيا لاو ة لا لام ةق تلا لاا ج لاا لطتم
عيراشم
رةح مئاوق
56044 وزيأ
ة لا لام ةق تلا قرفل ةءافكلا لاا لطتم
ار لا اا تخبا لاا ا ل ةيا لاو
56044و ,3-2,56046-5,56046-56046 عم 56014 وزيأ ةق ع -5 لكش
vii
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
لايفد تسملا لايمدختسملا وأ ا قي طت ي اجلا ي ار لا اا تابا لاا اغ جمانرب لاا لطتم
)ع( 1103/00141 وزيأ
)ع(1103/00141 وزيأ
ة لا لام ةق تلا لاا ج لاا لطتم - ار لا اا تالإا لاا اغ
وأ دامتعبا ىف مدختس ل ار لا اا تابا لاا ا ل ةيا لاو
فارتع ل رخأ وص أ
لاجملا -5
تاريدقت ةيحلاصو ةحص نم ققحتلاب وقت ىتلا تامجلل تابلوتملاو دابملا ةيلودلا ةفصاوملا هذه ددحت
اذإف .GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ جمارب نم دايح ىلع ةفصاوملاو .GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ
هذه تابلوتم ىلع ةدئاز دعت تابلوتم نإف ، اقبونم GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغل جمانرب ناك ام
. ةيلودلا ةفصاوملا
ةيليمكتلا عجارملا -2
راشملا ةعبولا نإف ،ةطرؤملا عجارملل ةبسنلاب .ةقيثولا هذه قيبوتل امنع ينغ لا ةيلاتلا ةيعجرملا تادنتسملا
تاذ تادنتسملا نم ةريطلأا ةعبولا ادختسا متي ،ةطرؤملا ريغ عجارملل ةبسنلابو .ةمدختسملا يه طقف اميلإ
.تلايدعت ةيأ ةنمضتم ةيعجرملا
ـئاةط : 3 ءزج – ىرارحلا سابتحلاا تازاغ 1114/3-00140 وزيأ ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا
. ىرارحلا سابتحلاا زاغ تامييقت ةيحلاصو ةحص نم ققحتلا تاداشرإو
في اعتلاو لاا لط ملا -3
.ةيتلاا فيراعتلاو تاحلوةملا )ىرست( قبوت ةفصاوملا هذه ضارغلأ
ار لا اا تابا لاا ا ب ةلعتت لاا لط م 5/3
GHG ار لا اا تابا لاا اغ 5/5/3
تاذ تاعاعشلإا ثعبيو ـتمي يذلاو ،طيحملا وجلل ،ناسنلإا عنص نم ىذلا وأ يعيبولا ىزاغلا نونملا
حسلاو طيحملا وجلاو ضرلأا حوس نم ةثعبنملا ءارمحلا تحت ةعشلأا فيط نمض ةددحملا ةيجوملا باوطلأا
زورتينلا دسكأو )CH ( ناثيملاو )CO ( نوبرنلا ديسكأ يناث GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ لمشت : 0 ةظحلام
4 2
.)SF ( تيربنلا ديرولف يسادسو )PFCs( نوبرنلا ديرولف قوفو )HFCs ( نوبركرولفرديهو )N O (
6 2
ار لا اا تابا اغ لااريدقت 2/5/3
.) ةلوئسم ةمج ( بوئسم فرط لبق نم متي ىعوضومو ىعقاو نلاعإ
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
.ةددحم ةينمز ةرتف ىوغي دق وأ ةينمز ةوقن دنع GHG ىرارحلا سابتحلاا زاغ تاثاعبنا ريدقت لثمُي دق : 0 ةظحلام
نونيو ، حوضوب اددحم بوئسملا فرولا نم دقملا GHG ىرارحلا سابتحلاا زاغ ريدقت نوني نأ جي : 1 ةظحلام
وأ ةحةلا نم ققحتلا بامعأب نيمئاقلا ةوساوب ةبسانم ريياعمب ةنراقم تباثلا سايقلا وأ مييقتلا ىلع ارداق ـنلا اذه
ةيحلاةلا
، GHG ىرارحلا سابتحلاا زاغ ريرقت ةئيه ىلع GHG ىرارحلا سابتحلاا زاغ تاريدقت َدقُت نأ ننمي : 3 ةظحلام
جتنملل نوبرنلا ديسكأ ىناث شاعبنا ةدحو لنل ىمنلا ريدقتلا وأ ، GHG ىرارحلا سابتحلاا زاغ عورشم ةوط
. ) جتنملل ةينوبرنلا ةمةبلا (
[بدعم ، 00/1و1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ةي اشتسبا ار لا اا تابا اغ لاامدخ 3/5/3
ليجست وأ ةبقارم / دصر وأ ، ةنيعم ةأشنمل وا نيعم عورشمل ىرارحلا شاعبنلاا تازاغل ةيمك تاريدقت ميدقت
تامدط وأ GHG ىرارحلا شاعبنلاا تازاغ تامولعم اظن ، GHG ىرارحلا شاعبنلاا تازاغ تانايب
. GHG يرارحلا شاعبنلاا تازاغ ديكأت معدل يردتلا وأ ، ةيلطادلا ةعجارملا / ىلطادلا قيقدتلا
ار لا اا تابا اغ لاامولعم ماظن 6/5/3
سابتحلاا تازاغ تامولعم ىلع ةظفاحملا / ةنايص و ، ةرادإ ، ءاشنلإ تاءارجإ و ، تايلمعو ، تاسايس
. GHG ىرارحلا
. [01/1 ، 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ار لا اا تابا اغ عورشم 1/5/3
تاضيفخت شادحا بسي ىذلاو ىساسلاا ويرانيسلا ىف ةددحملا فورظلا نم ريغت ىتلا ةوشنلاا وأ طاشنلا
تلازإ تانيسحت وأ GHG ىرارحلا سابتحلاا زاغ تاتاعبنا
. [00/1 ، 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ار لا اا تابا لاا اغ جمانرب 4/5/3
تازاغ تاثاعبنا ةرادإ وأ اسح وأ ليجستل ، ىميلقا وأ ينطو وأ ىلود ، يمازلإ وأ يرايتطا طوخموأ اظن
ىرارحلا سابتحلاا
ةأشنملا جراط GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغل ةلازلإا تانيسحت وأ ، تاثاعبنلاا تاضيفخت وأ امتلاازإ وأ
. GHG عورشم وأ
[04/1 ، 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
)ع(1103/00141 وزيأ
)لااسسؤملا ( لاأشنملاو صاخشباب ةقلعتم لاا لط م 2/3
)نوب ( ليمع 5/2/3
ةيحلاةلاوأ ةحةلا نم ققحتلا لاولا درفلا وأ ةأشنملا
احصأ نم مهريغوأ GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ جمانرب ريدم وأ بوئسملا فرولا وه ليمعلا نوني دق : ةظحلام
.نيرطلأا ةحلةملا
[17/1 : 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
)ينعملا( دو قملا مدختسملا 2/2/3
ىرارحلا سابتحلاا تازاغب ةقلعتملا تامولعملاب لابلإا ةفص ممل نم لبق نم ةددحملا ةأشنملا وأ ددحملا درفلا
.تارارقلا ذاختلا تامولعملا كلت ىلع دمتعي يذلا ـخشلا هرابتعاب GHG
،GHG جمانربل نييرادلإا وأ بوئسملا فرولا وأ ليمعلا وه دوةقملا دختسملا نوني نأ ننمي : ةظحلام
تارادلإا، ةيلحملا تاعمتجملا لثم نيرطلآا نيرثأتملا ةحلةملا احصأ وأ يلاملا عمتجملا وأ ، نيعرشملا وأ
.جمانربلا ىلغشموأ ةيمونحلا ريغ تامظنملا ،ةيمونحلا
[14/1 : 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ةمظنملا 3/2/3
وأ ةعمتجم امنم جيزملا وأ امنم ءزجلا وأ ةئيملا وأ ةولسلا وأ عورشملا وأ ةأشنملا وأ ةسسؤملا وأ ةكرشلا
امب ةصاخلا امترادإو امب ةصاخلا امفئاظو امل ىتلا ةصاخلا وأ ةماعلا ،ةدرفنم
[13/1 : 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
دارفبا 6/2/3
. ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةمج نع ةباينلاب وأ عم نولمعي نيذلا صاخشلأا
لوئسملا فرطلا 1/2/3
اذه ىف ةمعادلا تامولعملاو ىرارحلا سابتحلاا تازاغ تاريدقت ميدقت نع نيلوئسملا دارفلأا وأ ـخشلا
.نأشلا
مئاقلا فلني يذلا فرولا نوني دقو عورشم وأ ةأشنم نع نيلثمم وأ دارفأ امإ بوئسملا فرولا نوني نأ ننمي : ةظحلام
لبق نموأ )نوبزلا( ليمعلا لبق نم ةيحلاةلاوةحةلا نم ققحتلاب مئاقلا فيلنت متي دق. .ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلاب
.GHG ار لا اا تابا لاا اغ جمانرب ريدم لثم ىرطأ فارطأ
[10/1 : 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
ىنفلا ري خلا 4/2/3
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرفل امنيعب تاربط وأ فراعم دقي ـخش
ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا متيل عورشملا وأ ةأشنملاب قلعتت يتلا كلت ىه ةددحملا تاربخلا وأ فراعملا : 0 ةظحلام
.ةلةلا تاذ ةفاقثلان وأ ةغللاب قلعتت وأ ،
.كلذب صاخلا قيرفلا نمض ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ىف ىنفلا ريبخلا لمعيلا : 1 ةظحلام
[بدعم، 01/3 : ، 1100/02100 وزيأ : ردةملا ]
ايلعلا ة ادبا 7/2/3
. تايوتسملا ىلعأ ىف امئادأ ىف نومنحتيو ةمظنملا نومجوي نيذلا صاخشلاا ةعومجم وأ ـخشلا
[7/1/3 : ، 1111/2110 وزيأ : ردةملا ]
ةيا لاو ة لا لام ةق تلاب ةقلعتم لاا لط م 3/3
ة لا لام ةق تلا 5/3/3
تازاغل عورشم ةوط يف )1/0/3( يرارحلا سابتحلاا تازاغ تاريدقت مييقتل ةقثومو ةلقتسمو ةيجمنم ةيلمع
ريياعملل ةقباوم عورشملا ةوط تناك اذإ ام ديدحتل اميلع قفتم ريياعمب ةنراقم GHG يرارحلا سابتحلاا
سابتحلاا تازاغ تاثاعبنا ىف ضرتفملا ضفخلا ىلإ اهذيفنت يدؤي نأ عقوتي نأ ننميو ، اميلع قفتملا
. عورشملا ةوط يف حضوملا وحنلا ىلع امتلازإ تانيسحتو ىرارحلا
نم ررحتلا ةوساوب ةيللاقتسلاا نايب ننمي ،بوأ فرط لبق نم ةحةلا نم ققحتلا لثم ، تلااحلا ضعب يف : 0 ةظحلام
.GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ تامولعمو تانايب رادصإ ةيلوئسم
.GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ عورشم ةوط ىوتحم 1/1 دنبلا، 1114-1-00140 وزيأ فصوي : 1 ةظحلام
[بدعم ، 31/1و1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ة لا لام ةق تلاب مئاقلا 2/3/3
