Documentation — Bibliographic references — Content, form and structure

Specifies the elements to be included in bibliographic references to published monographs and serials, to chapters, articles, etc. in such publications and to patent documents. Sets out a prescribed order for the elements of the reference and establishes conventions for the transcription and presentation of information derived from the source publication.

Documentation — Références bibliographiques — Contenu, forme et structure

La présente Norme internationale précise les éléments à mentionner dans les références bibliographiques aux documents publiés, monographies et publications en série, aux chapitres et articles qu'elles contiennent ainsi qu'aux brevets. Elle détermine un ordre obligatoire pour les éléments de la référence et établit des règles pour la transcription et la présentation de l'information provenant de la publication source. La présente Norme internationale est destinée aux auteurs et aux éditeurs pour l'établissement de listes de références bibliographiques à inclure dans une bibliographie et pour la formulation des citations dans le texte, correspondant aux entrées de la bibliographie. Elle ne s'applique pas aux descriptions bibliographiques complètes exigées par les bibliothécaires, les bibliographes, les indexeurs. La présente Norme internationale concerne les références à tous les documents publiés, imprimés ou non. Elle ne s'applique cependant pas aux références à des manuscrits

Dokumentacija - Bibliografske navedbe - Vsebina, oblika in zgradba

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
26-Aug-1987
Withdrawal Date
26-Aug-1987
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
14-Jun-2010

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 690:1987 - Documentation -- Bibliographic references -- Content, form and structure
English language
11 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 690:1996
English language
11 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
ISO 690:1987 - Documentation -- Références bibliographiques -- Contenu, forme et structure
French language
11 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 690:1987 - Documentation -- Références bibliographiques -- Contenu, forme et structure
French language
11 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

IS0
INTERNATIONAL STANDARD
690
Second edition
1987-08-15
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION
ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
MEXAYHAPOAHAR OPTAHM3A~MFl fl0 CTAHJJAPTM3A~MM
Documentation - Bibliographic references -
Content, form and structure
Documentation - RtSf&ences bibliographiques - Contenu, forme et structure
Reference number
IS0 690 : 1987 (E)

---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International
Standards is normally carried out through IS0 technical committees. Each member
body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, govern-
mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the IS0 Council. They are approved in accordance with IS0 procedures requiring at
least 75 % approval by the member bodies voting.
International Standard IS0 690 was prepared by Technical Committee ISO/TC 46,
Documentation.
This second edition cancels and replaces the first edition (IS0 690 : 19751, of which it
constitutes a technical revision and IS0 3388 : 1977 which it incorporates.
Users should note that all International Standards undergo revision from time to time
and that any reference made herein to any other International Standard implies its
latest edition, unless otherwise stated.
@ International Organization for Standardization, 1987 0
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
IS0 690 : 1987 El
Contents
Page
1
Scope and field of application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
References. 1
1
Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
....................................... 2
Outline of bibliographic references
................................................ 3
Sources of information.
3
Generalconventions .
.............................................. 4
Specification of elements.
9
.........................................
Lists of bibliographic references
9
Citations .
. . .
III

---------------------- Page: 3 ----------------------
This page intentionally left blank

---------------------- Page: 4 ----------------------
IS0 690 : 1987 (EI
INTERNATIONAL STANDARD
Documentation - Bibliographic references -
Content, form and structure
In terna tional standard serial
1 Scope and field of application IS0 3297, Documentation -
numbering (ISSN).
This International Standard specifies the elements to be includ-
ed in bibliographic references to published monographs and IS0 5123, Documentation - Headers for microfiche of
serials, to chapters, articles, etc. in such publications and to pa- monographs and serials.
tent documents. It sets out a prescribed order for the elements
of the reference and establishes conventions for the transcrip- IS0 5127, Documentation and information - Vocabulary
tion and presentation of information derived from the source
publication. IS0 7098, Documentation - Romanization of Chinese.
This International Standard is intended for use by authors and World Intellectual Property Organization. Patent information
editors in the compilation of references for inclusion in a and documentation handbook. Geneva : World Intellectual
bibliography, and in the formulation of citations within the text
Property Organization, 1981-1983.
corresponding to the entries in that bibliography. It does not
apply to full bibliographic descriptions as required by librarians,
descriptive and analytical bibliographers, indexers, etc.
3 Definitions
This International Standard covers references to published
For the purposes of this International Standard, the following
material in both print and non-print form. It does not, however,
definitions apply.
apply to references to manuscripts or other unpublished
material.
3.1 author : Person or corporate body responsible for the in-
tellectual or artistic content of a document (see 7.1.1).
2 References
3.2 chapter : Numbered and/or titled division of a written
IS0 4, Documentation - Rules for the abbreviation of title
document which is generally self-sufficient but stands in rela-
words and titles of publications. tion to the divisions that precede and/or follow it.
Transliteration of Sla vie C yrillic
IS0 9, Documentation -
3.3 contribution : Independent text forming a part of a
characters into Latin characters.
publication.
Documentation - Transliteration of Arabic
IS0 233,
3.4 edition : Whole set of copies of a document produced
characters in to La tin characters.
from one composition or from a single copy used as a master.
IS0 259, Documentation - Transliteration of Hebrew
characters into Latin characters. NOTE - An edition may include several impressions in which small
changes are made or several issues in which changes occur.
IS0 832, Documentation - Bibliographic references -
Abbreviations of typical words.
3.5 host document : Document containing contributions or
separately identifiable component parts which are not physical-
IS0 843/R, Documentation - Transliteration of Greek
ly or bibliographically independent.
characters into Latin characters.
3.6 key-title : The name given to a serial in the International
IS0 2014, Writing of calendar dates in all-numeric form.
Serials Data System (ISDS).
IS0 2108, Documentation - International standard book
numbering (IS BN).
3.7 microfiche header : Inscription, readable without
magnification, placed at the top of the microfiche to identify its
IS0 3166, Codes for the representation of names of countries.
contents.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
IS0 690 : 1987 (El
Extent 206 p.
A non-serial bibliographic item, i.e. an
3.8 monograph :
Series International series in natural
item either complete in one part or complete (or intended to be
philosophy.
completed) in a finite number of separate parts.
Notes Translation of : Ciklotronnye
volny v plazme.
3.9 patent document : Specification published officially
Standard number ISBN 0-08-02X80-3
defining an invention and which is used in obtaining or
substantiating patent rights.
Example :
certificates, utility models
NOTE - Such documents include inventor ’s
LOMINADZE, DG. Cyclotron waves in plasma. Translated by
applications therefor, etc.
or certificates,
AN. Dellis; edited by SM. Hamberger. 1st ed. Oxford :
Pergamon Press, 1981. 206 p. International series in natural
in multiple
3.10 publication : Document usually published
philosophy. Translation of : Ciklotronnye volny v plazme. ISBN
for general distribution.
copies, and offered
o-08-021 680-3.
for the
3.11 publisher : Person or organization responsible
4.2 Serials
of a document.
production and dissemination
Element : Example :
3.12 serial : A publication in print or in non-print form issued
Title Communications equipment
in successive parts, usually having numerical or chronological
manufacturers.
designations, and intended to be continued indefinitely
Responsibility Manufacturing and Primary
whatever the periodicity.
Industries Division, Statistics
Canada.
NOTE - Serials include periodicals, newspapers, annuals, series of
Preliminary edition.
Edition
reports and transactions of institutions, series of conference pro-
1970- .
ceedings and series of monographs. Issue designation
(dates and/or numbers)
Ottawa : Statistics Canada,
Publication (place, publisherl
phrase completing the title proper of
3.13 subtitle : Word or
1971- .
year
a document appearing on the title page or on its equivalent
Series Annual census of
manufacturers.
3.14 title : Word or phrase, usually appearing on the docu-
Notes Text in English and French.
ment, by which it is convenient to refer to it, which may be
ISSN 0700-0758
Standard number
used to identify it, and which often (though not invariably)
distinguishes it from any other document.
Example :
Communications equipment manufacturers. Manufacturing
4 Outline of bibliographic references
and Primary Industries Division, Statistics Canada. Preliminary
Edition. 1970- . Ottawa : Statistics Canada, 1971- . Annual
The outlines that follow are designed to identify the constituent
census of manufacturers. Text in English and French. ISSN
elements of bibliographic references and to establish a standard
0700-0758.
order or sequence for the presentation of those elements. The
outlines address separately references to monographs, serials,
4.3 Parts of or contributions to monographs
and patent documents, all of which
chapters, articles, etc.,
follow the same general framework, but each of which has
characteristics peculiar to the form of publication. In all six
4.3.1 Parts of monographs
outlines the elements presented in roman type constitute the
basic reference. It is essential that these elements be included
Element :
Example :
whenever applicable to the item being identified. Elements
presented in italics are optional and may be included or omitted
Primary responsibility PARKER, TJ. and
in accordance with the general level of detail established for the
HASWELL, WD.
reference list, or with the characteristics of the particular item
Title of host A text-book of zoology
being identified.
Edition
5th ed.
Numeration of part Vol. 1.
Subordinate responsibility
revised by WD. Lang.
4.1 Monographs
Publication (place, publisher) London : Macmillan,
year 1930
Element : Example :
Location within host Section 12, Phylum
Mollusca, p. 663-782.
Primary responsibility LOMINADZE, DG.
Title Cyclotron waves in plasma.
Example :
Translated by AN. Dellis;
Subordinate responsibility
edited by SM. Hamberger.
PARKER, TJ. and HASWELL, WD. A text-book of zoology.
Edition 1st ed.
5th ed., vol 1. revised by WD. Lang. London : Macmillan,
Publication (place, publisher) Oxford : Pergamon Press,
1930. Section 12, Phylum Mollusca, p. 663-782.
year 1981.
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
IS0 690 : 1987 (El
Date of publication of
4.3.2 Contributions to monographs
1979-01-15
cited document
Element : Example :
Example :
for contribution :
Primary responsibility WRIGLEY, EA. CARL ZEISS JENA, VEB. Anordnung zur lichtelektrischen
Erfassung der Mitte eines Lichtfeldes. Et-finder : W. FEIST,
Title Parish registers and the
historian. C. WAHNERT, E. FEISTAUER. Int. Cl.3 : GO2 B 27/14.
In Schweiz Patentschrift, 608 626. 1979-01-15.
for host :
Primary responsibility STEEL, DJ.
Title National index of parish
5 Sources of information
registers.
Edition
The principal source for the data contained in a bibliographic
Publication ( ‘place, publisher-l London : Society of
reference is the item referred to.
year Genealogists, 1968
Location within host vol. 1, p. 155-167.
The preferred source of data within the item is the title leaf, or
its equivalent [e.g. the label(s) on a sound recording, the title
Example :
frame of a microform, etc.]. If the item lacks a title leaf or its
equivalent, an alternative source such as a cover or container or
WRIGLEY, EA. Parish registers and the historian. In STEEL,
a microfiche header, etc., may serve to provide the necessary
DJ. National index 07’ parish registers. London : Society of
data.
Genealogists, 1968, vol. 1, p. 155-167.
6 General conventions
4.4 Articles, etc., in serials
The data included in the bibliographic reference shali normally
Example :
Element :
be transcribed as given in the source. Stylistic details such as
capitalization, punctuation, etc., however, are not necessarily
Primary responsibility WEAVER, William
reproduced in the transcription. The general conventions ap-
The collectors : command
Title
plying to these formal and stylistic details are outlined below.
performances.
Subordinate responsibility Photography by Robert
6.1 Transliteration or romanization
Emmett Bright
Title of host document Architectural digest.
Data derived from the source shall be transliterated or romaniz-
Edition
ed in accordance with the appropriate International Standard.
Location within host :
Year, issue designation, December 1985, vol. 42,
The transliterated form may either replace the form in the
no. 12, p. 126-133
pagination of the part
original script, or be added to it, enclosed in square brackets.
Example :
Examples :
WEAVER, William. The collectors : command performances.
a) Medicinska akademija, or
Photography by Robert Emmett Bright. Architectural Digest,
December 1985, vol. 42, no. 12, p. 126-133.
b) iVkjpILpIHCKi3 akaAerurMfr [Medicinska akademija].
4.5 Patent documents 6.2 Abbreviation
Element : Forenames that form part of an author ’s, editor ’s, publisher ’s
Example :
name, etc. may be reduced to initials, provided that the identity
Primary responsibility
of the person is not obscured by so doing.
(applicant) Carl Zeiss Jena, VEB
Title of the invention Anordnung zur Names of states, provinces, countries, etc., added to local
place names in the publication element (see 7.6.2) or to the
lich telektrischen
Erfassung der Mitte names of corporate bodies as qualifiers (see 7.1.3) may be ab-
breviated in accordance with accepted practice. Names of
eines Lichtfeldes.
Subordinate responsibility Et-finder : W. FEIST, states, provinces or countries shall, be abbreviated using the
C. WAHNERT, alpha-2 or alpha-3 codes from IS0 3166.
E. FEISTAUER.
Notes Int. Cl.3 GO2 B 27/14. Titles of serials shall be abbreviated in accordance ’with IS0 4
Document identifier :
provided that there is no ambiguity.
Country or issuing office Sc hweiz
Kind of patent document Patentschrift, Other words and terms typically used in bibliographic
Number 608 626. references shall be abbreviated in accordance with IS0 832.
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 690 : 1987 (E)
d) Trinity College (Cambridge).
e) Trinity College (Dublin).
With the exception of abbreviations that are in common use,
7 Specification of elements
the meaning of all abbreviations used in references or the
sources from which they are derived shall be given in a note or
table.
7.1 Primary responsibility
7.1.1 Persons and corporate bodies
6.3 Capitalization
Primary responsibility in the case of textual works is normally
Capitalization shall accord with accepted practice for the
that of the author (3.1). For other types of work, it may be that
language or script in which the information is given.
of artists, composers, etc. In the case of patent documents, it
is considered to be the patent applicant or proprietor
6.4 Punctuation
(patentee). Corporate bodies may be treated as having primary
responsibility when the work reflects the collective thought or
of punctuation shall be used for all
A consistent system
activity of the body (for example, reports of committees, pro-
references included in a publication.
ceedings of conferences, etc.) or when the work is essentially
administrative in nature (policy manuals, directories,
Each element of the reference shall be clearly separated from
catalogues of corporate holdings, etc. 1.
subsequent elements, e.g. by means of intervening punctua-
tion (full stop, dash, etc.).
Names of editors of items consisting of several works derived
from various sources or contributions by several authors may
used to
A consistent form of punctuation shall also be
be treated in the “Primary responsibility” element, provided
distinguish individual sub-elements within an elemen t.
that the editor is named prominently in the source. In such
or its equivalent should normally
cases the abbreviation “ed.”
NOTE - In order to emphasize the importance of consistency, a
be added in parentheses following the name.
uniform scheme of punctuation and typographic distinction has been
used in the examples throughout this International Standard. The
Notwithstanding the above, for all serials the first element shall
scheme is only intended to be illustrative, however, and does not form
be the “Title ”; a name associated with the serial may be includ-
part of this International Standard.
ed in the element following the title.
6.5 Typeface
7.1.2 Presentation of the names
Variations in typeface or the use of underscoring may be used
Names included in the “Primary responsibility” element shall be
to emphasize the distinction between elements or to highlight
recorded as given in the source, but inverted, if necessary, so
elements governing the arrangement of the references.
that the portion of the name given first is the portion under
which the name would normally be entered in a library
catalogue, bibliography, directory, etc. Forenames or other
.
66 Additions and corrections
secondary elements should be given after the surname.
Additional data may be given within the reference to correct
Examples :
obvious errors in the source; to translate or transliterate infor-
mation; to provide more precise identification of persons and
a) HALDANE, JBS.
corporate bodies through the expansion of initials or acronyms;
or to distinguish between similar place names through the addi-
b) MEYER-UHLENRIED, Karl-Heinrich
tion of qualifying terms.
c) DE LA MARE, Walter
All such d ata except those given in the notes element shall be
enclosed, normally in brackets following the element modified.
7.1.3 Corporate bodies
Examples :
The name of a corporate body appearing in this element (see
7.1.1) shall be recorded as given in the source. If the name of
a) CRANE, R[onald] S.
the body responsible implies subordination to a larger body, the
name of that body shall be given, together with any inter-
b) EPPMA (Expanded Polystyrene Product Manufac-
mediate levels essential to the identification of the responsible
tu rers’ Association).
organization. A subordinate body should appear under its own
name if it has specific functions of its own and the full
c) 1966 [i.e. 19691.
1) World Intellectual Property Organization. Patent information and documentation handbook. Geneva : WIPO, 1981-83.
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
IS0 690 : 1987 (E)
sources, this element shall be omitted and the title shall be the
significance of its name is independent of the parent body. For
government departments, the name of the country may be first element of the reference. The term “Anonymous” shall not
be used as a substitute for the name of an unknown author.
given.
Examples :
7.2 Title
a) Academia scientiarum fennica
7.2.1 Presentation
b) Unesco
The title shall be recorded as given in the source, applying
I as
c) Imperial Chemical Industries. Paint Division
necessary, the conventions established for transliteration, ab-
breviation, capitalization, etc. given in clause 6.
d) France. Ministere des transports
Examples :
The name of the city in which the corporate body is located,
the jurisdiction within which it operates, an institution with
a) Fungi pathogenic to man (monograph title)
which it is associated, etc. should be added, usually in paren-
theses, as a qualifying term following the name of the cor-
b) Estudios Franciscanos (serial title)
porate body if the identity of the body would otherwise be am-
biguous or obscure.
c) J. Am. Ceram. Sot. (serial title)
Examples :
7.2.2 Translation
a) Koninklijke bibliotheek (s ’Gravenhage)
A translation of the title may be added, enclosed
in square
b) Koninklijke bibliotheek (Brussels)
brackets, following the title as given in the source.
c) National Research Council (Canada)
Example :
d) National Research Council (US)
Zarys dziejow bibliografii w Polsce [Outline of the history of
bibliography in Poland].
e) Newman Club (Brooklyn College)
f) Newman Club (University of Maryland)
7.2.3 More than one title
7.1.4 Two or three names
If more than one title appears in the source, or if the title ap-
pears in more than one language, the title or language form
If there is more than one name, the name appearing most pro-
that is most prominent shall be recorded. If the titles are given
minently shall be recorded first. If the names are given equal
equal prominence, the title appearing first shall be recorded.
prominence, the name appearing first shall be recorded first. If
no more than three persons or corporate bodies share principal
responsibility for the work, the names of both or all three
7.2.4 Subtitle
should be included.
title-related data may be recorded if it is con-
A subtitle or o ther
Example :
or identification.
for purposes of clarification
sidered useful
ADLER, JH., SCHLESINGER, ER., and WESTERBORG, E.
Examples :
van
a) Shetland sanctuary : birds on the Isle of Noss
7.1.5 More than three names
Criticism : the major texts
b)
If there are more than three names, only the first, or the first
two or three, need be recorded. The others may be omitted. If
one or more names are omitted, the abbreviation “et al. ” fet
7.2.5 Abridgement
aliiJ or its equivalent shall be added following the last name
recorded.
A long title or subtitle may be abridged, provided that there is
no loss of essential data. The omission should not b
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 690:1996
01-marec-1996
Dokumentacija - Bibliografske navedbe - Vsebina, oblika in zgradba
Documentation -- Bibliographic references -- Content, form and structure
Documentation -- Références bibliographiques -- Contenu, forme et structure
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 690:1987
ICS:
01.140.20 Informacijske vede Information sciences
SIST ISO 690:1996 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 690:1996