ريرقت رادصإو ةحةلا نم ققحتلا ءارجإ ةيلوئسم ىوذ نولقتسملا ءافكلأا صاخشأ وأ لقتسملا ءفنلا ـخشلا
.ءارجلإا جئاتنب
ققحتلاب ةمئاق ةمج ىلإ ةراشلإل حلوةملا اذه ادختساب حةني لا )حاةفلإا( حوضولا ضارغلأ : ةظحلام
. )3/3/3 ( ةحةلا نم
[بدعم، 31/1و1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ة لا لام ةق تلا ة ج 3/3/3
ةفصاوملل اقبط GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ تاديكأت ةحص نم ققحتلا تاءارجإب وقت ىتلا ةمجلا
. ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا هذه و 14064-3 وزيأ ةيلودلا ةيسايقلا
)ع(1103/00141 وزيأ
ة لا لام ةق تلا نايب 6/3/3
تازاغب صاخلا عورشملا ةوطذيفنت نأب )1/1/3( )ىنعملا( دوةقملا دختسملا ىلإ جوم ىباتك ىمسر نلاعإ
وأ /و GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ تاثاعبنا ىف تاضيفخت نع أشني / جتني فوس يرارحلا سابتحلاا
. )ىداملا كاردلإا( سايقلاو دكأتلا نم ددحملا ىوتسملا دودح ىف امتلازإ ىف تانيسحت
. ديكأتلا لمحي لا ىبلس نايب ، ةحةلا نم ققحتلا نع جتني دق : ةظحلام
ة لا لام ةق تلا ةيرف 1/3/3
. نوينف ءاربط ءاضتقلاا دنع– مممعدي، ةحةلا نم ققحتلاب نيمئاقلا نم رثكأ وأ ـخش
. نيرمتلا تحت ادارفأ ، ةحةلا نم ققحتلا قيرف نمضتي امبر : ةظحلام
[بدعم، 01/2/3 : ، 1111/2110 وزيأ : ردةملا ]
ةيا لا لام ةق تلا 4/3/3
نم ققحت ريياعمب ةنراقم GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ تاريدقت مييقتل ةقثومو ةلقتسمو ةيجمنم ةيلمع
. اميلع قفتم ةيحلاةلا
ررحتلا ةوساوب ةيللاقتسلاا نايب ننمي ،بوأ فرط لبق نم ةيحلاةلا نم ققحتلا لثم، تلااحلا ضعب يف : 0 ةظحلام
.GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ تامولعمو تانايب رادصإ ةيلوئسم نم
[بدعم، 34/1و1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ةيا لا لام ةق تلا ة ج 7/3/3
ةفصاوملل اقبط GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ تاديكأت ةيحلاص نم ققحتلا تاءارجإب وقت ىتلا ةمجلا
. ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا هذه و 14064-3 وزيأ ةيلودلا ةيسايقلا
ةيا لا لام ةق تلا نايب 8/3/3
فرولا تاريدقت نأ ىلع ديكأتلا دقي )1/1/3( )ىنعملا( دوةقملا دختسملا ىلإ جوم ىباتك ىمسر نلاعإ
نم ددحملا ىوتسملا دودح ىف ىه اميلع ـنلا مت ىتلا ، )1/0/3( يرارحلا سابتحلاا تازاغ نأشب بوئسملا
. ةقبوملا ققحتلا ريياعمل اقبط ) ىداملا كاردلإا ىلع ةردقلا( سايقلاو ديكأتلا
. ديكأتلا لمحي لا ىبلس نايب ، ةيحلاةلا نم ققحتلا نع جتني دق : ةظحلام
ةيا لا لام ةق تلا ةيرف 9/3/3
. نوينف ءاربط - ءاضتقلاا دنع– مممعدي ، ةيحلاةلا نم ققحتلاب نيمئاقلا نم رثكأ وأ ـخش
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
. نيرمتلا تحت ادارفأ ، ةيحلاةلا نم ققحتلا قيرف نمضتي امبر : ةظحلام
[بدعم، 01/2/3 : ، 1111/2110 وزيأ : ردةملا ]
ةفصاوملا هذه و 14064-3 وزيأ ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملل اقبط GHG تاريدقتل تاققحتلا ءارجإب وقت ةمج
. ةيلودلا ةيسايقلا
ةيا لا لام ةق تلاب مئاقلا 50/3/3
رادصإو ةحةلا نم ققحتلا ءارجإ ةيلوئسم ىوذ نولقتسملا ءافكلأا صاخشلأا وأ لقتسملا ءفنلا ـخشلا
.ءارجلإا جئاتنب ريرقت
ةحةلا نم ققحتلاب ةمئاق ةمج ىلإ ةراشلإل حلوةملا اذه ادختساب حةني لا )حاةفلإا( حوضولا ضارغلأ : ةظحلام
. )7/3/3 (
[بدعم، 37/1و1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ديكوتلا و فارتعباب ةقلعتم لاا لط م 6/3
دامتعبا 5/6/3
امم ةرشابم ىف امترادجل ىمسر تابثإك ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلاب قلعتت ثلاث فرط نع ردةت ةدامش
.ةددحملا ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا
[بدعم، 4/1 ، 2004 /17000 IEC/وزيأ : ردةملا ]
دامتعبا ة ج 2/6/3
دامتعلااب وقت يتلا ةيمسرلا ةمجلا
.ةمونحلا نم ةماع ةفةب امتولس دامتعلاا ةمج دمتسُت :0ةظحلام
[4/1 ، 2004 /17000 IEC/وزيأ : ردةملا ]
فانئتسبا /لاعطلا 3/6/3
مت رارق يف رظنلا ةداعلإ ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج ىلإ بوئسملا فرولا وأ ليمعلا لبق نم لط
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلاب قلعتم هذاختإ
[بدعم ، 0/4 ، 2004 /17000 IEC/وزيأ : ردةملا ]
)ع(1103/00141 وزيأ
وكشلا 6/6/3
وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل دقي ةمظنم وأ ـخش يأ ناج نم ،نوعولا فلاخب ،اضرلا دع نع ريبعتلا
. كلذل ةجيتن ةباجا ىقلت عقوتي ثيح ، ةمجلا كلت ةوشنأب ةقلعتملا دامتعلاا ةمج وأ ةيحلاةلا
[بدعم ، 1/4 ، 2004 /17000 IEC/وزيأ : ردةملا ]
حلا ملا ب اضت 1/6/3
ةوشنأ وأ تاقلاع نم بسب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ ءارجإ دنع ةيدايحلا دع فقوم / ةلاح
تلاامتحاوأ ، ادحتسلاا ءوسل ةوشنلأا هذه ضرعي امم ، ىرطأ
ةيداي لا 4/6/3
.زيحتلا دعو ةيعوضوملل سوململاو يلعفلا دوجولا
ةقحلالا ةوشنلأا ىلع ابلس رثؤت لا ىتح املح متي وأ ل دوجو لا حلاةملا راضت نأ ينعت ةيعوضوملا :0 ةظحلام
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل
[بدعم ، 1/3 ، 1100/07110 IEC/وزيأ : ردةملا ]
ديكوتلا وتسم 7/6/3
. ةيحلاةلاوأ ةحةلا نم ققحتلا ةيلمع نم فدمتسملا دختسملا امبلوي يتلا ديكوتلا ةجرد
يف ةيحلاةلاوأ ةحةلا نم ققحتلاب مئاقلا امممةي يتلا ليصافتلا قمع ديدحتل ديكوتلا ىوتسم دختسي : 0 ةظحلام
ءوس وأ تافوذحم وأ ةيدام ءاوطأ كانه تناك اذإ ام ديدحتل تانيعلا حس ةوطوأ ةيحلاةلاوأ ةحةلا نم ققحتلا ةوط
.ضرع
ةغايةلا ةفلتخم صوةن اممنع جتني ،دودحملا وأ بوقعملا ديكوتلل نييوتسم 3/00140 وزيأ حضوت : 1 ةظحلام
. ةيحلاةلاوأ ةحةلا نم ققحتلل
[بدعم ، 18/1و1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ةيداملا 8/6/3
تاريدقت يف رثؤت ضرعلا ءوسو ، فذحلا تايلمعو ، ءاوطلأا مكارت وأ درفنملا أوخلا نأب لئاقلا ومفملا
. نيدوةقملا نيمدختسملا تارارق ىلع رثؤت دقو يرارحلا سابتحلاا تازاغ
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
عون ديدحتل تانيعلا حس طوطو ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةوط ميمةت دنع ةيداملا ومفم دختسي : 0 ةظحلام
فلاتطلاا ةيحلاةلاوأ ةحةلا نم ققحتلاب مئاقلا كاردا دع روط ىندلا دحلا ىلإ ليلقتلل ةمدختسملا ةماملا تايلمعلا
.)نيبتلا روط( ىداملا
يدؤت امنإف ،حيحص وحن ىلع اميلع ـني مل وأ تفذح ام اذإ يتلا تامولعملا ديدحتل ةيداملا ومفم دختسي : 1 ةظحلام
ىلع رثؤي مث نمو نيفدمتسملا نيمدختسملل GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ ديكأتل يرهوج ضرع ءوس ىلإ
جمانرب لبق نم وأ ةيحلاةلا نم ققحتلاب مئاقلاو ةحةلا نم ققحتلاب مئاقلا ةوساوب ةلوبقملا ةيداملا ددحت .ممتاجاتنتسا
. يلع قفتملا ديكوتلا ىوتسم ىلع اءانب ، GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ
[12/1 ، 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
داملا ض اعتلا 9/6/3
سابتحلاا تازاغ ديكأت يف ضرعلا ءوسو ، فذحلا تايلمعو، ةيلعفلا ءاوطلأا نم عمجت وأ درفنملا أوخلا
. نيدوةقملا نيمدختسملا تارارق ىلع رثؤت دق يتلاو يرارحلا
[31/1 ، 1114/3-00140 وزيأ : ردةملا ]
ء دا ملا -6
ماع 5 /6
تاداشرا دقت ةيلاتلا ءىدابملا نإف اذل . ةلمتحملا فقاوملا لك عقوت ةيلودلا ةيسايقلا ةفصاوملا هذه عيوتست لا
ققحتلا ةمج جاتحت دق ، تلااحلا ضعب ىف .تابلوتم دعت لا ءىدابملاو . ةعقوتملا ريغ فقاوملا ريدقتل ةيفاضإ
. ةيرسلا و حاتفنلاا لثم ءىدابم نيب سانم نزاوت داجيلإ ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم
ةيداي لا 2/6
ىأب رثأتت لاو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةيلمع بلاط نم ـلختسي ىعوضوم ليلد ىلع تارارقلا دمتعت
ىرطأ فارطأ وأ حلاةم
ةءافكلا 3/6
نم ققحتلا ةوشنأ بامنتسا ىلع ةردقلاو ةمعادلا ةيتحتلا ةينبلاو تاربخلاو ةيرورضلا تارامملاب دارفلاا عتمتي
. باعف لنشب ةيحلاةلاو ةحةلا
)ع(1103/00141 وزيأ
ةئاق لا ىلع ىن ملا ارقلا ذاختا أد م 6/6
ققحتلا بلاط نم يلع بوةحلا متي ىذلا ليلدلا ىلع ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا حيرةت / نايب دمتعي
. بوئسملا فرولل GHG يرارحلا سابتحلاا تازاغ تاريدقتل ةيحلاةلاوةحةلا نم ىعوضوم
حاتفنبا 1/6
سانملا تقولا ىف امنع فشنلا وأ اميلإ بوصولا ننمي ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةلاح بوح تامولعملا
.بوئسملا فرولل وأ ليمعلل وأ نيفدمتسملا نيمدختسملل سانملا لنشلابو
ةيرسلا 4/6
ةيمحم / ةنوةم لظت ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ بلاط ةئشانلاوأ ةةلختسملا ةيرسلا تامولعملا
. سانم ريغ لنشب امنع فشني لاو
ةماعلا لاا لطتملا -1
ىنوناقلا عضولا 5/1
،ءاضتقلاا باح ،كلذ نمضتيو ،ينوناقلا عضولل فصو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل نوني نا جي
. نينلاملا نع ممفلاتطا باح نيريدملا ءامسأو ،امينلام ءامسأ
امعضو ىلع ادامتعا /ىلع اءانب اينوناق انايك ربتعت ، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلل ةيمونحلا ةمجلا : ةظحلام
.ىمونحلا
ةيدقاعتلاو ةينوناقلا لئاسملا 2/1
ثيحب ،ينوناق نايك نم اددحم اءزج وأ ،اينوناق انايك ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج نونت نأ جي
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ عيمج نع انوناق ةلوئسم نونت نأ ننمي
ميدقتب ـتخي اميف ليمع لك عم انوناق زلم قافتا ، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل نوني نأ جي
.ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا تامدط
نم ققحتلاب ـتخي اميف امتوشنأ ةيلوئسمو ةولسب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج ظفنحت نأ جي
.ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا نايبو ، امتارارقو ةيحلاةلا وأ ةحةلا
ة ادلإا مازتلاو ةمكو لا 3/1
نم تايلوئسملاو تاولسلا ةيدل نم ديدحتب ققحتلا وأ ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج وقت نأ جي
:ىلي امب ـتخي اميف ) لجملا وأ ةعامجلا وأ درف باثملا ليبس ىلع( ايلعلا ةرادلإا
، ةيليغشتلا تاسايسلا ريووت /عضو )أ
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
،تاءارجلإاو تاسايسلا قيبوت ىلع فارشلإا )
،ةيلاملا نوئشلا ىلع فارشلإ )ج
،ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ ةمئلام ىدم )د
،ىوانشلاو نوعولا مسح )ه
، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا تانايب )و
، نع ةباين ةددحم ةوشنأب ،ءاضتقلاا سح ، ايقلل دارفلأا وأ ناجللا ىلإ ةولسلا ضيوفت )ز
و ،ةيدقاعتلا تابيترتلا )ح
.ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنلأ ةمزلالاو ةيفانلا دراوملا ريفوت )ط
حىضوت ىىتلا ةلىةلا تاذ تاىيللأاو يىميظنتلا املنيه قيثوتب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج وقت نأ جي
اذإ . ةيحلاىةلا وأ ةحىةلا نىم ققحتلا ىف نيلماعلا دارفلأا نم مهربغو ،ةرادلإا تاولسو تايلوئسم و تابجاو
ىىميظنتلا لىنيملا لمىشي نأ ىجيف ،ينوناىق ناىيك نىم اددىحم اءزىج ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج تناك
.ينوناقلا ناينلا فن نم ىرطلأا فارطلاا عم ةقلاعلاو ةولسلا طووط
ةيداي لا 6/1
ةيداي لاب مازتلبا 5/6/1
.بوبقملا ريغ حلاةملا راضت نجت جيو ةيدايحب ةيحلاةلا و ةحةلا نم ققحتلا ةمج فرةتت نأ جي
:ىلي ام ةيحلاةلا و ةحةلا نم ققحتلا ةمج ىلع جيو
، ةيحلاةلا و ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأب ـتخي اميف ةيدايحب فرةتلاب ايلعلا ةرادلاا ازتلا )أ
ةيفيكو ، ةيحلاةلا و ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ يف ةيدايحلا ةيمهلأ امممف فةي روممجلل نايب ةحاتا )
.ةيحلاةلا و ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ ةيعوضوم نامض ةيفيكو ،حلاةملا راضتل امترادإ
لمعي قيرفلا ءاضعأ نم وضع لك نأ نامضل ةيدقاعت طورش وأ / و ةيمسر دعاوق اميدل نوني نأ )ج
و ،ةيدايح ةقيروب
لطاد نم ةيدايحلا ددمت ىتلا رطاخملاو ةلمتحملا حلاةملا راضت فقاوم / تلااح ريدت فيك قثوت نأ )د
:قيرط نع تاقلاع ةيأ ةجيتنوأ ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةمج
ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ نم ةلمتحملا حلاةملا راضت تلااح ليلحتو فيرعت / ديدحت )0
،تاقلاع ةيأ نع أشنت دق يتلا ةلمتحملا تاعازنلا كلذ يف امب ،ةيحلاةلاوأ
مت لا اهريغ وأ ،ةيلاملاو ةيراجتلا لماوعلا نأ حاضيلإ لطدلا رداةمو ةيلاملا دراوملا مييقت )1
و ،ةيدايحلا
وأ ممضرعت ةلاح يأ نع فشنلاب ، ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلاب نيينعملا نيفظوملا ةبلاوم )3
.حلاةملا يف لمتحملا راضتلل ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةمج ضرعت
.ةيحلاةلا و ةحةلا نم ققحتلاب مئاقلا ةيدايح ةرادإ بوح ايداشرتسا لايلد ) ( قحلملا دقي : ةظحلام
)ع(1103/00141 وزيأ
حلا ملا ب اضت بنجت 2/6/1
: ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج ىلع جي
، لمتحم وأ مئاق حلاةم راضت مميدل صاخشأ دختست لاأ )أ
فن نم GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ تاريدقت ةيحلاص وأ ةحص نم ققحتلاب وقت لاأ )
، ب بومعملا /قبوملا GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ جمانرب كلذب حمسي مل ام ، عورشملا
ثيح ، GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ تاديكأت ةيحلاص وأ ةحص نم ققحتلاب وقت لاأ )ج
، بوئسملا فرولل GHG تاديكأتل معدلا GHG ـب ةصاخلا ةيراشتسلاا امتامدط تمدق
ثيح ، GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ تاريدقت ةيحلاص وأ ةحص نم ققحتلاب وقت لاأ )د
معدب ـتخي اميف GHG ـب ةصاخلا ةيراشتسلاا تامدخلا دقي نم عم ةقلاع كانه نونت
رظنا ( ةيدايحلا ىلع بوبقم ريغ اروط ةقلاعلا هذه لثمتو ، بوئسملا فرولل GHG تاديكأت
، )0 ةظحلام
ادختساب ، GHG ىرارحلا سابتحلاا تازاغ تاريدقت ةيحلاص وأ ةحص نم ققحتلاب وقت لاأ )ه
معدب ـتخي اميف GHG ـب ةصاخلا ةيراشتسلاا تامدخلا دقي نم عم نيوبترم اوناك دارفأ
، بوئسملا فرولل GHG تاديكأت
رظنا( ةيحلاص وأ ةحص نم ققحتلا نايب رادصإو ةعجارم ىف ةيجراط رداةمب نيعتست لاأ )و
،)1/8
و ، ةيدايحلا ىلع بوبقم ريغ اروط لنشت نأ امنأش نم تامدط وأ تاجتنم ضرعت لاأ )ز
سابتحلاا تازاغ تاريدقت ةيحلاص وأ ةحص نم ققحتلا نأ احيملت وأ احيرةت ركذتلاأ )ح
ةمدخب ةناعتسلاا مت اذإ ةفلنت لقأو عرسأو لمسأو طسبأ نوني نأ ننمي GHG ىرارحلا
.)1 ةظحلاملا رظنا( امنيعب GHG تاراشتسا
وأ ةرادلإا وأ ةمكوحلا وأ ةينلملا ساسأ ىلع وقت نأ ننمي )د (ةوقنلا يف امفيصوت مت يتلا لثم ةقلاع : 0 ةظحلام
بانشأ نم كلذريغ وأ تاعيبملا ىلع ةلومع عفدو وأ قيوستلا وأ دوقعلا وأ ةيلاملا وأ ةكرتشملا دراوملا وأ ،دارفلأا
.ددج ءلامع ىدل ةيصوتلاب ثحلا / عيجشتلا
ىرارحلا سابتحلاا تازاغل تاراشتسا ةمدط ليبق نم ، ردمك ةكراشملاو يردتلا ميظنت / يترت دعي لا : 1 ةظحلام
اظن ، GHG تانايب ليجست وأ دصر ، GHG ـل ىمنلا سايقلاب يردتلا اميف قلعتي يتلا تلااحلا( نأ ةويرش ، GHG
اناجم ةحاتملاو ةماعلا تامولعملا ميدقت ىلع رةتقي ) ىلطادلا قيقدتلا /ةيلطادلا ةعجارملا تامدط وأ GHG تامولعم
.) نيعب عورشم وأ امنيعب ةأشنمل بولحلا وأ ةروشملا دقي نأ جيلا ردملا نأ: ىنعمب( ةماعلل
ةيداي لا أطخ ةيلأ 3/6/1
ةحةلا نم ققحتلا تايلمع نع ةلقتسم ةيلآ بلاط نم ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةمج نمضت نأ جي
.ةيدايحلا قيقحت نم ةيحلاةلاو
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
، بامعلأاو ،حلاةملا راضت ثيح ، ةيدايحلا ةيامحل اممادختسا ننمي يتلا ةلقتسملا ةيللآا : ةظحلام
:كرشت نأ ننمي ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةملاس ىلإ ءيست دق ةيليغشتلا روملأاو
،ةلقتسم ةنجل -
وأ ،ةيدايحلا ةبقارم ةفيظو / ةممم نمضتي GHG جمانرب -
.نييذيفنت ريغ نيريدم -
ليومتلاو مازتلبا 1/1
امتوشنأب ةوبترملا ةيلاملا رطاخملا مييقتب تماق امنأ تابثإب ةيحلاةلاو ةحةلا نم ققحتلا ةمج وقت نأ جي
يتلا تلااجملاو ةوشنلأا نع ةئشانلا تامازتللاا ةيوغتل ةيفاك )تايطايتحلااو نيمأتلا :لثم ( تابيترت اميدل نأو
.اميف لمعت
لااءافكلا – 4