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 690:1996
IS0
INTERNATIONAL STANDARD
690
Second edition
1987-08-15
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION
ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
MEXAYHAPOAHAR OPTAHM3A~MFl fl0 CTAHJJAPTM3A~MM
Documentation - Bibliographic references -
Content, form and structure
Documentation - RtSf&ences bibliographiques - Contenu, forme et structure
Reference number
IS0 690 : 1987 (E)

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 690:1996
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International
Standards is normally carried out through IS0 technical committees. Each member
body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, govern-
mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the IS0 Council. They are approved in accordance with IS0 procedures requiring at
least 75 % approval by the member bodies voting.
International Standard IS0 690 was prepared by Technical Committee ISO/TC 46,
Documentation.
This second edition cancels and replaces the first edition (IS0 690 : 19751, of which it
constitutes a technical revision and IS0 3388 : 1977 which it incorporates.
Users should note that all International Standards undergo revision from time to time
and that any reference made herein to any other International Standard implies its
latest edition, unless otherwise stated.
@ International Organization for Standardization, 1987 0
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 690:1996
IS0 690 : 1987 El
Contents
Page
1
Scope and field of application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
References. 1
1
Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
....................................... 2
Outline of bibliographic references
................................................ 3
Sources of information.
3
Generalconventions .
.............................................. 4
Specification of elements.
9
.........................................
Lists of bibliographic references
9
Citations .
. . .
III

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST ISO 690:1996
IS0 690 : 1987 (EI
INTERNATIONAL STANDARD
Documentation - Bibliographic references -
Content, form and structure
In terna tional standard serial
1 Scope and field of application IS0 3297, Documentation -
numbering (ISSN).
This International Standard specifies the elements to be includ-
ed in bibliographic references to published monographs and IS0 5123, Documentation - Headers for microfiche of
serials, to chapters, articles, etc. in such publications and to pa- monographs and serials.
tent documents. It sets out a prescribed order for the elements
of the reference and establishes conventions for the transcrip- IS0 5127, Documentation and information - Vocabulary
tion and presentation of information derived from the source
publication. IS0 7098, Documentation - Romanization of Chinese.
This International Standard is intended for use by authors and World Intellectual Property Organization. Patent information
editors in the compilation of references for inclusion in a and documentation handbook. Geneva : World Intellectual
bibliography, and in the formulation of citations within the text
Property Organization, 1981-1983.
corresponding to the entries in that bibliography. It does not
apply to full bibliographic descriptions as required by librarians,
descriptive and analytical bibliographers, indexers, etc.
3 Definitions
This International Standard covers references to published
For the purposes of this International Standard, the following
material in both print and non-print form. It does not, however,
definitions apply.
apply to references to manuscripts or other unpublished
material.
3.1 author : Person or corporate body responsible for the in-
tellectual or artistic content of a document (see 7.1.1).
2 References
3.2 chapter : Numbered and/or titled division of a written
IS0 4, Documentation - Rules for the abbreviation of title
document which is generally self-sufficient but stands in rela-
words and titles of publications. tion to the divisions that precede and/or follow it.
Transliteration of Sla vie C yrillic
IS0 9, Documentation -
3.3 contribution : Independent text forming a part of a
characters into Latin characters.
publication.
Documentation - Transliteration of Arabic
IS0 233,
3.4 edition : Whole set of copies of a document produced
characters in to La tin characters.
from one composition or from a single copy used as a master.
IS0 259, Documentation - Transliteration of Hebrew
characters into Latin characters. NOTE - An edition may include several impressions in which small
changes are made or several issues in which changes occur.
IS0 832, Documentation - Bibliographic references -
Abbreviations of typical words.
3.5 host document : Document containing contributions or
separately identifiable component parts which are not physical-
IS0 843/R, Documentation - Transliteration of Greek
ly or bibliographically independent.
characters into Latin characters.
3.6 key-title : The name given to a serial in the International
IS0 2014, Writing of calendar dates in all-numeric form.
Serials Data System (ISDS).
IS0 2108, Documentation - International standard book
numbering (IS BN).
3.7 microfiche header : Inscription, readable without
magnification, placed at the top of the microfiche to identify its
IS0 3166, Codes for the representation of names of countries.
contents.
1