دارفبا و ة ادبا 5/4
ءارجإ ىلع ظافحلاو ءاشنإب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج وقت نأ جي
، ب لمعلا متي عاوق لنل ةبولوملا تاءافنلا ديدحتل )أ
نم ققحتلاب ةقلعتملا ةوشنلال ةبسانملا تاءافنلا مميدل نيمعادلا دارفلاا/صاخشلااو ةرادإ نأ تابثلإ )
، ةيحلاةلا وأ ةحةلا
تاءافنلا اميدل نيينفلا ءاربخلاو ، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلاب نيمئاقلا صاخشلاا نأ تابثلإ )ج
و ،ةبسانملا
/لئاسم نأشب ةروشملا ميدقتل ةلةلا تاذ ةيجراخلا وأ ةيلطادلا تاربخلا ىلإ بوصولل / بوةحلل )د
ةعقاو قطانم وأ تاعاوق ،ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ تاعاوقب قلعتت ةددحم رومأ
.ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا بامعأ قاون نمض
يف يلاعب روكذملا ءارجلإا ءافيتسا قيثوتب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج وقت نأ جي
.دارفلااو ةرادلإا تاءافك تابثإو ديدحت
دارفبا لااءافك 2/4
ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج
ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ قاون و عون ةرادلإ ةيفاك تاءافك ىلع دارفأ فظوت نأ جي )أ
،امب ةصاخلا
ةحةلا نم ققحتلا قرف ةداق نم فاك ددع ىلإ بوصولا ةبنانمإ اميدل نونت نأوأ ،فظوت نأ جي )
ةيوغتل نيينفلا ءاربخلا نمو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ىلع نيمئاقلا نمو ، ةيحلاةلا وأ
.ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلل امتوشنأ مجحو ، ىدمو ، باجم
)ع(1103/00141 وزيأ
ىف طقف نيينف ءاربط و ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ىلع نيمئاق صاخشا دختست نأ جي )ج
، رادتقلاا اميف اودبأ ىتلا ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ
، ةلةلا تاذ تايحلاةلاو ،تايلوئسملاو، امملا نيبسانملا صاخشلال حضوت نأ جي )د
ىلع نيمئاقلا ةبقارمو ،يمسرلا ليوختلاو يردتلاو رايتطلال ةددحم تايلمع امل نونت نأ جي )ـه
نم ققحتلاةيلمع يف ممب ةناعتسلاا متي نيذلا نيينفلا ءاربخلا رايتطاو ، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا
دنع نيينفلا ءاربخلاو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ىلع نيمئاقلا صاخشلاا نا نم دكأتلا جي )و
تايلمعب ةتبثم ةفرعم مميدلو ، سانملا تقولا ىف ةحيحةلا تامولعملا ىلإ بوصولا نوعيوتسي ،ءاضتقلاا
ىرطلأا GHG جمانرب انحاو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ و، تايجمنمو ، تابلوتمو ،
،ةقبونملا / امب بومعملا ةينوناقلا تابلوتملاو ،ةلةلا تاذ
ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا نايب تنيو دعي يذلا درفلا وأ ةعومجملا كلت نأ نم دكأتت نأ جي )ز
، قيرفلا تايصوتو ةلةلا تاذ جئاتنلاو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا تايلمع مييقتل ةءافنلا يدل
وأ ةحةلا نم ققحتلاةيلمع يف نيكراشملا صاخشلأا عيمج ءادلأ يرود دصرب وقت نأ جي )ح
وأ ةحةلا نم ققحتلا جئاتن ةعجارمو ،عقوملا يف ةبقارملا نم جيزم كلذ نمضتي( ةيحلاةلا
ىوتسم رابتعلاا ىف ذطلأا عم ،)قوسلا وأ "نئابزلا " ءلامعلا نم لعفلا دودرو ريراقت ، ةيحلاةلا
و ،امتوشنأب ةوبترملا رطاخملاو ةوشنلاا
، تابلوتم ، تايلمع ىلع يردتلا ،ةرورضلا دنع ، دقتو ةيبيردتلا تاجايتحلاا ددحت نأ جي )ط
.ةلةلا تاذ ىرطلأا GHG جمانرب تابلوتمو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ، تايجمنم
دارفبا لاييعت 3/4
ماع 5/3/4
ريفوتو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلل ءفك قيرف دادعإب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج وقت نأ جي
.ةبسانملا تامدخلاو يرادلإا معدلا
قيرفك ـخشلا اذه رابتعا ننميف ، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف تابلوتم عيمجب درف ىفوأ اذإ
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا
وزيأ ةفصاوملاب ةحضوم يرارحلا سابتحلاا تازاغل ققحتلاو ةيحلاةلا ديكأت قيرفل ىرطلاا ةءافنلا تابلوتم
.00144
ةيا لا وأ ة لا لام ةق تلا ةيرف ةفرعم 2/3/4
قبوملا GHG جماربب ةيليةفت ةفرعم ىلع نوني نأ ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف ىلع جي
،جمانربلل ىلي ام كلذ نمضتيو
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
،ةرادجلا تابلوتم )أ
و ،باحلا ىضتقم سح ةيئاضقلا تاولسلا/ تايلاولا فلتخم يف قيبوتلا )
. ةيداشرلإا ةلدلأاو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا تابلوتم )ج
نأشب ةبسانملا تاغللاب باعف لنشب لصاوتلا ىلع ارداق ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف نوني نأ جي
.ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلاب ةقلعتملا روملأا / لئاسملا
ةيا لا وأ ة لا لام ةق تلا ةيرفل ةينفلا ةر خلا 3/3/4
وأ تاعورشمل ىلي ام مييقتل ةيفانلا ةينفلا ةربخلا ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف ىدل نوني نأ جي
GHG تأشنم
، GHG ىرارحلا شاعبنلاا تازاغل امنيعب تاينقتو طاشن )أ
GHG فراةم ، تانازط ، رداةم رايتطاو ديدحت )
و ةيعاوقلا ةيصوةخلا تاذ تاعوضوملاو ةينفلا لئاسملا كلذ يف امب ،ليجستلاو دصرلاو، ىمنلا ريدقتلا )ج
ةيداعلا ليغشتلا فورظ كلذ يف امب ،GHG ديكأتل ةيبسنلا ةيمهلأا ىلع رثؤت دق يتلا فقاوملا/ تلااحلا )د
.ةيومنلا ريغو
ةيليغشتلاو ةيلاملا تاقافتلاا راثآ مييقت ةربط ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا يدل قيرف نوني نأ جي
تابلوتم يأ كلذ يف امب ،ةأشنملا دودح وأ GHG عورشم ىلع رثؤت دق ىرطأ تاقافتا ىأ وأ ،ةيدقاعتلاو
. GHG ديكأتب قلعتت ةينوناق
ةيا لا وأ ة لا لام ةق تلا ةيرفل لاامولعملاو لااناي لا ةيقدت ةر خ 6/3/4
ديكأت مييقتل تامولعملاو تانايبلا قيقدت ةربطو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف ىدل نوني نأ جي
ىلع ةردقلا كلذ يف امب GHG ةأشنم وأ عورشمل GHG
عمجو ديدحتب باعف لنشب اق دق ةأشنملا وأ عورشملا حاص ناك اذإ ام ديدحتل GHG تامولعم اظن مييقت )أ
يجمنم وحن ىلع ذختا دق نأو ،ةيقادةم ىذ GHG ديكأت ةماقلإ ةمزلالا تانايبلا ليجستو ،ليلحتو
، GHG جمانرب وأ تافصاوملا تابلوتمب ةقلعتم ةقباوم دع يأ ةجلاعمل ةيحيحةتلا تاءارجلإا
، يلع قفتملا سانملا ديكوتلا ىوتسم ،ساسأ ىلع تانيعلا ذطأ ةوط عضو )
،تانايبلا مظنو تانايبلا ادختساب ةوبترملا رطاخملا ليلحت )ج
و ،تامولعملا مظنو تانايبلا يف لشفلا ديدحت )د
.GHG ديكأتل ةيبسنلا ةيمهلأا ىلع تانايب نم ةفلتخم تارايت ريثأت مييقت )ـه
)ع(1103/00141 وزيأ
GHG عورشم ىف ة لا لام ةق تلا ةيرفل ةصاخ لااءافك 1/3/4
ةحةلا نم ققحتلا قيرف ىدل نوني نأ جيف 0/3/4 ،3/3/4 ،1/3/4 يف ةدراولا تابلوتملا ىلإ ةفاضلإاب
.ةمدختسملا تايجمنملاو ، تاءارجلإاو ،تايلمعلا مييقتل ةربخلا
، ةينمضلا /ةيساسلأا تاضارتفلاا كلذ يف امب ،يساسلأا ويرانيسلا ديدحتو ،ريربت ،ديدحتل )أ
،يساسلأا ويرانيسلا ةظفاحم ىدم ديدحتل )
، GHG عورشم دودحو ىساسلاا ويرانيسلا ديدحتل )ج
عورشملو ،يساسلأا ويرانيسلل تامدخلا وأ ، عئاضبلا /علسلاو ةوشنلأا ىوتسمو عون نيب ؤفانتلا تابثلإ )د
، GHG
و ،ىساسلاا ويرانيسلا ةوشنلأ ةيفاضإ ربتعت GHG عورشم ةوشنأ نأ تابثلإ )ـه
/ اودلاو رستلا باثملا ليبس ىلع GHG جمانرب تابلوتم عم ،ابسانم كلذ ناك اذإ ،ةقباوملا تابثلإ )و
.رارمتسلاا
. بداعتلا /ؤفانتلا ومفمو ظفحتلا أدبم نأشب تاداشرإو تابلوتم 14064-2 وزيأ ةفصاوملا نمضتت : ةظحلام
ةفرعم ةحةلا نم ققحتلا قيرف ىدل نوني نأ جي ، 0/3/4 ،3/3/4 ،1/3/4 يف ةدراولا تابلوتملا ىلإ ةفاضلإاب
. ىساسلاا ويرانيسلا رايتطا ىلع رثؤت دق يتلا ةلةلا تاذ ةيعاوثلا تامجوتلاب
GHG عورشم ىف ةيا لا لام ةق تلا ةيرفل ةصاخ لااءافك 4/3/4
نم ققحتلا قيرف ىدل نوني نأ جيف ، 0/3/4 ،3/3/4 ،1/3/4 يف ةدراولا تابلوتملا ىلإ ةفاضلإاب
ةمدختسملا تايجمنملا وأ ، تاءارجلاا ، تايلمعلا ميييقتل ةبسانملا ةربخلا عورشملاي ةيحلاةبل
و ، GHG عورشم ذيفنتو امتحص نم ققحتملا GHG عورشم ةوط نيب قاستلاا مييقتل )أ
يساسلأا ويرانيسلا كلذ يف امب ، امتحص نم ققحتملا ا GHG عورشم ةوخل ةرمتسملا ةمءلاملا ديكأتل )
.تاضارتفلااو