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST ISO 690:1996
IS0 690 : 1987 (El
Extent 206 p.
A non-serial bibliographic item, i.e. an
3.8 monograph :
Series International series in natural
item either complete in one part or complete (or intended to be
philosophy.
completed) in a finite number of separate parts.
Notes Translation of : Ciklotronnye
volny v plazme.
3.9 patent document : Specification published officially
Standard number ISBN 0-08-02X80-3
defining an invention and which is used in obtaining or
substantiating patent rights.
Example :
certificates, utility models
NOTE - Such documents include inventor ’s
LOMINADZE, DG. Cyclotron waves in plasma. Translated by
applications therefor, etc.
or certificates,
AN. Dellis; edited by SM. Hamberger. 1st ed. Oxford :
Pergamon Press, 1981. 206 p. International series in natural
in multiple
3.10 publication : Document usually published
philosophy. Translation of : Ciklotronnye volny v plazme. ISBN
for general distribution.
copies, and offered
o-08-021 680-3.
for the
3.11 publisher : Person or organization responsible
4.2 Serials
of a document.
production and dissemination
Element : Example :
3.12 serial : A publication in print or in non-print form issued
Title Communications equipment
in successive parts, usually having numerical or chronological
manufacturers.
designations, and intended to be continued indefinitely
Responsibility Manufacturing and Primary
whatever the periodicity.
Industries Division, Statistics
Canada.
NOTE - Serials include periodicals, newspapers, annuals, series of
Preliminary edition.
Edition
reports and transactions of institutions, series of conference pro-
1970- .
ceedings and series of monographs. Issue designation
(dates and/or numbers)
Ottawa : Statistics Canada,
Publication (place, publisherl
phrase completing the title proper of
3.13 subtitle : Word or
1971- .
year
a document appearing on the title page or on its equivalent
Series Annual census of
manufacturers.
3.14 title : Word or phrase, usually appearing on the docu-
Notes Text in English and French.
ment, by which it is convenient to refer to it, which may be
ISSN 0700-0758
Standard number
used to identify it, and which often (though not invariably)
distinguishes it from any other document.
Example :
Communications equipment manufacturers. Manufacturing
4 Outline of bibliographic references
and Primary Industries Division, Statistics Canada. Preliminary
Edition. 1970- . Ottawa : Statistics Canada, 1971- . Annual
The outlines that follow are designed to identify the constituent
census of manufacturers. Text in English and French. ISSN
elements of bibliographic references and to establish a standard
0700-0758.
order or sequence for the presentation of those elements. The
outlines address separately references to monographs, serials,
4.3 Parts of or contributions to monographs
and patent documents, all of which
chapters, articles, etc.,
follow the same general framework, but each of which has
characteristics peculiar to the form of publication. In all six
4.3.1 Parts of monographs
outlines the elements presented in roman type constitute the
basic reference. It is essential that these elements be included
Element :
Example :
whenever applicable to the item being identified. Elements
presented in italics are optional and may be included or omitted
Primary responsibility PARKER, TJ. and
in accordance with the general level of detail established for the
HASWELL, WD.
reference list, or with the characteristics of the particular item
Title of host A text-book of zoology
being identified.
Edition
5th ed.
Numeration of part Vol. 1.
Subordinate responsibility
revised by WD. Lang.
4.1 Monographs
Publication (place, publisher) London : Macmillan,
year 1930
Element : Example :
Location within host Section 12, Phylum
Mollusca, p. 663-782.
Primary responsibility LOMINADZE, DG.
Title Cyclotron waves in plasma.
Example :
Translated by AN. Dellis;
Subordinate responsibility
edited by SM. Hamberger.
PARKER, TJ. and HASWELL, WD. A text-book of zoology.
Edition 1st ed.
5th ed., vol 1. revised by WD. Lang. London : Macmillan,
Publication (place, publisher) Oxford : Pergamon Press,
1930. Section 12, Phylum Mollusca, p. 663-782.
year 1981.
2

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST ISO 690:1996
IS0 690 : 1987 (El
Date of publication of
4.3.2 Contributions to monographs
1979-01-15
cited document
Element : Example :
Example :
for contribution :
Primary responsibility WRIGLEY, EA. CARL ZEISS JENA, VEB. Anordnung zur lichtelektrischen
Erfassung der Mitte eines Lichtfeldes. Et-finder : W. FEIST,
Title Parish registers and the
historian. C. WAHNERT, E. FEISTAUER. Int. Cl.3 : GO2 B 27/14.
In Schweiz Patentschrift, 608 626. 1979-01-15.
for host :
Primary responsibility STEEL, DJ.
Title National index of parish
5 Sources of information
registers.
Edition
The principal source for the data contained in a bibliographic
Publication ( ‘place, publisher-l London : Society of
reference is the item referred to.
year Genealogists, 1968
Location within host vol. 1, p. 155-167.
The preferred source of data within the item is the title leaf, or
its equivalent [e.g. the label(s) on a sound recording, the title
Example :
frame of a microform, etc.]. If the item lacks a title leaf or its
equivalent, an alternative source such as a cover or container or
WRIGLEY, EA. Parish registers and the historian. In STEEL,
a microfiche header, etc., may serve to provide the necessary
DJ. National index 07’ parish registers. London : Society of
data.
Genealogists, 1968, vol. 1, p. 155-167.
6 General conventions
4.4 Articles, etc., in serials
The data included in the bibliographic reference shali normally
Example :
Element :
be transcribed as given in the source. Stylistic details such as
capitalization, punctuation, etc., however, are not necessarily
Primary responsibility WEAVER, William
reproduced in the transcription. The general conventions ap-
The collectors : command
Title
plying to these formal and stylistic details are outlined below.
performances.
Subordinate responsibility Photography by Robert
6.1 Transliteration or romanization
Emmett Bright
Title of host document Architectural digest.
Data derived from the source shall be transliterated or romaniz-
Edition
ed in accordance with the appropriate International Standard.
Location within host :
Year, issue designation, December 1985, vol. 42,
The transliterated form may either replace the form in the
no. 12, p. 126-133
pagination of the part
original script, or be added to it, enclosed in square brackets.
Example :
Examples :
WEAVER, William. The collectors : command performances.
a) Medicinska akademija, or
Photography by Robert Emmett Bright. Architectural Digest,
December 1985, vol. 42, no. 12, p. 126-133.
b) iVkjpILpIHCKi3 akaAerurMfr [Medicinska akademija].
4.5 Patent documents 6.2 Abbreviation
Element : Forenames that form part of an author ’s, editor ’s, publisher ’s
Example :
name, etc. may be reduced to initials, provided that the identity
Primary responsibility
of the person is not obscured by so doing.
(applicant) Carl Zeiss Jena, VEB
Title of the invention Anordnung zur Names of states, provinces, countries, etc., added to local
place names in the publication element (see 7.6.2) or to the
lich telektrischen
Erfassung der Mitte names of corporate bodies as qualifiers (see 7.1.3) may be ab-
breviated in accordance with accepted practice. Names of
eines Lichtfeldes.
Subordinate responsibility Et-finder : W. FEIST, states, provinces or countries shall, be abbreviated using the
C. WAHNERT, alpha-2 or alpha-3 codes from IS0 3166.
E. FEISTAUER.
Notes Int. Cl.3 GO2 B 27/14. Titles of serials shall be abbreviated in accordance ’with IS0 4
Document identifier :
provided that there is no ambiguity.
Country or issuing office Sc hweiz
Kind of patent document Patentschrift, Other words and terms typically used in bibliographic
Number 608 626. references shall be abbreviated in accordance with IS0 832.
3

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST ISO 690:1996
IS0 690 : 1987 (E)
d) Trinity College (Cambridge).
e) Trinity College (Dublin).
With the exception of abbreviations that are in common use,
7 Specification of elements
the meaning of all abbreviations used in references or the
sources from which they are derived shall be given in a note or
table.
7.1 Primary responsibility
7.1.1 Persons and corporate bodies
6.3 Capitalization
Primary responsibility in the case of textual works is normally
Capitalization shall accord with accepted practice for the
that of the author (3.1). For other types of work, it may be that
language or script in which the information is given.
of artists, composers, etc. In the case of patent documents, it
is considered to be the patent applicant or proprietor
6.4 Punctuation
(patentee). Corporate bodies may be treated as having primary
responsibility when the work reflects the collective thought or
of punctuation shall be used for all
A consistent system
activity of the body (for example, reports of committees, pro-
references included in a publication.
ceedings of conferences, etc.) or when the work is essentially
administrative in nature (policy manuals, directories,
Each element of the reference shall be clearly separated from
catalogues of corporate holdings, etc. 1.
subsequent elements, e.g. by means of intervening punctua-
tion (full stop, dash, etc.).
Names of editors of items consisting of several works derived
from various sources or contributions by several authors may
used to
A consistent form of punctuation shall also be
be treated in the “Primary responsibility” element, provided
distinguish individual sub-elements within an elemen t.
that the editor is named prominently in the source. In such
or its equivalent should normally
cases the abbreviation “ed.”
NOTE - In order to emphasize the importance of consistency, a
be added in parentheses following the name.
uniform scheme of punctuation and typographic distinction has been
used in the examples throughout this International Standard. The
Notwithstanding the above, for all serials the first element shall
scheme is only intended to be illustrative, however, and does not form
be the “Title ”; a name associated with the serial may be includ-
part of this International Standard.
ed in the element following the title.
6.5 Typeface
7.1.2 Presentation of the names
Variations in typeface or the use of underscoring may be used
Names included in the “Primary responsibility” element shall be
to emphasize the distinction between elements or to highlight
recorded as given in the source, but inverted, if necessary, so
elements governing the arrangement of the references.
that the portion of the name given first is the portion under
which the name would normally be entered in a library
catalogue, bibliography, directory, etc. Forenames or other
.
66 Additions and corrections
secondary elements should be given after the surname.
Additional data may be given within the reference to correct
Examples :
obvious errors in the source; to translate or transliterate infor-
mation; to provide more precise identification of persons and
a) HALDANE, JBS.
corporate bodies through the expansion of initials or acronyms;
or to distinguish between similar place names through the addi-
b) MEYER-UHLENRIED, Karl-Heinrich
tion of qualifying terms.
c) DE LA MARE, Walter
All such d ata except those given in the notes element shall be
enclosed, normally in brackets following the element modified.
7.1.3 Corporate bodies
Examples :
The name of a corporate body appearing in this element (see
7.1.1) shall be recorded as given in the source. If the name of
a) CRANE, R[onald] S.
the body responsible implies subordination to a larger body, the
name of that body shall be given, together with any inter-
b) EPPMA (Expanded Polystyrene Product Manufac-
mediate levels essential to the identification of the responsible
tu rers’ Association).
organization. A subordinate body should appear under its own
name if it has specific functions of its own and the full
c) 1966 [i.e. 19691.
1) World Intellectual Property Organization. Patent information and documentation handbook. Geneva : WIPO, 1981-83.
4

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST ISO 690:1996
IS0 690 : 1987 (E)
sources, this element shall be omitted and the title shall be the
significance of its name is independent of the parent body. For
government departments, the name of the country may be first element of the reference. The term “Anonymous” shall not
be used as a substitute for the name of an unknown author.
given.
Examples :
7.2 Title
a) Academia scientiarum fennica
7.2.1 Presentation
b) Unesco
The title shall be recorded as given in the source, applying
I as
c) Imperial Chemical Industries. Paint Division
necessary, the conventions established for transliteration, ab-
breviation, capitalization, etc. given in clause 6.
d) France. Ministere des transports
Examples :
The name of the city in which the corporate body is located,
the jurisdiction within which it operates, an institution with
a) Fungi pathogenic to man (monograph title)
which it is associated, etc. should be added, usually in paren-
theses, as a qualifying term following the name of the cor-
b) Estudios Franciscanos (serial title)
porate body if the identity of the body would otherwise be am-
biguous or obscure.
c) J. Am. Ceram. Sot. (serial title)
Examples :
7.2.2 Translation
a) Koninklijke bibliotheek (s ’Gravenhage)
A translation of the title may be added, enclosed
in square
b) Koninklijke bibliotheek (Brussels)
brackets, following the title as given in the source.
c) National Research Council (Canada)
Example :
d) National Research Council (US)
Zarys dziejow bibliografii w Polsce [Outline of the history of
bibliography in Poland].
e) Newman Club (Brooklyn College)
f) Newman Club (University of Maryland)
7.2.3 More than one title
7.1.4 Two or three names
If more than one title appears in the source, or if the title ap-
pears in more than one language, the title or language form
If there is more than one name, the name appearing most pro-
that is most prominent shall be recorded. If the titles are given
minently shall be recorded first. If the names are given equal
equal prominence, the title appearing first shall be recorded.
prominence, the name appearing first shall be recorded first. If
no more than three persons or corporate bodies share principal
responsibility for the work, the names of both or all three
7.2.4 Subtitle
should be included.
title-related data may be recorded if it is con-
A subtitle or o ther
Example :
or identification.
for purposes of clarification
sidered useful
ADLER, JH., SCHLESINGER, ER., and WESTERBORG, E.
Examples :
van
a) Shetland sanctuary : birds on the Isle of Noss
7.1.5 More than three names
Criticism : the major texts
b)
If there are more t
...

ISO
NORME INTERNATIONALE 690
Deuxième édition
1987-0th 15
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION
ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
MEXflYHAPOfiHAR OPTAHM3AL/klR fl0 CTAH,QAPTM3A~MM
- Références bibliographiques -
Documentation
Contenu, forme et structure
Documentation - Bibliographie references - Content, form and structure
Numéro de référence
ISO 690: 1987 (F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de I’ISO). L’élaboration
des Normes internationales est normalement confiée aux comités techniques de I’ISO.
Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec I’ISO participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis
aux comités membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvées confor-
mément aux procédures de I’ISO qui requièrent l’approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale ISO 690 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 46,
Documentation.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (690 : 19751, dont elle
constitue une révision technique. Elle remplace également I’ISO 3388 : 1977, ci-incluse.
L’attention des utilisateurs est attirée sur le fait que toutes les Normes internationales
sont de temps en temps soumises à révision et que toute référence faite à une autre
Norme internationale dans le présent document implique qu’il s’agit, sauf indication
contraire, de la dernière édition.
3 Organisation internationale de normalisation, 1987 0
Imprimé en Suisse

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
Sommaire
Page
1
1 Objet et domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Références. 1
1
3 Définitions. .
4 Schémas des références bibliographiques. 2
................................
5 Sources d’information 3
.................................................
6 Règlesgénérales. . 3
7 Spécification des éléments 4
.............................................
8 Présentation des listes de références bibliographiques 9
......................
9 Citations. 9
. . .
III