ةيا لا وأ ة لا لام ةق تلا ةيرف دئاقل ةصاخ لااءافك 7/3/4
ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف دئاق ىدل نوني نأ جي
سح( 4/3/4 و ،1/3/4 ،0/3/4 ،3/3/4 ،1/3/4 يف ةلةفملا تاءافنلا نم ةربخلاو ةيفانلا ةفرعملا )أ
وأ ةحةلا نم ققحتلا فادهأ ةيبلت لجأ نم ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف ةرادلإ )ءاضتقلاا
. ةيحلاةلا
،ققحتلا فادهأ
و ، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ءادأ /ءارجإ ىلع ةردقلا تابثإ )
.قيقدتلا قرف ةرادإ ىلع ةردقلا رامظإ )ج
ISO 2013 © ةظوفحم قوقحلا عيمج
)ع( 1103/00141 وزيأ
دقاعتلاب ةق تلاب لايمئاقلا مادختسا 6/4
لمحتت امنأ تبثت يتلا تاسايسلا وأ تاءارجلإا ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل نوني نأ جي
. ممعم دقاعتملا ققحتلاب نومئاقلا اميدؤي ىتلا ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةوشنأ نع ةلمانلا ةيلوئسملا
وتنم قافتا عيقوت نيدقاعتملا ققحتلاب نيمئاقلا ىلإ ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج لوت نأ جيو
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل ةقبونملا تاءارجلإا تاسايسلاب باثتملااب ممسفنأب بجومب نومزلي
ديكأتب نيمئاقلا روخي نا جيو ،اهريغو ةيراجتلا حلاةملا نع ةيللاقتسلااو ةيرسلا قافتلاا بوانتي نأ جي
عم ةقبسم وأ ةمئاق ةقلاع يأب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمج ممعم دقاعتملا ققحتلا وأ ةيحلاةلا
.امميلك وأ ،بوئسملا فرولا وأ )نوبزلا ( ليمعلا
تحتو ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا قيرف نم ءزجك نولمعي ممعم دقاعتملا نييجراخلا ققحتلاب نيمئاقلا :ةظحلام
هذه جومب ممعم دقاعتم ققحتلاب نيمئاق ادختسا لنشب لاو .ةددحم ققحت ةوشنأ ىف ققحتلا ةمج فارشإ
. 4/4 دنب تحت حضوم وه امك ةيجراط رداةمب ةناعتسا،تاقافتلاا
دارفبا لا جس 1/4
ميلعتلا كلذ يف امب ،تاءافنلا تلاجس ةثادح ىلع ظافحلاب ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلاةمج وقت نأ جي
يف كرتشم ـخش لنل ،ينمملا عضولا / ةلاحلا و ،تاءامتنلااو ءادلأا دصرو ،ةربخلاو ، يردتلاو سانملا
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةيلمع
ةيج اخ دا مب ةناعتسبا 4/4
وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل زوجي ،ةيجراط رداةمب ةناعتسلاا ىلع GHG جمانرب تاروظحم ادع اميف
ننلو ةيجراط رداةمب ةناعتسلاا ةيحلاةلا
، ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا نع ةلمانلا ةيلوئسملاب ظفتحت )أ
و ةفصاوملا هذه عم ةقباوملا حضوت ةلقتسم ةلدأ ميدقتل امب ناعتسملا ةيجراخلا ةمجلا نم لوت نأ جي )
،3-00140 وزيأ عم
و ،ةيجراط رداةمب ةناعتسلال بوئسملا فرولاو )نوبزلا( ليمعلا نم ةقفاوم ىلع بوةحلا جي )ج
.حيحص لنشب قثوم قافتا اميدل نوني )د
وأ ةحةلا نم ققحتلا تائيه كلذ يف امب ،ىرطأ ةأشنم عم دقع تابيترت ىلإ ريشت ةيجراط رداةمب ةناعتسلاا : ةظحلام
. ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا ةمجل ةيحلاةلا وأ ةحةلا نم ققحتلا تامدط ميدقتل ،ىرطلأا ةيحلاةلا
)ع(1103/00141 وزيأ
لا جسلاو لا تبا -7
لوئسملا فرطلا وأ ليمعلل ةمدقملا لاام
...
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 14065
Второе издание
2013-04-01
Парниковые газы. Требования к
органам по валидации и верификации
парниковых газов, применяемые для
аккредитации или других форм
признания
Greenhouse gases — Requirements for greenhouse gas validation and
verification bodies for use in accreditation or other forms of recognition
Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2013
Отказ от ответственности при работе в PDF
Настоящий файл PDF может содержать интегрированные шрифты. В соответствии с условиями лицензирования, принятыми
фирмой Adobe, этот файл можно распечатать или смотреть на экране, но его нельзя изменить, пока не будет получена
лицензия на установку интегрированных шрифтов в компьютере, на котором ведется редактирование. В случае загрузки
настоящего файла заинтересованные стороны принимают на себя ответственность за соблюдение лицензионных условий
фирмы Adobe. Центральный секретариат ISO не несет никакой ответственности в этом отношении.
Adobe – торговый знак фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, относящиеся к программным продуктам, использованным для создания настоящего файла PDF, можно найти в
рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба проинформировать Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по
адресу, приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright @ iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2013 – Все права сохраняются
Cодержание Страница
Предисловие . V
Введение . VI
1 Область применения .1
2 Нормативные ссылки.1
3 Термины и определения.1
3.1 Термины, относящиеся к парниковым газам .1
3.2 Термины, относящиеся к людям и организациям .2
3.3 Термины, относящиеся к валидации и верификации.4
3.4 Термины, относящиеся к признанию и обеспечению гарантии .5
4 Основные принципы .7
4.1 Общие положения .7
4.2 Беспристрастность .7
4.3 Компетентность .7
4.4 Основанный на фактах подход к принятию решений.7
4.5 Открытость .7
4.6 Конфиденциальность.7
5 Общие требования.7
5.1 Юридический статус .7
5.2 Вопросы юридического и контрактного статуса .8
5.3 Обязанности по руководству и управлению.8
5.4 Беспристрастность .8
5.5 Обязательства и финансирование.10
6 Области компетенции.10
6.1 Менеджмент и персонал.10
6.2 Компетентция персонала.10
6.3 Подбор и расстановка персонала.11
6.4 Использование исполнителей валидации или верификации по контракту .13
6.5 Регистрация персонала.14
6.6 Привлечение для работы внешних ресурсов по аутсорсингу.14
7 Коммуникации и регистрация .14
7.1 Информация, предоставляемая клиенту или несущей ответственность стороне.14
7.2 Сообщение клиенту или ответственной стороне об области их ответственности .14
7.3 Конфиденциальность.15
7.4 Публично открытая информация.15
7.5 Записи.15
8 Процесс валидации или верификации .16
8.1 Общие положения .16
8.2 Предварительная договорённость.16
8.3 Подход .16
8.4 Валидация или верификация .17
8.5 Анализ и выпуск заявления по валидации или верификации .17
8.6 Записи.18
8.7 Факты, раскрытые после выпуска заявления по валидации или верификации .18
9 Апелляции .18
10 Жалобы. 18
11 Специальная валидация или верификация. 19
12 Система менеджмента . 19
Приложение А (информативное) Взаимосвязь между применением ISO 14065 и ISO 14064-1,
ISO 14064-2, ISO 14064-3, ISO 14066. 20
Приложение B (информативное) Беспристрастность. 22
Приложение C (информативное) Сравнение требований ISO 14065 и ISO 14064-3 к процессу
валидации и верификации. 26
Приложение D (информативное) Пример документации системы менеджмента . 28
Библиография . 29
iv © ISO 2007 – Все права сохраняются
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ISO). Разработка международных стандартов
обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член, заинтересованный в
деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом
комитете. Международные правительственные и неправительственные организации, имеющие связи с
ISO, также принимают участие в работах. Что касается стандартизации в области электротехники, то
ISO работает в тесном сотрудничестве с Международной электротехнической комиссией (IEC).
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,
Часть 2.
Основная задача технических комитетов заключается в подготовке международных стандартов.
Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-
членам на голосование. Их опубликование в качестве международных стандартов требует одобрения
не менее 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. ISO не может нести ответственность за идентификацию какого-либо одного
или всех патентных прав.
ISO 14065 подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 207, Менеджмент окружающей среды,
Подкомитетом SC 7 Управление парниковыми газами и родственная деятельность.
Введение
Изменения климата были признаны одним из наиболее серьезных вызовов, с которыми столкнулись
нации, правительства, деловые круги и общество в перспективе ближайших десятилетий. Изменения
климата становятся важным фактором, как в человеческой, так и в природной сферах, и могут
привести к значительным переменам в области использования ресурсов, производственной и
экономической деятельности. Ввиду этих угроз были предприняты инициативы на международном,
региональном, и локальном уровне по ограничению концентрации парниковых газов (ПГ = GHG) в
атмосфере Земли. Эти меры в области ограничения GHG включают количественную оценку и
мониторинг эмиссии ПГ при соответствующей отчётности и контроле, и/или их удаление.
Общая цель работ по валидации и верификации ПГ состоит в создании уверенности для всех сторон,
что они могут полагаться на суждения относительно ПГ. Стороны, выносящие суждения по вопросам
ПГ, несут ответственность за соблюдение соответствия с требованиями применяемых стандартов или
программ по ПГ. Орган валидации или верификации отвечает за выполнение объективной оценки и
предоставление заявления о валидации или верификации, касающегося суждения ответственной за
ПГ стороны, на основании объективных данных. В настоящем международном стандарте установлены
требования для органов, проводящих валидацию и верификацию ПГ используя ISO 14064-3 или другие
пoдходящие стандарты или технические условия. Он содержит ряд принципиальных положений,
которые эти органы должны быть способны продемонстрировать, а также устанавливает специальные
требования, которые отражают эти принципы. Общие требования относятся к таким вопросам, как
юридические и контрактные соглашения, распределение ответственности, соблюдение беспристрастности, и
вопросы, связанные с ответственностью и финансированием. Специальные требования включают условия,
относящиеся к структурам, потребностям в ресурсах и уровню компетентности, управлению информацией и
регистрацией, процессам валидации и верификации, апелляциям, жалобам и системам менеджмента.
Настоящий международный стандарт предоставляет административным органам программ по ПГ,
регулирующим и аккредитующим органам основания для выполнения оценки и признания компетентности
органов валидации и верификации. Стандарт может быть также использован и другими способами, например
при непосредственной оценке, выполняемой группами по валидации или органами верификации, или
несколькими совместными группами.
На Рисунке 1 и в Приложении А показаны взаимосвязи между применениями настоящего международного
стандарта и ISO 14064-1, ISO 14064-2, ISO 14064-3, ISO 14066.
vi © ISO 2007 – Все права сохраняются
Рисунок 1 — Схема использования ISO 14065 с ISO 14064-1, ISO 14064-2, ISO 14064-3 и ISO 14066
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 14065:2013(R)
Парниковые газы. Требования к органам по валидации и
верификации парниковых газов, применяемые для
аккредитации или других форм признания
1 Область применения
Настоящий международный стандарт устанавливает принципы и требования для работы органов,
выполняющих валидацию или верификацию утверждений, относящихся к парниковым газам (ПГ).
Стандарт имеет нейтральную позицию по отношению к программе по ПГ. При применении программы
по ПГ, требования этой программы являются дополнительными по отношению к требованиям
настоящего международного стандарта.
2 Нормативные ссылки
Следующие нормативные документы являются обязательными для применения с настоящим
международным стандартом. Для жёстких ссылок применяется только указанное по тексту издание. Для
плавающих ссылок необходимо использовать самое последнее издание нормативного ссылочного документа
(включая любые изменения).
ISO 14064-3:2006, Парниковые газы. Часть 3. Технические требования и руководство по валидации
и верификации утверждений относительно парниковых газов
3 Термины и определения
Для целей настоящего документа применяют следующие термины и определения.
3.1 Термины, относящиеся к парниковым газам
3.1.1
парниковый газ
ПГ
greenhouse gas
GHG
газообразная составляющая атмосферы, как естественной, так и антропогенной, поглощающая и
излучающая радиацию на определенных длинах волн спектра инфракрасного излучения, испускаемого
поверхностью Земли, атмосферой и облаками
ПРИМЕЧАНИЕ к статье Газы ПГ включают углекислый газ (CO ), метан (CH ), закись азота (N O),
2 4 2
гидрофторуглероды (HFC), перфторуглероды (PFCs) и гексафторид серы (SF ).
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, определение 2.1]
3.1.2
утверждение о парниковых газах
greenhouse gas assertion
основанная на фактах, объективная декларация, сделанная несущей ответственность стороной
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Утверждение по ПГ может быть сделано в определённый момент времени или
относиться к некоторому периоду времени.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 к статье Утверждение по ПГ, сделанное несущей ответственность стороной, должно иметь
ясную идентификацию и поддаваться надёжной оценке или измерениям со стороны исполнителей валидации или
верификации на основании приемлемых критериев.
ПРИМЕЧАНИЕ 3 к статье Утверждение по ПГ может быть представлено в форме отчёта или плана
мероприятий по ПГ.
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.11, с изменениями]
3.1.3
консультационные службы по парниковым газам
greenhouse gas consultancy services
предоставление зависящих от организации или проекта условий количественного определения ПГ,
мониторинга или регистрации данных по ПГ, информационных систем по ПГ или услуг внутреннего
аудита, или обучения, оказывающего поддержку утверждениям по ПГ
3.1.4
информационная система по парниковым газам
greenhouse gas information system
меры в области политики, процессов и методов формирования, управления и поддержания
информации о ПГ
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.12]
3.1.5
проект по парниковым газам
greenhouse gas project
один или несколько видов деятельности, изменяющих условия, установленные в базовом сценарии,
которые приводят к уменьшению эмиссии парниковых газов или увеличению удаления парниковых
газов
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.14]
3.1.6
программа по парниковым газам
greenhouse gas programme
добровольная или обязательная международная, национальная или субнациональная система или
схема, предназначенная для регистрации, учета или управления эмиссией ПГ, их удаления,
уменьшения эмиссии парниковых газов или повышения удаления парниковых газов, и находящаяся
вне организации или проекта по ПГ
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.16]
3.2 Термины, относящиеся к людям и организациям
3.2.1
клиент
client
организация или лицо, по запросу которого выполняется валидация или верификация
ПРИМЕЧАНИЕ к статье Клиент может быть несущей ответственность стороной, администратором
программы ПГ, или другой заинтересованной стороной.
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.27]
3.2.2
предполагаемый пользователь
intended user
отдельное лицо или организация, указанные составителями отчета с информацией по ПГ как субъект,
принимающий решения на основе этой информации
ПРИМЕЧАНИЕ к статье Преполагаемый пользователь может быть клиентом, несущей ответственность
стороной, администратором программы ПГ, инспектором, финансовым обществом, или другими испытывающими
воздействие заинтересованными сторонами, например локальным сообществом, министерством правительства,
или неправительственной организацией.
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.26]
3.2.3
организация
organization
компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или ведомство, их части или комбинации,
объединенные или нет, государственные или частные, которые имеют свои собственные функции и
администрацию
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.23]
3.2.4
персонал
personnel
лица, работающие в органе по валидации или верификации или от его имени
3.2.5
ответственная сторона
responsible party
лицо или лица, ответственные за предоставление утверждения о парниковых газах, и
поддерживающие информацию относительно ПГ
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Несущая ответственность сторона может быть либо отдельными лицами, либо
представителями организации или проекта, и может быть стороной, включающей осуществляющее валидацию лицо
или осуществляющее верификацию лицо. Осуществляющее валидацию лицо или осуществляющее верификацию
лицо могут быть привлечены клиентом или другими сторонами, например администратором программы ПГ.
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.24]
3.2.6
технический эксперт
technical expert
лицо, предоставляющее специальную информацию или экспертизу группе, выполняющей валидацию
или верификацию
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Специальная информация или экспертиза представляет собой данные,
относящиеся к подвергающимся валидации или верификации организации или проекту, или относящиеся к
определённому языку или культуре.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 к статье Технический эксперт не выполняет роль исполнителя валидации или верификации в
соответствующей группе.
[ИСТОЧНИК: ISO 19011:2002, 3.10 с изменениями].
3.2.7
высшее руководство
top management
лицо или группа лиц, осуществляющие управление и контроль организации на высшем уровне
[ИСТОЧНИК: ISO 9000:2005, 3.2.7]
3.3 Термины, относящиеся к валидации и верификации
3.3.1
валидация
validation
систематический, независимый и документированный процесс оценки утверждения о парниковых
газах [3.12] в плане проекта по ПГ, по согласованным критериям валидации, чтобы определить
соответствует ли план проекта согласованным критериям и можно ли ожидать, что его выполнение
даст предлагаемое сокращение выбросов ПГ и будет способствовать удалению ПГ в соответствии с
планом проекта
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье В некоторых случаях, например при односторонней валидации, независимость может
быть продемонстрирована путем освобождения от ответственности при разработке данных и информации по ПГ.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 к статье Содержание плана проекта по ПГ описано в ISO 14064-2:2006, 5.2.