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 690 : 1987 (F)
NORME INTERNATIONALE
- Références bibliographiques -
Documentation
Contenu, forme et structure
ISO 3166, Codes pour la représentation des noms de pays.
1 Objet et domaine d’application
I S 0 3297, Documentation
La présente Norme internationale précise les éléments à men- - Numéro ta tion in terna tionale
tionner dans les références bibliographiques aux documents normalis&e des publications en série USSA/).
publiés, monographies et publications en série, aux chapitres et
articles qu’elles contiennent ainsi qu’aux brevets. Elle déter- ISO 5123, Documentation - En- têtes des microfiches des
monographies et des publications en série.
mine un ordre obligatoire pour les éléments de la référence et
établit des règles pour la transcription et la présentation de
ISO 5127, Documentation et information - Vocabulaire.
l’information provenant de la publication source.
I S 0 7098, Documentation
La présente Norme internationale est destinée aux auteurs et - Romanisation du chinois.
aux éditeurs pour l’établissement de listes de références biblio-
World Intellectual Property Organization. Patent information
graphiques à inclure dans une bibliographie et pour la formula-
tion des citations dans le texte, correspondant aux entrées de la and documentation handbook. Geneva : World Intellectual
bibliographie. Elle ne s’applique pas aux descriptions bibliogra- Proper-ty Organization, 1981-1983.
phiques complétes exigées par les bibliothécaires, les bibliogra-
phes, les indexeurs.
3 Définitions
La présente Norme internationale concerne les références à
tous les documents publiés, imprimés ou non. Elle ne s’appli-
Dans le cadre de la présente Norme internationale, les défini-
que cependant pas aux références à des manuscrits ou à
tions suivantes sont applicables.
d’autres documents non publiés.
3.1 auteur : Personne ou collectivité responsable du con-
2 Références
tenu intellectuel ou artistique d’un document (voir 7.1.1).
ISO 4, Documentation - Règles pour l’abréviation des mots
3.2 chapitre : Division numérotée ou titrée d’un document
dans les titres et des titres des publications.
écrit, qui se suffit généralement à elle-même mais qui est en
relation avec les divisions qui la suivent ou qui la précèdent.
ISO 9, Documentation - Translittéra tion des carat tères
cyrilliques slaves en carat tères la tins.
3.3 contribution : Texte indépendant formant une partie
des carat tères
ISO 233, Documentation - Translit téra tion d’une publication.
arabes en caractères la tins.
3.4 document hôte : Document comprenant des parties
ISO 259, Documentation - Translittéra tion des caractères
identifiables séparément tout en n’étant indépendantes ni
hébraiQues en carat tères la tins.
physiquement, ni bibliographiquement.
ISO 832, Documentation - Références bibliographiques -
3.5 document de brevet : Description d’une invention ser-
Abréviations des mots typiques.
vant à obtenir ou à justifier des droits de propriété industrielle.
ISO 843/R, Documentation - Trans/it téra tion des carat tères
NOTE - De tels documents comprennent les certificats d’auteurs
grecs en carat tères la tins.
d’invention, les modèles ou certificats d’utilité et l’application pour les
cas précités.
I SO 2014, Représentation numérique des dates.
3.6 éditeur : Personne ou collectivité responsable de la pro-
ISO 2108, Documentation - Système international pour la
numéro ta tion des livres 11 S BN). duction et de la diffusion d’un document.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
3.7 édition : Ensemble des exemplaires d’un document pro- 4.1 Monographies
duit avec une seule composition ou à partir d’un même exem-
plaire servant de matrice. Élément : Exemple :
NOTES Responsabilité principale LOMINADZE, DG.
Titre Cycle tron waves in plasma.
1 Une édition peut comprendre plusieurs impressions dans lesquelles
Responsabilié secondaire Translated by AN. Dellis;
apparaissent des changements mineurs.
edited by SM. Hamberger.
2 Ce mot peut désigner la publication simultanée ou consécutive d’un
Edition 1st ed.
ensemble d’exemplaires présentant entre eux des différences notables
Publication (lieu, éditeur)
Oxford : Pergamon Press,
quant au contenu, à la langue, à l’impression, au support, au format,
année 1981.
etc.
206 p.
Importance ma térielfe
Co//ec tion International series in natural
3.8 en-tête de microfiche : Inscription, lisible sans grossis-
philosophy.
sement, située dans la partie supérieure de la microfiche, réser-
No tes Traduction de : Ciklotronnye
vée à l’identification de son contenu.
volny v plazme.
Numéro normalisé ISBN O-08-021680-3
3.9 monographie : Publication non périodique, c’est-à-dire
Exemple :
publication qui est complète en un seul volume ou destinée à
être complétée en un nombre limité de volumes.
LOMINADZE, DG. Cyclotron waves in plasma. Translated by
AN. Dellis; edited by SM. Hamberger. 1st ed. Oxford : Perga-
3.10 publication : Document généralement édité en multi-
mon Press, 1981. 206 p. International series in natural philo-
ples exemplaires et destiné a être diffusé.
sophy. Traduction de: Ciklotronnye volny v plazme. ISBN O-OS-
021680-3.
3.11 publication en série : Publication, imprimée ou non,
paraissant en fascicules ou volumes successifs, s’enchaînant en
4.2 Publications en série
général numériquement ou chronologiquement, pendant une
durée non limitée à l’avance, quelle que soit leur périodicité.
Élément : Exemple :
NOTE - Les publications en série comprennent les revues, les jour-
Titre Communications equipmen t
naux, les annuaires, les séries de comptes rendus et de rapports d’insti-
manufacturers.
tutions et de congrès, et les collections de monographies.
Responsabilité principale Manufacturing and Primary
Industries Division, Statistics
3.12 sous-titre : Mot ou phrase apparaissant sur la page de
Canada.
titre ou son équivalent en vue de compléter le titre d’un docu-
Preliminary edition.
Édition
ment.
Désignation du fascicule 1970- .
(date et/ou no)
Publication (lieu, éditeur) Ottawa : Statistics Canada,
3.13 titre : Dénomination apparaissant généralement sur le
1971- .
année
document, par laquelle il convient de le citer, utilisée pour
Collet tion Annual census of
l’identifier et qui souvent (quoique pas nécessairement) le dis-
manufacturers.
tingue d’un autre document.
Texte en anglais et en
No tes
francais.
3.14 titre-clé : Nom attribué à une publication en série dans
Numéro normalisé ISSN 0700-0758
le Système international des données sur les publications en
série (ISDS).
Exemple :
Communications equipment manufacturers. Manufacturing
and Primary Industries Division, Statistics Canada. Preliminary
4 Schémas des références bibliographiques
Edition. 1970- . Ottawa : Statistics Canada, 1971- . Annual
census of manufacturers. Texte en anglais et en francais. ISSN
Les schémas qui suivent sont destinés à identifier les éléments
0700-0758.
constitutifs des références bibliographiques et à établir une
séquence normalisée pour la présentation de ces éléments. Les
schémas des références aux monographies, publications en
4.3 Parties et contributions à des monographies
et documents de brevet sont pré-
série, chapitres, articles, etc.,
sentés séparément, car ils ont des caractéristiques particulières
4.3.1 Parties de monographies
propres aux formes de publications, même s’ils suivent le même
cadre général. Dans les six schémas, les éléments présentés en
Élément : Exemple :
caractères romains constituent la référence de base. II est
essentiel que ces éléments soient indiqués, toutes les fois où le
PARKER, TJ. and
Responsabilité principale
document à identifier le permet. Les éléments présentés en itali-
HASWELL, WD.
que sont facultatifs. Ils peuvent être mentionnés ou non selon
Titre du document hôte A text-book of zoo/ogy
le niveau général de précision demandé pour la liste de référen-
5th ed.
Edition
ces, ou selon les caractéristiques du document à identifier.
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
.
Titre de l’invention Anordnung zur
Numérotation de la partie
Vol. 1.
lich telektrischen
Responsabilité secondaire revised by WD. Lang.
Erfassung der Mitte
Publication (lieu, éditeur) London : Macmillan,
eines L ich tfeldes.
annee 1930
Responsabilté secondaire Erfinder : W. FEIST,
Localisation dans le docu- Section 12, Phylum
C. WAHNERT,
ment hôte Mollusca, p. 663-782.
E. FEISTAUER.
No tes Int. Cl.3 GO2 B 27/14.
Exemple :
Identification du document :
PARKER, TJ. and HASWELL, WD. A text-book of zoology. Schweiz
Pays ou organisme
5th ed. vol 1. revised by WD. Lang. London : Macmillan, 1930.
Type du document de Patentschrift,
Section 12, Phylum Mollusca, p. 663-782.
brevet
Numéro 608 626.
4.3.2 Contributions à des monographies Date de publication du
document 1979-01-15.
Élbment : Exemple :
Exemple :
pour la contribution :
Responsabilité principale WRIGLEY, EA.
CARL ZEISS JENA, VEB. Anordnung zur lichtelektrischen
Titre Parish registers and the
Erfassung der Mitte eines Lichtfeides. Erfinder : W. FEIST,
historian.
C. WAHNERT, E. FEISTAUER. Int. Cl.3 : GO2 B 27/14.
In
Schweiz Patentschrift, 608 626. 1979-01-15.
pour le document hôte:
Responsabilité principale STEEL, DJ.
Titre National index of parish 5 Sources d’information
regis ters.
La principale source de l’information contenue dans la réfé-
Edition
rence bibliographique est le document signalé.
Publication flieu, éditeur) London : Society of
année Genealogists, 1968
La première source d’information dans le document lui-même
Localisation dans le docu-
est la page de titre ou son équivalent (par exemple, l’étiquette
vol. 1, p. 155-167.
ment hôte
d’un enregistrement sonore, l’image du titre d’une microforme,
etc.). Lorsque le document n’a pas de page de titre ou d’équi-
Exemple :
valent, une autre source, telle qu’une couverture, un coffret,
WRIGLEY, EA. Parish registers and the historian. In STEEL, l’en-tête d’une microfiche, etc., peut fournir l’information
DJ. National index of parish registers. London : Society of
nécessaire.
Genealogists, 1968, vol. 1, p. 155-167.
6 Règles générales de transcription
4.4 Articles, etc., dans des publications en série
L’information indiquée dans la référence bibliographique doit
Exemple :
Élément :
être en général transcrite comme elle se présente dans la
source. Les détails de forme tels que l’emploi des majuscules, la
WEAVER, William
Responsabilité principale
ponctuation, etc., ne sont pas nécessairement reproduits dans
Titre The collectors : command
performances. la transcription. Les règles générales qui s’appliquent à ces
détails de forme ou de style sont envisagées ci-après.
Photography by Robert
Responsabilité secondaire
Emmett Bright
Titre du document hôte Architectural digest.
6.1 Translittération ou romanisation
Édition
Localisation dans le docu-
L’information obtenue a partir de la source doit être translitté-
ment hôte :
rée en conformité avec la Norme internationale appropriée.
Année, désignation du December 1985, vol. 42,
fascicule, pagination de no. 12, p. 126-133
La forme translittérée peut être utilisée soit à la place de la
la partie
forme originale, soit, mise entre crochets, en complément de la
forme originale.
Exemple :
Exemples :
WEAVER, William. The collectors : command performances.
Photography by Robert Emmett Bright. Architectural Digest,
a) Medicinska akademija, ou
December 1985, vol. 42, no. 12, p. 126-133.
b) !Vk&p+IqMHCKa akaReMMH [Medicinska akademija].
4.5 Documents de brevet
6.2 Abréviation
Exemple :
Élément :
Les prénoms qui font partie d’un nom figurant dans la référence
Responsabilité principale
(par exemple, un auteur, un éditeur scientifique) peuvent être
Carl Zeiss Jena, VEB
(déposant)
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
littérer une information, pour apporter une identification plus
réduits aux initiales à condition que cela n’entraîne pas de con-
précise des personnes ou des collectivites par un développe-
fusion quant à l’identité de la personne.
ment des initiales ou des acronymes, enfin pour distinguer des
Les noms d’états, de provinces, de pays, etc., ajoutés aux noms de lieux identiques en ajoutant des termes qui les quali-
fient, etc.
noms de lieux dans I’élement publication (voir 7.6.2) ou aux
noms de collectivités (voir 7.1.3) peuvent être abrégés confor-
Tous ces éléments ajoutés, excepté ceux donnes dans les
mément à l’usage. Les noms d’états, de provinces ou de pays
notes, doivent être mis entre crochets ou entre parenthèses,
doivent être abrégés selon les codes alpha-2 ou alpha-3 de I’ISO
normalement a la suite de I’élement modifié.
3166.
Les titres de publications en serie peuvent être abrégés confor-
Exemples :
mément à I’ISO 4, à condition que cela n’entraîne pas d’ambi-
guïté.
a) CRANE, R[onaldl S.
Les autres mots et termes typiques utilisés dans les références
b) EPPMA (Expanded Polystyrene Product
bibliographiques peuvent être abrégés conformément à I’ISO
Manufacturers’ Association).
832.
c) 1966 [i.e. 19691.
Pour les documents de brevet, le nom du pays ou de I’adminis-
tration émettant le brevet peut être abrégé en conformité avec
d) Trinity College (Cambridge).
le code ST . 3’) de I’OMPI .
e) Trinity College (Dublin).
Sauf pour les abréviations utilisées couramment, la significa-
tion de toutes les abréviations utilisées dans les références ou
les sources d’où elles sont tirées doivent figurer dans une note
ou un tableau.
7 Spécification des éléments
6.3 Utilisation des majuscules
7.1 Responsabilité principale
L’utilisation des majuscules doit être conforme à l’usage de la
7.1 .l Personnes et collectivités
langue ou de l’écriture dans laquelle l’information est donnée.
Dans le cas des œuvres textuelles, la responsabilité principale
6.4 Ponctuation
est normalement celle de l’auteur (3.1). Pour d’autres œuvres,
elle peut être celle des artistes, des compositeurs, etc. Dans le
Un système cohérent de ponctuation doit être utilisé pour tou-
cas des documents de brevet, c’est celle du déposant ou du
tes les références apparaissant dans la publication.
propriétaire. Les collectivités peuvent être considérées comme
ayant une responsabilité principale lorsque leurs œuvres reflè-
Chaque élément de la référence doit être nettement séparé de
tent leur pensée collective ou leur activité (par exemple, les rap-
I’elément suivant par un signe de ponctuation (point, tiret,
ports des Comités, les actes de congrès, etc.), ou quand leur
etc. ).
œuvre est de nature essentiellement administrative (manuels,
répertoires, catalogues, etc.).
Une ponctuation cohérente est également utilisée pour distin-
guer les sous-éléments à l’intérieur d’un élément.
Les noms des éditeurs scientifiques de documents constitués
de plusieurs œuvres provenant de sources variées ou de contri-
NOTE - Pour mettre l’accent sur l’importance de la cohérence, un
butions de différents auteurs peuvent être traités en responsa-
schéma unique de ponctuation et de différenciation typographique a
bilité principale, pourvu que l’importance du nom de l’éditeur
été utilisé dans les exemples, tout au long de la présente Norme inter-
ressorte clairement sur la source d’information. Dans ce cas,
nationale. Ce schéma est simplement destiné à servir d’exemple et ne
l’abréviation «ed», ou son équivalent, doit être ajoutée après le
fait pas partie de la présente Norme internationale.
nom, généralement entre parenthèses.
6.5 Caractères typographiques
Cependant, dans le cas des publications en série, le premier élé-
ment de la référence est toujours le titre; un nom associé au
Des variations dans les caractères typographiques ou I’utilisa-
périodique peut être inclus dans l’élément, mais après le titre.
tion du soulignage peuvent être employées pour mettre l’accent
sur une distinction entre des éléments ou pour mettre en évi-
dence les éléments déterminant la présentation des références.
7.1.2 Présentation des noms
Les noms inclus dans l’élément «responsabilité principale» doi-
6.6 Additions et corrections
vent être donnés tels qu’ils apparaissent dans la source, mais
inversés si nécessaire, si bien que la partie donnée en premier
On peut ajouter des éléments à l’intérieur d’une référence pour
est celle sous laquelle le nom serait entré dans un catalogue de
corriger des erreurs évidentes dans la source, traduire ou trans-
- . . - . r I
1) World Intellectual Property Organrzatron. Patent lntormatlon ana uocumentation handbook. Geneva : WIPO, 1981433.
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO690:1987(F)
.
Exemple :
bibliothèque, une bibliographie, un répertoire, etc. Les pré-
noms ou autres éléments secondaires doivent être donnés
ADLER, JH., SCHLESINGER, ER., and WESTERBORG, E.
aprés le nom.
van
Exemples :
a) HALDANE, JBS. 7.15 Plus de trois noms
Lorsqu’il y a plus de trois noms, il suffit d’indiquer le premier,
b) MEYER-UHLENRIED, Karl-Heinrich
les deux premiers ou les trois premiers. Les autres noms peu-
vent être omis. Lorsqu’un ou plusieurs noms sont omis, I’abré-
c) DE LA MARE, Walter
viation ((et a/.)~ (et aliil, ou son équivalent, est ajoutée après le
dernier nom.
7.1.3 Collectivité
Exemple :
Le nom de la collectivité apparaissant dans le premier élément
HARKINS, William A., et a/.
(voir 7.1.1) doit être donné tel qu’il apparaît dans la source. Si le
nom de la collectivité responsable de l’œuvre implique une sur-
bordination à une collectivité plus importante, le nom de cette
7.1.6 Responsabilité principale inconnue
collectivité doit être indiqué, ainsi que tous les niveaux intermé-
diaires nécessaires à l’identification de la collectivité responsa-
Si le nom de l’auteur ou de la collectivité responsable d’une
ble. Une collectivité subordonnée peut cependant apparaître
œuvre n’apparaît pas dans le document et ne peut pas être
sous son nom propre si elle a des fonctions spécifiques et un
déterminé de façon certaine a partir d’autres sources, cet élé-
nom signifiant indépendamment de la collectivité de tutelle.
Dans le cas des ministères, le nom du pays doit être donné. ment doit être omis et le titre doit figurer en premier dans la
référence. Le terme «anonyme)) ne doit pas être utilisé comme
un substitut du nom d’un auteur inconnu.
Exemples :
a) Academia scientiarum fennica
7.2 Titre
b) Unesco
c) Imperial Chemical Industries. Paint Division
7.2.1 Présentation
d) France. Ministère des transports
Le titre doit être reproduit tel qu’il est donné dans la source en
appliquant, si nécessaire, les règles de translittération, d’abré-
Le nom de la ville où se trouve la collectivité, le ressort adminis-
viation, d’utilisation des majuscules, etc., indiquées dans le
r
tratif où elle exerce son activité, l’institution à laquelle elle est
chapitre 6.
associée, etc., doivent être ajoutés après le nom de la collecti-
vité comme qualificatifs entre parenthèses, lorsqu’il risque d’y
Exemples :
avoir confusion ou ambiguïté.
a) Fungi pathogenic to man (titre de monographie)
Exemples :
b) Estudios Franciscanos (titre de publication en série)
a) Koninklijke bibliotheek (s’Gravenhage)
c) J. Am. Ceram. Soc. (titre de publication en série)
b) Koninklijke bibliotheek (Brussels)
c) National Research Council (Canada)
7.2.2 Traduction
d) National Research Council (US)
Une traduction du titre peut être ajoutée entre crochets à la
suite du titre reproduit tel qu’il est donné dans la source.
e) Newman Club (Brooklyn College)
Exemple :
f) Newman Club (University of Maryland)
Zarys dziejow bibliografii w Polsce [Esquisse de l’histoire de
la bibliographie en Pologne].
7.1.4 Deux ou trois noms
7.2.3 Plusieurs titres
Lorsqu’il y a plus d’un nom, le nom qui apparaît avec le plus
d’évidence doit être donné en premier. Si les noms sont présen-
Si plusieurs titres apparaissent dans la source ou si le titre appa-
tés de la même facon, le nom qui apparaît le premier sera donné
raît en plusieurs langues, on reproduit le titre ou la langue qui
en premier. Lorsque deux ou trois personnes ou collectivités se
apparaît avec le plus d’évidence. Si les titres jouent un rôle de
partagent la responsabilité principale de l’œuvre, les deux ou
même importance, on reproduit celui qui apparaît le premier.
trois noms sont donnés.
5