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.32 с изменениями]
3.3.2
эксперт по валидации
validator
компетентное и независимое лицо или лица, несущие ответственность за валидацию и составление
отчета по ее результатам
ПРИМЕЧАНИЕ к статье В интересах ясности не рекомендуется термином «эксперт по валидации» называть
орган по валидации (3.3.3).
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.35 с изменениями]
3.3.3
орган по валидации
validation body
орган, выполняющий проведение валидации утверждений по ПГ в соответствии с требованиями
ISO 14064-3 и данного международного стандарта
3.3.4
заявление о валидации
validation statement
официальная письменная декларация, заверяющая предполагаемого пользователя (3.2.2), что
выполнение плана проекта по ПГ приведет к сокращению выбросов ПГ и/или поспособствует их
удалению на определенном уровне гарантий и существенности
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье В результате валидации может выйти отрицательное заявление о валидации, не
предоставляющее гарантий.
3.3.5
группа по валидации
validation team
один или более экспертов по валидации, проводящих валидацию, которым при необходимости
обеспечивается поддержка технических экспертов
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Группа валидации может включать стажёров по валидации.
[ИСТОЧНИК: ISO 9000:2005, 3.9.10 с изменениями]
3.3.6
верификация
verification
систематический, независимый и документированный процесс оценки утверждения о парниковых газах
по согласованным критериям верификации
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье В некоторых случаях, например при односторонней верификации, независимость может
быть продемонстрирована путем освобождения от ответственности при разработке данных и информации по ПГ.
[ИСТОЧНИК: ISO 114064-3:2006, 2.36 с изменениями]
3.3.7
орган по верификации
verification body
орган, выполняющий проведение верификации утверждений по ПГ в соответствии с требованиями
ISO 14064-3 и данным международным стандартом
3.3.8
заявление по верификации
verification statement
официальная письменная декларация для предполагаемого пользователя (3.2.2), что утверждение
по парниковым газам ответственной стороны (3.1.2) сделано в рамках определенного уровня
гарантий и существенности в соответствии с применяемыми критериями верификации
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье В результате верификции может выйти отрицательное заявление о верификции, не
предоставляющее гарантий.
3.3.9
группа по верификации
verification team
один или более экспертов по верификации, проводящих верификацию, которым при необходимости
обеспечивается поддержка технических экспертов
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Группа верификации может включать стажёров по верификации.
[ИСТОЧНИК: ISO 9000:2005, 3.9.10 с изменениями]
3.3.10
эксперт по верификации
verifier
компетентное и независимое лицо или лица, несущие ответственность за верификацию и составление
отчета по ее результатам
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье В интересах ясности не рекомендуется термином «эксперт по валидации» называть
орган по верификации (3.3.7).
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.37 с изменениями]
3.4 Термины, относящиеся к признанию и обеспечению гарантии
3.4.1
аккредитация
accreditation
подтверждение третьей стороны, относящееся к органу валидации или верификации, выражающее
формальную демонстрацию компетентности этого органа при выполнении специальных задач
валидации или верификации
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC 17000:2004, 5.6 с изменениями]
3.4.2
орган по аккредитации
accreditation body
полномочный орган, выполняющий аккредитацию
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Полномочия органа по аккредитации обычно исходят от правительства.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC 17000:2004, 2.6]
3.4.3
апелляция
appeal
запрос клиента или несущей ответственность стороны в орган валидации или верификации о
пересмотре решения, принятого по вопросу валидации или верификации
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC 17000:2004, 6.4 с изменениями]
3.4.4
жалоба
complaint
выражение недовольства, отличающееся от апелляции, направленное лицом или организацией в
орган по валидации или верификации, или в орган по аккредитации, относящееся к работе этого
органа, с ожиданием ответа
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC 17000:2004, 6.5 с изменениями]
3.4.5
конфликт интересов
conflict of interest
ситуация при которой, ввиду наличия других видов деятельности или взаимосвязей,
беспристрастность дискредитирована или может быть дискредитирована
3.4.6
беспристрастность
impartiality
фактическое инаблюдаемое наличие объективности и отсутствие предвзятости
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Объективность означает, что конфликтов интересов не существует или они разрешены,
так чтобы не влиять отрицатеольно на последующую деятельность органа по валидации или верификации.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC 17021:2011, 3.2 с изменениями]
3.4.7
уровень гарантии
level of assurance
степень гарантии, которую требует предполагаемый пользователь при валидации или верификации
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Уровень гарантии используется для определения глубины подробности
рассмотрения, которую оэксперт по валидации или эксперт по верификации закладывают в плане валидации или
верификации при определении, имеются или нет ошибки в материале, упущения или неправильное понимание.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 к статье В стандарте ISO 14064-3 установлены два уровня гарантии, приемлемый или
ограниченный, которые выражаются различными словами в заявлениях по валидации или верификации.
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006б 2.28 с изменениями]
3.4.8
существенность
materiality
представление о том, что отдельные ошибки, упущения или недоразумения, или их совокупность,
могут повлиять на утверждение по парниковым газам или решения предполагаемого пользователя
ПРИМЕЧАНИЕ 1 к статье Понятие существенности используется при проектировании валидации или
верификации, а также планов выборочного контроля, для определения типа существенных процессов,
используемых для минимизации риска, что эксперт по валидации или эксперт по верификации не обнаружат
существенное несоответствие (риск обнаружения).
ПРИМЕЧАНИЕ 2 к статье Понятие существенности используется для указания информации, при пропуске или
неправильном понимании которой возможно существенное искажение утверждения о ПГ, влияющее на решения
преполагаемых пользователей. Принятая существенность определяется экспертом по валидации, или экспертом
по верификации, или в программе ПГ, на основании соглашения о гарантиях.
[ИСТОЧНИК: ISO 14064-3:2006, 2.29]
3.4.8
существенное несоответствие
material discrepancy
фактические ошибки, упущения и неправильное понимание, по отдельности или совместно, в
утверждении по парниковых газах, которые могут повлиять на решения преполагаемых пользователей
[ИСТОЧНИК:ISO 14064-3:2006, 2.30]
4 Основные принципы
4.1 Общие положения
В данном международном стандарте не могут быть предусмотрены все возможные ситуации. В связи с
этим излагаемые ниже принципы представляют собой дополнительное руководство по оценке
непредусмотренных ситуаций. Предлагаемые принципы не являются требованиями. В некоторых
случаях органы валидации или верификации нуждаются в определении необходимого баланса между
некоторыми типами общих принципов, например открытостью и конфиденциальностью.
4.2 Беспристрастность
Решения основаны на объективных данных, получаемых путём процесса валидации или верификации,
и не зависящих от влияния других интересов и сторон.
4.3 Компетентность
Наличие у персонала необходимой квалификации, опыта, а также вспомогательной инфраструктуры и
способности эффективно выполнять работы по валидации и верификации.
4.4 Основанный на фактах подход к принятию решений
Подтверждение валидации или верификации основано на данных, собранных в процессе объективной
валидации или верификации утверждения по ПГ несущей ответственность стороны.
4.5 Открытость
Своевременная информация о статусе валидации или верификации доступна или в достаточной
степени раскрыта для преполагаемых пользователей, клиентов или несущей ответственность стороны.
4.6 Конфиденциальность
Конфиденциальная информация, получаемая или создаваемая в процессе валидации или
верификации должна охраняться и не раскрываться без достаточных причин.
5 Общие требования
5.1 Юридический статус
Орган по валидации или верификации должен иметь описание своего юридического статуса, включая,
если это целесообразно, имена владельцев, а также контролирующих орган лиц, если они отличаются
от владельцев.
ПРИМЕЧАНИЕ Государственный орган по валидации или верификации считается юридическим лицом на
основании его государственного статуса.
5.2 Вопросы юридического и контрактного статуса
Орган по валидации или верификации должен представлять собой юридическое лицо, или
определённую часть юридического лица, такую, которая может нести юридическую ответственность за
свою деятельность в области валидации или верификации.
Орган по валидации или верификации должен иметь имеющее юридическую силу соглашение с
каждым клиентом по предоставлению услуг по валидации или верификации.
Орган по валидации или верификации должен обладать полномочиями выполнять работы по
валидациии верификации и нести ответственность за эти работы, решения и заявления по валидации
или верификации.
5.3 Обязанности по руководству и управлению
Орган по валидации или верификации должен определить высшее руководство (например,
индивидуальное, групповое, правление), имеющее все полномочия и несущее полную ответственность
за следующее
a) разработку оперативной политики,
b) надзор за выполнением политики и процедур,
c) финансовый надзор,
d) адекватный характер работ по валидации или верификации,
e) принятие решений по апелляциям и жалобам,
f) заявления по валидации или верификации,
g) делегирование полномочий комитетам или отдельным лицам для выполнения, если требуется,
определённых действий от своего имени,
h) заключение контрактов, и
i) обеспечение достаточных и компетентных ресурсов для работ по валидации или верификации.
Орган по валидации или верификации должен документально оформить свои организационные
структуры и соответствующие механизмы, с указанием обязанностей, ответственности и полномочий,
руководства и другого персонала по валидации или верификации. Если орган по валидации или
верификации является определённой частью юридического лица, его структуры должны включать
направления полномочий этого юридического лица и взаимосвязи с ним.
5.4 Беспристрастность
5.4.1 Обязательства по соблюдению беспристрастности
Орган по валидации или верификации должен действовать беспристрастно и избегать неприемлемых
конфликтов интересов.