---------------------- Page: 9 ----------------------
60 690: 1987 (F)
7.2.4 Sous-titre Exemples :
Un sous-titre ou une autre information relative au titre peuvent
a) Édition augmentée
être transcrits, si cela est jugé nécessaire à la compréhension et
à l’identification.
b) Édition canadienne
Exemples :
7.4.2 Abrhiations et termes numériques
a) Shetland sanctuary : birds on the Isle of Noss
Les termes désignant des séquences numériques («second)),
c b) Criticism : the major texts
désignation pour une Premiere edition peut être reproduite si
elle apparaît sur la source. Les termes désignant l’édition et la
séquence numérique doivent être abrégés en conformite avec
7.2.5 Suppression
I’ISO 832.
On peut abréger un titre ou un sous-titre longs à condition de
Exemples :
ne pas perdre d’information essentielle. La suppression ne doit
jamais porter sur le début du titre. Toutes les omissions doivent
3e éd.
a)
être indiquées par des points de suspension ((. . . B.
New enl. ed.
b)
7.2.6 Titre-clé
2, durchges. Aufl.
cl
Dans les références à des publications en série, le titre-clé tel
5e éd. rev. par l’auteur.
d)
qu’il apparaît dans la source peut être substitué au titre.
7.5 Désignation des fascicules de publications
Exemples :
en série
a) Scientia (Milano)
7.51 Présentation
b) Contact (Toronto Nutrition Committee)
Pour les publications en série (3.12) la désignation du fascicule
doit être aussi complète que possible.
7.3 Responsabilité secondaire (facultative)
Exemples :
7.3.1 Personnes ou collectivités ayant une responsabi-
a) Fall 1982, vol. 12, no. 1
lité secondaire
b) 1985-04-16
Les personnes ou collectivités ayant une responsabilité secon-
daire (éditeurs scientifiques, traducteurs, illustrateurs, inven-
CI March 1, 1949
teurs ayant cédé leurs intérêts dans un brevet, organismes de
parrainage, etc. 1 sont normalement exclues de l’élément de res-
d) July/Aug. 1985
ponsabilité principale. Leurs noms et leurs fonctions peuvent
cependant être indiqués dans la mention de responsabilité
7.5.2 Désignation du premier fascicule seulement
secondaire suivant le titre.
Si la publication en série continue à être publiée sous le même
Exemple :
titre, on n’indique que la numérotation et/ou la désignation
chronologique du premier numéro, suivies d’un tiret et d’un
DRYDEN, John. The works of John Dryden. Edited by
espace.
HT. Swedenberg.
Exemple :
7.3.2 Présentation
Jan./March 1974- , vol. 1, no. l-
Tous les noms apparaissant dans la mention de responsabilité
secondaire doivent être reproduits dans l’ordre de la source.
7.5.3 Désignation d’une collection compléte ou partielle
Dans une référence à une collection complète ou partielle d’une
publication en série, la désignation chronologique et/ou la
7.4 Édition
numérotation du premier et du dernier fascicule sont indiquées.
7.4.1 Présentation
Exemples :
Sauf pour la première édition, il faut indiquer le numéro ou les a) 19561963, vol. l-8
précisions concernant l’édition, tels qu’ils apparaissent dans la
source. b) Jan. 1976-April 1981, vol. 12, no. l-vol. 16, no. 4
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
Exemples :
. 7.6 Renseignements sur la publication
a) Knopf
Les renseignements concernant le lieu de publication et I’édi-
teur sont facultatifs. La date de publication est obligatoire.
Wiley (et non John Wiley and Sons)
b)
7.6.1 Présentation
c) John Brown
Les détails relatifs à la publication sont reproduits dans l’ordre
dl Presses de la Renaissance
suivant : lieu, éditeur, année.
Exemples :
7.6.6 Plusieurs éditeurs
a) London : George Allen and Unwin, 1981.
Si la source indique plusieurs noms d’éditeurs, on transcrit celui
qui est le plus en évidence. Si la même importance est donnée à
b) New York : Harcourt Brace Jovanovich, 1979.
chacun, on transcrit le premier. Les noms des autres peuvent
être également transcrits en les associant aux lieux d’édition
correspondants.
7.6.2 Lieu de publication (facultatif)
Exemple :
Le nom de la ville où le document a été publié doit être transcrit
dans la langue originale, au nominatif, tel qu’il apparaît dans la
London : T. Nelson; Edinburgh : TC. and EC. Jack
source, Le nom de l’état, de la province, du pays, etc. doit être
ajouté (sous forme abrégée si elle est appropriée), si cela
s’avere nécessaire pour différencier la ville d’autres villes por-
7.6.7 Éditeur inconnu
tant le même nom ou pour identifier une ville peu connue.
Si aucun nom d’éditeur n’est indiqué dans la source, on rem-
Exemples :
place le nom de l’éditeur par une expression comme «éditeur
inconnu)) ou une expression équivalente.
a) Cambridge (Mass. 1
b) Menasha (Wis.)
7.6.8 Date de publication
c) Newport (Gwent)
Généralement, l’année de publication est transcrite telle qu’elle
est donnée sur la source, écrite en chiffres arabes.
7.6.3 Plusieurs lieux
La date complète doit être donnée pour les documents de bre-
vets, telle qu’elle apparaît dans la source, ou conformément à
Si la source indique plusieurs lieux de publication, on transcrit
I’ISO 2014.
celui qui est le plus en évidence. Si les noms de lieux ont la
même importance, on reproduit le premier. Les autres noms de
lieux peuvent être également transcrits, dans l’ordre où ils
7.6.9 Publication couvrant plus d’une année
apparaissent dans la source.
Si une publication en plusieurs parties couvre plusieurs années,
Exemples :
on indique les dates de début et de fin. Si la publication n’est
pas encore achevée, on transcrit la date de départ suivie d’un
a) London; New York; Toronto
tiret et d’un espace.
b) Toronto; Buffalo
Exemples :
a) 1973- 1975
7.6.4 Lieu de publication inconnu
b) 1978-
Si aucun lieu de publication n’apparaît dans la source, on rem-
place le nom de lieu par une expression comme ((lieu de publi-
7.6.10 Année de publication inconnue
cation inconnu» ou une abréviation équivalente.
Si l’année de publication ne peut être déterminée d’après la
7.6.5 Éditeur (facultatif) source, on lui substitue la date de copyright, d’impression ou la
date présumée.
Le nom de l’éditeur peut être transcrit soit tel qu’il apparaît dans
la source, soit sous forme abrégée, pourvu que cela n’entraîne Exemples :
pas d’ambiguïté. Les prénoms ou initiales ne sont nécessaires
qu’en cas d’ambiguït
...

ISO
NORME INTERNATIONALE 690
Deuxième édition
1987-0th 15
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION
ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
MEXflYHAPOfiHAR OPTAHM3AL/klR fl0 CTAH,QAPTM3A~MM
- Références bibliographiques -
Documentation
Contenu, forme et structure
Documentation - Bibliographie references - Content, form and structure
Numéro de référence
ISO 690: 1987 (F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de I’ISO). L’élaboration
des Normes internationales est normalement confiée aux comités techniques de I’ISO.
Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec I’ISO participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis
aux comités membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvées confor-
mément aux procédures de I’ISO qui requièrent l’approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale ISO 690 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 46,
Documentation.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (690 : 19751, dont elle
constitue une révision technique. Elle remplace également I’ISO 3388 : 1977, ci-incluse.
L’attention des utilisateurs est attirée sur le fait que toutes les Normes internationales
sont de temps en temps soumises à révision et que toute référence faite à une autre
Norme internationale dans le présent document implique qu’il s’agit, sauf indication
contraire, de la dernière édition.
3 Organisation internationale de normalisation, 1987 0
Imprimé en Suisse

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
Sommaire
Page
1
1 Objet et domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Références. 1
1
3 Définitions. .
4 Schémas des références bibliographiques. 2
................................
5 Sources d’information 3
.................................................
6 Règlesgénérales. . 3
7 Spécification des éléments 4
.............................................
8 Présentation des listes de références bibliographiques 9
......................
9 Citations. 9
. . .
III

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 690 : 1987 (F)
NORME INTERNATIONALE
- Références bibliographiques -
Documentation
Contenu, forme et structure
ISO 3166, Codes pour la représentation des noms de pays.
1 Objet et domaine d’application
I S 0 3297, Documentation
La présente Norme internationale précise les éléments à men- - Numéro ta tion in terna tionale
tionner dans les références bibliographiques aux documents normalis&e des publications en série USSA/).
publiés, monographies et publications en série, aux chapitres et
articles qu’elles contiennent ainsi qu’aux brevets. Elle déter- ISO 5123, Documentation - En- têtes des microfiches des
monographies et des publications en série.
mine un ordre obligatoire pour les éléments de la référence et
établit des règles pour la transcription et la présentation de
ISO 5127, Documentation et information - Vocabulaire.
l’information provenant de la publication source.
I S 0 7098, Documentation
La présente Norme internationale est destinée aux auteurs et - Romanisation du chinois.
aux éditeurs pour l’établissement de listes de références biblio-
World Intellectual Property Organization. Patent information
graphiques à inclure dans une bibliographie et pour la formula-
tion des citations dans le texte, correspondant aux entrées de la and documentation handbook. Geneva : World Intellectual
bibliographie. Elle ne s’applique pas aux descriptions bibliogra- Proper-ty Organization, 1981-1983.
phiques complétes exigées par les bibliothécaires, les bibliogra-
phes, les indexeurs.
3 Définitions
La présente Norme internationale concerne les références à
tous les documents publiés, imprimés ou non. Elle ne s’appli-
Dans le cadre de la présente Norme internationale, les défini-
que cependant pas aux références à des manuscrits ou à
tions suivantes sont applicables.
d’autres documents non publiés.
3.1 auteur : Personne ou collectivité responsable du con-
2 Références
tenu intellectuel ou artistique d’un document (voir 7.1.1).
ISO 4, Documentation - Règles pour l’abréviation des mots
3.2 chapitre : Division numérotée ou titrée d’un document
dans les titres et des titres des publications.
écrit, qui se suffit généralement à elle-même mais qui est en
relation avec les divisions qui la suivent ou qui la précèdent.
ISO 9, Documentation - Translittéra tion des carat tères
cyrilliques slaves en carat tères la tins.
3.3 contribution : Texte indépendant formant une partie
des carat tères
ISO 233, Documentation - Translit téra tion d’une publication.
arabes en caractères la tins.
3.4 document hôte : Document comprenant des parties
ISO 259, Documentation - Translittéra tion des caractères
identifiables séparément tout en n’étant indépendantes ni
hébraiQues en carat tères la tins.
physiquement, ni bibliographiquement.
ISO 832, Documentation - Références bibliographiques -
3.5 document de brevet : Description d’une invention ser-
Abréviations des mots typiques.
vant à obtenir ou à justifier des droits de propriété industrielle.
ISO 843/R, Documentation - Trans/it téra tion des carat tères
NOTE - De tels documents comprennent les certificats d’auteurs
grecs en carat tères la tins.
d’invention, les modèles ou certificats d’utilité et l’application pour les
cas précités.
I SO 2014, Représentation numérique des dates.
3.6 éditeur : Personne ou collectivité responsable de la pro-
ISO 2108, Documentation - Système international pour la
numéro ta tion des livres 11 S BN). duction et de la diffusion d’un document.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
3.7 édition : Ensemble des exemplaires d’un document pro- 4.1 Monographies
duit avec une seule composition ou à partir d’un même exem-
plaire servant de matrice. Élément : Exemple :
NOTES Responsabilité principale LOMINADZE, DG.
Titre Cycle tron waves in plasma.
1 Une édition peut comprendre plusieurs impressions dans lesquelles
Responsabilié secondaire Translated by AN. Dellis;
apparaissent des changements mineurs.
edited by SM. Hamberger.
2 Ce mot peut désigner la publication simultanée ou consécutive d’un
Edition 1st ed.
ensemble d’exemplaires présentant entre eux des différences notables
Publication (lieu, éditeur)
Oxford : Pergamon Press,
quant au contenu, à la langue, à l’impression, au support, au format,
année 1981.
etc.
206 p.
Importance ma térielfe
Co//ec tion International series in natural
3.8 en-tête de microfiche : Inscription, lisible sans grossis-
philosophy.
sement, située dans la partie supérieure de la microfiche, réser-
No tes Traduction de : Ciklotronnye
vée à l’identification de son contenu.
volny v plazme.
Numéro normalisé ISBN O-08-021680-3
3.9 monographie : Publication non périodique, c’est-à-dire
Exemple :
publication qui est complète en un seul volume ou destinée à
être complétée en un nombre limité de volumes.
LOMINADZE, DG. Cyclotron waves in plasma. Translated by
AN. Dellis; edited by SM. Hamberger. 1st ed. Oxford : Perga-
3.10 publication : Document généralement édité en multi-
mon Press, 1981. 206 p. International series in natural philo-
ples exemplaires et destiné a être diffusé.
sophy. Traduction de: Ciklotronnye volny v plazme. ISBN O-OS-
021680-3.
3.11 publication en série : Publication, imprimée ou non,
paraissant en fascicules ou volumes successifs, s’enchaînant en
4.2 Publications en série
général numériquement ou chronologiquement, pendant une
durée non limitée à l’avance, quelle que soit leur périodicité.
Élément : Exemple :
NOTE - Les publications en série comprennent les revues, les jour-
Titre Communications equipmen t
naux, les annuaires, les séries de comptes rendus et de rapports d’insti-
manufacturers.
tutions et de congrès, et les collections de monographies.
Responsabilité principale Manufacturing and Primary
Industries Division, Statistics
3.12 sous-titre : Mot ou phrase apparaissant sur la page de
Canada.
titre ou son équivalent en vue de compléter le titre d’un docu-
Preliminary edition.
Édition
ment.
Désignation du fascicule 1970- .
(date et/ou no)
Publication (lieu, éditeur) Ottawa : Statistics Canada,
3.13 titre : Dénomination apparaissant généralement sur le
1971- .
année
document, par laquelle il convient de le citer, utilisée pour
Collet tion Annual census of
l’identifier et qui souvent (quoique pas nécessairement) le dis-
manufacturers.
tingue d’un autre document.
Texte en anglais et en
No tes
francais.
3.14 titre-clé : Nom attribué à une publication en série dans
Numéro normalisé ISSN 0700-0758
le Système international des données sur les publications en
série (ISDS).
Exemple :
Communications equipment manufacturers. Manufacturing
and Primary Industries Division, Statistics Canada. Preliminary
4 Schémas des références bibliographiques
Edition. 1970- . Ottawa : Statistics Canada, 1971- . Annual
census of manufacturers. Texte en anglais et en francais. ISSN
Les schémas qui suivent sont destinés à identifier les éléments
0700-0758.
constitutifs des références bibliographiques et à établir une
séquence normalisée pour la présentation de ces éléments. Les
schémas des références aux monographies, publications en
4.3 Parties et contributions à des monographies
et documents de brevet sont pré-
série, chapitres, articles, etc.,
sentés séparément, car ils ont des caractéristiques particulières
4.3.1 Parties de monographies
propres aux formes de publications, même s’ils suivent le même
cadre général. Dans les six schémas, les éléments présentés en
Élément : Exemple :
caractères romains constituent la référence de base. II est
essentiel que ces éléments soient indiqués, toutes les fois où le
PARKER, TJ. and
Responsabilité principale
document à identifier le permet. Les éléments présentés en itali-
HASWELL, WD.
que sont facultatifs. Ils peuvent être mentionnés ou non selon
Titre du document hôte A text-book of zoo/ogy
le niveau général de précision demandé pour la liste de référen-
5th ed.
Edition
ces, ou selon les caractéristiques du document à identifier.
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
.
Titre de l’invention Anordnung zur
Numérotation de la partie
Vol. 1.
lich telektrischen
Responsabilité secondaire revised by WD. Lang.
Erfassung der Mitte
Publication (lieu, éditeur) London : Macmillan,
eines L ich tfeldes.
annee 1930
Responsabilté secondaire Erfinder : W. FEIST,
Localisation dans le docu- Section 12, Phylum
C. WAHNERT,
ment hôte Mollusca, p. 663-782.
E. FEISTAUER.
No tes Int. Cl.3 GO2 B 27/14.
Exemple :
Identification du document :
PARKER, TJ. and HASWELL, WD. A text-book of zoology. Schweiz
Pays ou organisme
5th ed. vol 1. revised by WD. Lang. London : Macmillan, 1930.
Type du document de Patentschrift,
Section 12, Phylum Mollusca, p. 663-782.
brevet
Numéro 608 626.
4.3.2 Contributions à des monographies Date de publication du
document 1979-01-15.
Élbment : Exemple :
Exemple :
pour la contribution :
Responsabilité principale WRIGLEY, EA.
CARL ZEISS JENA, VEB. Anordnung zur lichtelektrischen
Titre Parish registers and the
Erfassung der Mitte eines Lichtfeides. Erfinder : W. FEIST,
historian.
C. WAHNERT, E. FEISTAUER. Int. Cl.3 : GO2 B 27/14.
In
Schweiz Patentschrift, 608 626. 1979-01-15.
pour le document hôte:
Responsabilité principale STEEL, DJ.
Titre National index of parish 5 Sources d’information
regis ters.
La principale source de l’information contenue dans la réfé-
Edition
rence bibliographique est le document signalé.
Publication flieu, éditeur) London : Society of
année Genealogists, 1968
La première source d’information dans le document lui-même
Localisation dans le docu-
est la page de titre ou son équivalent (par exemple, l’étiquette
vol. 1, p. 155-167.
ment hôte
d’un enregistrement sonore, l’image du titre d’une microforme,
etc.). Lorsque le document n’a pas de page de titre ou d’équi-
Exemple :
valent, une autre source, telle qu’une couverture, un coffret,
WRIGLEY, EA. Parish registers and the historian. In STEEL, l’en-tête d’une microfiche, etc., peut fournir l’information
DJ. National index of parish registers. London : Society of
nécessaire.
Genealogists, 1968, vol. 1, p. 155-167.
6 Règles générales de transcription
4.4 Articles, etc., dans des publications en série
L’information indiquée dans la référence bibliographique doit
Exemple :
Élément :
être en général transcrite comme elle se présente dans la
source. Les détails de forme tels que l’emploi des majuscules, la
WEAVER, William
Responsabilité principale
ponctuation, etc., ne sont pas nécessairement reproduits dans
Titre The collectors : command
performances. la transcription. Les règles générales qui s’appliquent à ces
détails de forme ou de style sont envisagées ci-après.
Photography by Robert
Responsabilité secondaire
Emmett Bright
Titre du document hôte Architectural digest.
6.1 Translittération ou romanisation
Édition
Localisation dans le docu-
L’information obtenue a partir de la source doit être translitté-
ment hôte :
rée en conformité avec la Norme internationale appropriée.
Année, désignation du December 1985, vol. 42,
fascicule, pagination de no. 12, p. 126-133
La forme translittérée peut être utilisée soit à la place de la
la partie
forme originale, soit, mise entre crochets, en complément de la
forme originale.
Exemple :
Exemples :
WEAVER, William. The collectors : command performances.
Photography by Robert Emmett Bright. Architectural Digest,
a) Medicinska akademija, ou
December 1985, vol. 42, no. 12, p. 126-133.
b) !Vk&p+IqMHCKa akaReMMH [Medicinska akademija].
4.5 Documents de brevet
6.2 Abréviation
Exemple :
Élément :
Les prénoms qui font partie d’un nom figurant dans la référence
Responsabilité principale
(par exemple, un auteur, un éditeur scientifique) peuvent être
Carl Zeiss Jena, VEB
(déposant)
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
littérer une information, pour apporter une identification plus
réduits aux initiales à condition que cela n’entraîne pas de con-
précise des personnes ou des collectivites par un développe-
fusion quant à l’identité de la personne.
ment des initiales ou des acronymes, enfin pour distinguer des
Les noms d’états, de provinces, de pays, etc., ajoutés aux noms de lieux identiques en ajoutant des termes qui les quali-
fient, etc.
noms de lieux dans I’élement publication (voir 7.6.2) ou aux
noms de collectivités (voir 7.1.3) peuvent être abrégés confor-
Tous ces éléments ajoutés, excepté ceux donnes dans les
mément à l’usage. Les noms d’états, de provinces ou de pays
notes, doivent être mis entre crochets ou entre parenthèses,
doivent être abrégés selon les codes alpha-2 ou alpha-3 de I’ISO
normalement a la suite de I’élement modifié.
3166.
Les titres de publications en serie peuvent être abrégés confor-
Exemples :
mément à I’ISO 4, à condition que cela n’entraîne pas d’ambi-
guïté.
a) CRANE, R[onaldl S.
Les autres mots et termes typiques utilisés dans les références
b) EPPMA (Expanded Polystyrene Product
bibliographiques peuvent être abrégés conformément à I’ISO
Manufacturers’ Association).
832.
c) 1966 [i.e. 19691.
Pour les documents de brevet, le nom du pays ou de I’adminis-
tration émettant le brevet peut être abrégé en conformité avec
d) Trinity College (Cambridge).
le code ST . 3’) de I’OMPI .
e) Trinity College (Dublin).
Sauf pour les abréviations utilisées couramment, la significa-
tion de toutes les abréviations utilisées dans les références ou
les sources d’où elles sont tirées doivent figurer dans une note
ou un tableau.
7 Spécification des éléments
6.3 Utilisation des majuscules
7.1 Responsabilité principale
L’utilisation des majuscules doit être conforme à l’usage de la
7.1 .l Personnes et collectivités
langue ou de l’écriture dans laquelle l’information est donnée.
Dans le cas des œuvres textuelles, la responsabilité principale
6.4 Ponctuation
est normalement celle de l’auteur (3.1). Pour d’autres œuvres,
elle peut être celle des artistes, des compositeurs, etc. Dans le
Un système cohérent de ponctuation doit être utilisé pour tou-
cas des documents de brevet, c’est celle du déposant ou du
tes les références apparaissant dans la publication.
propriétaire. Les collectivités peuvent être considérées comme
ayant une responsabilité principale lorsque leurs œuvres reflè-
Chaque élément de la référence doit être nettement séparé de
tent leur pensée collective ou leur activité (par exemple, les rap-
I’elément suivant par un signe de ponctuation (point, tiret,
ports des Comités, les actes de congrès, etc.), ou quand leur
etc. ).
œuvre est de nature essentiellement administrative (manuels,
répertoires, catalogues, etc.).
Une ponctuation cohérente est également utilisée pour distin-
guer les sous-éléments à l’intérieur d’un élément.
Les noms des éditeurs scientifiques de documents constitués
de plusieurs œuvres provenant de sources variées ou de contri-
NOTE - Pour mettre l’accent sur l’importance de la cohérence, un
butions de différents auteurs peuvent être traités en responsa-
schéma unique de ponctuation et de différenciation typographique a
bilité principale, pourvu que l’importance du nom de l’éditeur
été utilisé dans les exemples, tout au long de la présente Norme inter-
ressorte clairement sur la source d’information. Dans ce cas,
nationale. Ce schéma est simplement destiné à servir d’exemple et ne
l’abréviation «ed», ou son équivalent, doit être ajoutée après le
fait pas partie de la présente Norme internationale.
nom, généralement entre parenthèses.
6.5 Caractères typographiques
Cependant, dans le cas des publications en série, le premier élé-
ment de la référence est toujours le titre; un nom associé au
Des variations dans les caractères typographiques ou I’utilisa-
périodique peut être inclus dans l’élément, mais après le titre.
tion du soulignage peuvent être employées pour mettre l’accent
sur une distinction entre des éléments ou pour mettre en évi-
dence les éléments déterminant la présentation des références.
7.1.2 Présentation des noms
Les noms inclus dans l’élément «responsabilité principale» doi-
6.6 Additions et corrections
vent être donnés tels qu’ils apparaissent dans la source, mais
inversés si nécessaire, si bien que la partie donnée en premier
On peut ajouter des éléments à l’intérieur d’une référence pour
est celle sous laquelle le nom serait entré dans un catalogue de
corriger des erreurs évidentes dans la source, traduire ou trans-
- . . - . r I
1) World Intellectual Property Organrzatron. Patent lntormatlon ana uocumentation handbook. Geneva : WIPO, 1981433.
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO690:1987(F)
.
Exemple :
bibliothèque, une bibliographie, un répertoire, etc. Les pré-
noms ou autres éléments secondaires doivent être donnés
ADLER, JH., SCHLESINGER, ER., and WESTERBORG, E.
aprés le nom.
van
Exemples :
a) HALDANE, JBS. 7.15 Plus de trois noms
Lorsqu’il y a plus de trois noms, il suffit d’indiquer le premier,
b) MEYER-UHLENRIED, Karl-Heinrich
les deux premiers ou les trois premiers. Les autres noms peu-
vent être omis. Lorsqu’un ou plusieurs noms sont omis, I’abré-
c) DE LA MARE, Walter
viation ((et a/.)~ (et aliil, ou son équivalent, est ajoutée après le
dernier nom.
7.1.3 Collectivité
Exemple :
Le nom de la collectivité apparaissant dans le premier élément
HARKINS, William A., et a/.
(voir 7.1.1) doit être donné tel qu’il apparaît dans la source. Si le
nom de la collectivité responsable de l’œuvre implique une sur-
bordination à une collectivité plus importante, le nom de cette
7.1.6 Responsabilité principale inconnue
collectivité doit être indiqué, ainsi que tous les niveaux intermé-
diaires nécessaires à l’identification de la collectivité responsa-
Si le nom de l’auteur ou de la collectivité responsable d’une
ble. Une collectivité subordonnée peut cependant apparaître
œuvre n’apparaît pas dans le document et ne peut pas être
sous son nom propre si elle a des fonctions spécifiques et un
déterminé de façon certaine a partir d’autres sources, cet élé-
nom signifiant indépendamment de la collectivité de tutelle.
Dans le cas des ministères, le nom du pays doit être donné. ment doit être omis et le titre doit figurer en premier dans la
référence. Le terme «anonyme)) ne doit pas être utilisé comme
un substitut du nom d’un auteur inconnu.
Exemples :
a) Academia scientiarum fennica
7.2 Titre
b) Unesco
c) Imperial Chemical Industries. Paint Division
7.2.1 Présentation
d) France. Ministère des transports
Le titre doit être reproduit tel qu’il est donné dans la source en
appliquant, si nécessaire, les règles de translittération, d’abré-
Le nom de la ville où se trouve la collectivité, le ressort adminis-
viation, d’utilisation des majuscules, etc., indiquées dans le
r
tratif où elle exerce son activité, l’institution à laquelle elle est
chapitre 6.
associée, etc., doivent être ajoutés après le nom de la collecti-
vité comme qualificatifs entre parenthèses, lorsqu’il risque d’y
Exemples :
avoir confusion ou ambiguïté.
a) Fungi pathogenic to man (titre de monographie)
Exemples :
b) Estudios Franciscanos (titre de publication en série)
a) Koninklijke bibliotheek (s’Gravenhage)
c) J. Am. Ceram. Soc. (titre de publication en série)
b) Koninklijke bibliotheek (Brussels)
c) National Research Council (Canada)
7.2.2 Traduction
d) National Research Council (US)
Une traduction du titre peut être ajoutée entre crochets à la
suite du titre reproduit tel qu’il est donné dans la source.
e) Newman Club (Brooklyn College)
Exemple :
f) Newman Club (University of Maryland)
Zarys dziejow bibliografii w Polsce [Esquisse de l’histoire de
la bibliographie en Pologne].
7.1.4 Deux ou trois noms
7.2.3 Plusieurs titres
Lorsqu’il y a plus d’un nom, le nom qui apparaît avec le plus
d’évidence doit être donné en premier. Si les noms sont présen-
Si plusieurs titres apparaissent dans la source ou si le titre appa-
tés de la même facon, le nom qui apparaît le premier sera donné
raît en plusieurs langues, on reproduit le titre ou la langue qui
en premier. Lorsque deux ou trois personnes ou collectivités se
apparaît avec le plus d’évidence. Si les titres jouent un rôle de
partagent la responsabilité principale de l’œuvre, les deux ou
même importance, on reproduit celui qui apparaît le premier.
trois noms sont donnés.
5