Орган по валидации или верификации должен
a) обязать высшее руководство соблюдать беспристрастность действий при работе в области
валидации и верификации;
b) выпустить публичное заявление, в котором выражено понимание важной роли беспристрастности
при проведении работ по валидации или верификации, намерение разрешать конфликты
интересов и предоставить гарантии объективности при валидации и верификации;
c) установить формальные правила и/или условия контрактов, гарантирующие, что каждый член
группы действует беспристрастным образом;
d) выпустить документ, устанавливающий правила для разрешения потенциально возможных
ситуаций конфликтов интересов, и исключающие риск нарушения условий беспристрастности со
стороны органа по валидации или верификации, или каких-либо взаимосвязей путём
1) определения и анализа потенциальных ситуаций конфликтов интересов при валидации или
верификации, включая потенциальные конфликты, возникающие вследствие каких-либо
взаимоотношений,
2) оценки финансов и источников доходов для демонстрации, что коммерческие, финансовые и
другие факторы не могут нарушить условия беспристрастности, и
3) требования, чтобы персонал, имеющий отношение к валидации или верификации, раскрывал
любую ситуацию, которая представлена для валидации и верификации и содержит
потенциально возможный конфликт интересов.
ПРИМЕЧАНИЕ В Приложении В содержится информативное руководство по управлению беспристрастностью
экспертов по валидации или верификации.
5.4.2 Исключение конфликта интересов
Орган валидации или верификации не должен
a) использовать персонал, с которым имеется фактический или потенциально возможен конфликт
интересов;
b) выполнять валидацию или верификацию утверждений по ПГ из одного того же проекта по ПГ, если
только это не допускается применяемой программой по ПГ;
c) выполнять валидацию или верификацию утверждения по ПГ, если он предоставлял консультационные
услуги по ПГ ответственной стороне, которая поддерживала это утверждение по ПГ;
d) выполнять валидацию или верификацию утверждений по ПГ, если существуют взаимоотношения с
организацией, предоставлявшей консультационные услуги ответственной за утверждение по ПГ
стороне, которые могут подвергнуть неприемлемому риску условие беспристрастности (см.
Примечание 1);
e) выполнять валидацию или верификацию утверждений по ПГ, если используется персонал,
который использовался организацией, предоставлявшей консультационные услуги ответственной
за утверждение по ПГ стороне,
f) передавать работы по анализу и выпуску заявления о валидации или верификации внешней
организации на основе аутсорсинга (см. 8.5);
g) предлагать продукты или услуги, способные привести к неприемлемому риску для соблюдения
условия беспристрастности;
h) заявлять или подразумевать, что заявление по валидации или верификации ПГ может быть
проще, легче, быстрее или с меньшими затратами составлено, если будут использованы
консультационные услуги по ПГ указанной организации (см. Примечание 2).
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Взаимосвязи, соответствующие описаниям в пункте d), могут быть основаны на праве
собственности, правах управления, правах менеджмента, личных связях, разделённых ресурсах, финансах,
контрактах, сбыте и платежах, комиссионных с продажи, или других способах встречного удовлетворения за
направление новых клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Организация обучения и участие в качестве преподавателя не рассматриваются как
консультационные услуги по ПГ, при условии, что (когда обучение относится к квалификации в области ПГ,
мониторингу и регистрации данных по ПГ, информационным системам по ПГ и внутреннему аудиту) оно
ограничено вопросами общей информации, широко известными в публичной области (т.е. преподаватель не даёт
рекомендации и советы, относящиеся к конкретным организациям или проектам).
5.4.3 Механизм контроля беспристрастности
Орган по валидации или верификации должен гарантировать путём использования механизма,
независимого от операций органа по валидации или верификации, что выполнение условия
беспристрастности обеспечено.
ПРИМЕЧАНИЕ Независимый механизм, который может быть использован для сохранения беспристрастности
в условиях существующего конфликта интересов, наличия относящихся к бизнесу и операциям вопросов, которые
могут скомпрометировать надёжность валидации или верификации, может включать следующее
— независимый комитет,
— программу по ПГ, включающую функцию контроля беспристрастности. или
— членов совета директоров без исполнительных функций.
5.5 Обязательства и финансирование
Орган по валидации и верификации должен продемонстрировать, что он выполнил оценку
финансовых рисков, связанных с его деятельностью, и что его финансовые возможности (например,
страховки, резервы) достаточны для покрытия обязательств, возникающих вследствие его
деятельности и в областях его деятельности.
6 Области компетенции
6.1 Менеджмент и персонал
Орган по валидации и верификации должен установить и поддерживать процедуры, относящиеся к
следующим вопросам
a) определение необходимой компетенции для каждого сектора, в котором выполняются работы
органа,
b) демонстрация, что менеджмент и вспомогательный персонал обладают соответствующей
компетентностью в областях деятельности, относящихся к валидации или верификации,
c) демонстрация, что исполнители валидации, исполнители верификации и технические эксперты
обладают соответствующей компетентностью, и
d) обеспечение доступа к необходимой внутренней или внешней экспертизе для получения
рекомендаций по специальным вопросам, относящимся к работе исполнителей валидации или
верификации, отраслям и областям их работы.
Орган валидации или верификации должен документально оформить выполнение указанных выше
процедур при определении и демонстрации компетентности менеджмента и персонала.
6.2 Компетентция персонала
Орган валидации или верификации должен
a) использовать персонал, имеющий достаточный уровень компетентности для управления типом и
диапазоном своих работ по валидации или верификации,
b) использовать, или иметь возможность использовать, достаточное число руководителей групп по
валидации или верификации, исполнителей валидации или верификации, и технических
экспертов, необходимое для выполнения всего диапазона и объёма работ в некоторой области,
входящей в его область валидации или верификации,
c) использовать экспертов по валидации или верификации, и технических экспертов, только в тех
специальных работах по валидации или верификации, в которых они продемонстрировали свою
компетентность,
d) предоставить необходимому персоналу ясную информацию о его обязанностях, ответственности и
полномочиях,
e) иметь установленные процессы по выбору, обучению, формальной авторизации и мониторингу
исполнителей валидации или верификации, а также по выбору технических экспертов,
используемых в процессе валидации или верификации,
f) гарантировать, что исполнители валидации или верификации, а также, когда это требуется,
технические эксперты, имеют доступ к последней информации о процессах валидации или
верификации ПГ, а также продемонстрировали знание этих процессов, требований, методологий,
видов работ, и других относящихся к программам по ПГ условий и применяемых юридических
требований,
g) гарантировать, что группа лиц или отдельное лицо, которые подготовили и написали заявление о
валидации или верификации, имеют достаточную компетентность для оценки процессов
валидации или верификации, и относящихся к ним выводов и рекомендаций группы,
h) выполнять периодический мониторинг характеристик всех лиц, участвующих в работах по
валидации или верификации, (включая комбинирование наблюдений на месте работы, анализ
полученных при валидации или верификации результатов, отчётов и данных обратной связи с
клиентами и рынком), с учётом уровня их активности и рисков, связанных с их деятельностью, и
i) указать потребности в обучении и предоставить при необходимости обучение в области процессов
валидации или верификации ПГ, требования, методологии, виды работ и другие относящиеся к
программам по ПГ требования.
6.3 Подбор и расстановка персонала
6.3.1 Общие положения
Орган по валидации или верификации должен организовать компетентные группы по валидации и
верификации, предоставив при этом соответствующий менеджмент и вспомогательные службы.
Если одно индивидуальное лицо выполняет все требования, относящиеся к группе либо по валидации,
либо по верификации, это лицо может рассматриваться как группа по валидации или верификации.
Дополнительные требования к группам по валидации и верификации парниковых газов включены в
ISO 14066.
6.3.2 Объём знаний группы по валидации или верификации
Группа по валидации или верификации должна обладать подробными знаниями относительно всех
применяемых программ по ПГ, включая следующее
a) требования по правообладанию,
b) применение при различных видах юрисдикции, если это требуется, и
c) требования при валидации и верификации и руководящие указания.
Группа по валидации или верификации должна быть способна осуществлять эффективный обмен
информации на необходимых языках по всем вопросам, относящимся к валидации или верификации.
6.3.3 Техническая экспертиза в группе по валидации или верификации
Группа по валидации или верификации должна иметь достаточные возможности в области
технической экспертизы, позволяющие выполнять оценку проектов по ПГ или организаций c учётом
следующего
a) специальных видов работ и технологий по ПГ,
b) идентификации и выбора источников, поглотителей или резервуаров ПГ,
c) количественного определения, мониторинга и отчётности, включая соответствующие технические
и отраслевые вопросы, и
d) ситуаций, которые могут повлиять на существенность утверждений по ПГ, включая типичные и
нетипичные рабочие условия.
Группа валидации и верификации должна иметь возможность проведения экспертизы в целях оценки
роли финансовых, операционных, контрактных, или других соглашений, которые могут повлиять на
определение границ организации или проекта по ПГ, включая юридические требования, относящиеся к
утверждению по ПГ.
6.3.4 Ревизионная экспертиза данных и информации группы по валидации или верификации
Группа по валидации или верификации должна иметь возможность ревизионной экспертизы данных и
информации в целях оценки утверждения по ПГ проекта или организации, включая следующее
a) оценку информационной системы ПГ для определения, выполнили или нет куратор проекта или
организация эффективное определение, сбор, анализ и регистрацию в отчёте данных,
необходимых для разработки заслуживающего доверия утверждения по ПГ, и предпринимали или
нет систематические корректирующие действия в отношении каких-либо несоответствий,
относящихся к требованиям рассматриваемых программ или стандартов по ПГ,
b) разработку плана выборочного контроля на основании необходимого согласованного уровня
достоверности,
c) анализ рисков, связанных с использованием данных и систем данных,
d) определение недостатков данных и систем данных, и
e) оценку влияния различных потоков данных на существенность утверждения по ПГ.
6.3.5 Конкретные области компетенции группы по валидации проекта по ПГ
Дополнительно к требованиям 6.3.2, 6.3.3 и 6.3.4, группа валидации должна иметь возможность
проведения экспертизы для оценки процессов, процедур и методик, применяемых при
a) выборе, обосновании и количественном определении базового сценария, включая лежащие в его
основе предпосылки,
b) определении консервативности базового сценария,
c) определении базового сценария и границ проекта по ПГ,
d) демонстрации эквивалентности между типом и уровнем видов работ, товарами и услугами
базового сценария и проекта по ПГ,
e) демонстрации, что виды работ по проекту ПГ я
...
















Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...