---------------------- Page: 9 ----------------------
60 690: 1987 (F)
7.2.4 Sous-titre Exemples :
Un sous-titre ou une autre information relative au titre peuvent
a) Édition augmentée
être transcrits, si cela est jugé nécessaire à la compréhension et
à l’identification.
b) Édition canadienne
Exemples :
7.4.2 Abrhiations et termes numériques
a) Shetland sanctuary : birds on the Isle of Noss
Les termes désignant des séquences numériques («second)),
c b) Criticism : the major texts
désignation pour une Premiere edition peut être reproduite si
elle apparaît sur la source. Les termes désignant l’édition et la
séquence numérique doivent être abrégés en conformite avec
7.2.5 Suppression
I’ISO 832.
On peut abréger un titre ou un sous-titre longs à condition de
Exemples :
ne pas perdre d’information essentielle. La suppression ne doit
jamais porter sur le début du titre. Toutes les omissions doivent
3e éd.
a)
être indiquées par des points de suspension ((. . . B.
New enl. ed.
b)
7.2.6 Titre-clé
2, durchges. Aufl.
cl
Dans les références à des publications en série, le titre-clé tel
5e éd. rev. par l’auteur.
d)
qu’il apparaît dans la source peut être substitué au titre.
7.5 Désignation des fascicules de publications
Exemples :
en série
a) Scientia (Milano)
7.51 Présentation
b) Contact (Toronto Nutrition Committee)
Pour les publications en série (3.12) la désignation du fascicule
doit être aussi complète que possible.
7.3 Responsabilité secondaire (facultative)
Exemples :
7.3.1 Personnes ou collectivités ayant une responsabi-
a) Fall 1982, vol. 12, no. 1
lité secondaire
b) 1985-04-16
Les personnes ou collectivités ayant une responsabilité secon-
daire (éditeurs scientifiques, traducteurs, illustrateurs, inven-
CI March 1, 1949
teurs ayant cédé leurs intérêts dans un brevet, organismes de
parrainage, etc. 1 sont normalement exclues de l’élément de res-
d) July/Aug. 1985
ponsabilité principale. Leurs noms et leurs fonctions peuvent
cependant être indiqués dans la mention de responsabilité
7.5.2 Désignation du premier fascicule seulement
secondaire suivant le titre.
Si la publication en série continue à être publiée sous le même
Exemple :
titre, on n’indique que la numérotation et/ou la désignation
chronologique du premier numéro, suivies d’un tiret et d’un
DRYDEN, John. The works of John Dryden. Edited by
espace.
HT. Swedenberg.
Exemple :
7.3.2 Présentation
Jan./March 1974- , vol. 1, no. l-
Tous les noms apparaissant dans la mention de responsabilité
secondaire doivent être reproduits dans l’ordre de la source.
7.5.3 Désignation d’une collection compléte ou partielle
Dans une référence à une collection complète ou partielle d’une
publication en série, la désignation chronologique et/ou la
7.4 Édition
numérotation du premier et du dernier fascicule sont indiquées.
7.4.1 Présentation
Exemples :
Sauf pour la première édition, il faut indiquer le numéro ou les a) 19561963, vol. l-8
précisions concernant l’édition, tels qu’ils apparaissent dans la
source. b) Jan. 1976-April 1981, vol. 12, no. l-vol. 16, no. 4
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 690 : 1987 (FI
Exemples :
. 7.6 Renseignements sur la publication
a) Knopf
Les renseignements concernant le lieu de publication et I’édi-
teur sont facultatifs. La date de publication est obligatoire.
Wiley (et non John Wiley and Sons)
b)
7.6.1 Présentation
c) John Brown
Les détails relatifs à la publication sont reproduits dans l’ordre
dl Presses de la Renaissance
suivant : lieu, éditeur, année.
Exemples :
7.6.6 Plusieurs éditeurs
a) London : George Allen and Unwin, 1981.
Si la source indique plusieurs noms d’éditeurs, on transcrit celui
qui est le plus en évidence. Si la même importance est donnée à
b) New York : Harcourt Brace Jovanovich, 1979.
chacun, on transcrit le premier. Les noms des autres peuvent
être également transcrits en les associant aux lieux d’édition
correspondants.
7.6.2 Lieu de publication (facultatif)
Exemple :
Le nom de la ville où le document a été publié doit être transcrit
dans la langue originale, au nominatif, tel qu’il apparaît dans la
London : T. Nelson; Edinburgh : TC. and EC. Jack
source, Le nom de l’état, de la province, du pays, etc. doit être
ajouté (sous forme abrégée si elle est appropriée), si cela
s’avere nécessaire pour différencier la ville d’autres villes por-
7.6.7 Éditeur inconnu
tant le même nom ou pour identifier une ville peu connue.
Si aucun nom d’éditeur n’est indiqué dans la source, on rem-
Exemples :
place le nom de l’éditeur par une expression comme «éditeur
inconnu)) ou une expression équivalente.
a) Cambridge (Mass. 1
b) Menasha (Wis.)
7.6.8 Date de publication
c) Newport (Gwent)
Généralement, l’année de publication est transcrite telle qu’elle
est donnée sur la source, écrite en chiffres arabes.
7.6.3 Plusieurs lieux
La date complète doit être donnée pour les documents de bre-
vets, telle qu’elle apparaît dans la source, ou conformément à
Si la source indique plusieurs lieux de publication, on transcrit
I’ISO 2014.
celui qui est le plus en évidence. Si les noms de lieux ont la
même importance, on reproduit le premier. Les autres noms de
lieux peuvent être également transcrits, dans l’ordre où ils
7.6.9 Publication couvrant plus d’une année
apparaissent dans la source.
Si une publication en plusieurs parties couvre plusieurs années,
Exemples :
on indique les dates de début et de fin. Si la publication n’est
pas encore achevée, on transcrit la date de départ suivie d’un
a) London; New York; Toronto
tiret et d’un espace.
b) Toronto; Buffalo
Exemples :
a) 1973- 1975
7.6.4 Lieu de publication inconnu
b) 1978-
Si aucun lieu de publication n’apparaît dans la source, on rem-
place le nom de lieu par une expression comme ((lieu de publi-
7.6.10 Année de publication inconnue
cation inconnu» ou une abréviation équivalente.
Si l’année de publication ne peut être déterminée d’après la
7.6.5 Éditeur (facultatif) source, on lui substitue la date de copyright, d’impression ou la
date présumée.
Le nom de l’éditeur peut être transcrit soit tel qu’il apparaît dans
la source, soit sous forme abrégée, pourvu que cela n’entraîne Exemples :
pas d’ambiguïté. Les prénoms ou initiales ne sont nécessaires
qu’en cas d’ambiguït
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.