SIST IEC 60050-651:2019
International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 651: Live working
International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 651: Live working
This part of IEC 60050 defines terms specifically relevant to live working. It has the status of a
horizontal standard in accordance with IEC Guide 108, Guidelines for ensuring the coherency
of IEC publications – Application of horizontal standards.
The aim of this IEV part is to provide precise, brief and correct definitions of internationally
accepted concepts in the field of live working, and to name the terms by which these defined
concepts shall be known.
NOTE Complementary terms and definitions of tools, devices and equipment for live working are provided in
IEC 60743, Live working - Terminology for tools, devices and equipment.
This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of
the IEV.
This horizontal standard is primarily intended for use by technical committees in the
preparation of standards in accordance with the principles laid down in IEC Guide 108.
One of the responsibilities of a technical committee is, wherever applicable, to make use of
horizontal standards in the preparation of its publications. The content of this horizontal
standard will not apply unless specifically referred to or included in the relevant publications.
Mednarodni elektrotehniški slovar - 651. del: Delo pod napetostjo
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-oktober-2019
Mednarodni elektrotehniški slovar - 651. del: Delo pod napetostjo
International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 651: Live working
Ta slovenski standard je istoveten z:
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
13.260 Varstvo pred električnim Protection against electric
udarom. Delo pod napetostjo shock. Live working
29.020 Elektrotehnika na splošno Electrical engineering in
general
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
IEC 60050-651 ®
Edition 2.0 2014-04
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
HORIZONTAL STANDARD
NORME HORIZONTALE
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 651: Live working
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 651: Travaux sous tension
INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
PRICE CODE
INTERNATIONALE
CODE PRIX X
ICS 01.040.29; 13.260; 29.020 ISBN 978-2-8322-1478-7
– II – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
CONTENTS
FOREWORD . IV
INTRODUCTION Principles and rules followed . VIII
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
INDEX . 56
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – III –
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS . VI
INTRODUCTION Principes d’établissement et règles suivies . XI
1 Domaine d’application . 2
2 Termes et définitions . 2
INDEX . 56
– IV – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
_______________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
Part 651: Live working
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC itself does not provide any attestation of conformity. Independent certification bodies provide conformity
assessment services and, in some areas, access to IEC marks of conformity. IEC is not responsible for any
services carried out by independent certification bodies.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-651 has been prepared by IEC technical committee 78: Live
working, under the responsibility of IEC technical committee 1: Terminology.
This second edition cancels and replaces the first edition published in 1999. It constitutes a
technical revision. It has the status of a horizontal standard in accordance with
IEC Guide 108.
This edition includes the following significant technical changes with respect to the previous
edition.
a) Changes have been made to the existing terminological entries.
b) New sections 21 to 26 replace the previous sections. They are more compact as they
contain only general terms.
c) Section 26 of this part of IEC 60050 provides additional terms of interest in the field of
electrical work. Whilst being not specifically associated to live working they do not appear
in any other IEV parts and were considered useful.
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – V –
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/2233/FDIS 1/2236/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
In this part of the IEV, the terms and definitions are provided in French and English; in
addition the terms are given in Arabic (ar), Chinese (zh), German (de), Spanish (es), Italian
(it), Japanese (ja), Polish (pl), Portuguese (pt), Russian (ru) and Swedish (sv).
A list of all parts of the IEC 60050 series, published under the general title International
Electrotechnical Vocabulary, can be found on the IEC website and is available at
www.electropedia.org.
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the stability date indicated on the IEC web site under webstore.iec.ch in the data related to
the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
– VI – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
________________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
Partie 651: Travaux sous tension
AVANT-PROPOS
1) La Commission Electrotechnique Internationale (IEC) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de l’IEC). L’IEC a pour
objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les domaines
de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, l’IEC – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de l’IEC"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’IEC, participent
également aux travaux. L’IEC collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de l’IEC concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux de l’IEC
intéressés sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les Publications de l’IEC se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme telles par les Comités nationaux de l’IEC. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que l’IEC
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; l’IEC ne peut pas être tenue responsable de
l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final.
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de l’IEC s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de l’IEC dans leurs publications nationales
et régionales. Toutes divergences entre toutes Publications de l’IEC et toutes publications nationales ou
régionales correspondantes doivent être indiquées en termes clairs dans ces dernières.
5) L’IEC elle-même ne fournit aucune attestation de conformité. Des organismes de certification indépendants
fournissent des services d'évaluation de conformité et, dans certains secteurs, accèdent aux marques de
conformité de l’IEC. L’IEC n'est responsable d'aucun des services effectués par les organismes de certification
indépendants.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à l’IEC, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de l’IEC, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de l’IEC ou de
toute autre Publication de l’IEC, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Publication de l’IEC peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’IEC ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale IEC 60050-651 a été établie par le comité d'études 78 de l’IEC:
Travaux sous tension, sous la responsabilité du comité d'études 1 de l’IEC: Terminologie.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1999. Cette édition
constitue une révision technique. Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au
Guide IEC 108.
Cette édition inclut les modifications techniques majeures suivantes par rapport à l'édition
précédente.
a) Des changements ont été apportés aux articles terminologiques existants.
b) Les nouvelles Sections 21 à 26 remplacent les sections précédentes. Elles sont plus
compactes car elles ne comprennent que des termes généraux.
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – VII –
c) La Section 26 de la présente partie de l’IEC 60050 fournit des termes additionnels qui
sont d’intérêt dans le domaine des travaux électriques. Bien que n’étant pas directement
associés aux travaux sous tension, ils n’apparaissent dans aucune autre partie de l'IEV
et ont été trouvés utiles.
Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/2233/FDIS 1/2236/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/IEC, Partie 2.
Dans la présente partie de l'IEV les termes et définitions sont donnés en français et en
anglais: de plus, les termes sont indiqués en arabe (ar), chinois (zh), allemand (de), espagnol
(es), italien (it), japonais (ja), polonais (pl), portugais (pt), russe (ru) et suédois (sv).
Une liste de toutes les parties de la série IEC 60050, publiée sous le titre général Vocabulaire
Electrotechnique International, peut être consultée sur le site web de l’IEC et est disponible à
l’adresse www.electropedia.org.
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date de
stabilité indiquée sur le site web de l’IEC sous webstore.iec.ch dans les données relatives à
la publication recherchée. A cette date, la publication sera
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
– VIII – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication (available at www.electropedia.org). It
comprises about 20 000 terminological entries, each corresponding to a concept. These
entries are distributed among about 80 parts, each part corresponding to a given field.
EXAMPLE
Part 161 (IEC 60050-161): Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411): Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept; within the
sections, the concepts are organized in a systematic order.
The terms and definitions (and possibly non-verbal representations, examples, notes and
sources) in the entries are given in two or more of the three IEC languages, that is French,
English and Russian (principal IEV languages).
In each entry, the terms alone are also given in several of the additional IEV languages
(Arabic, Chinese, Finnish, German, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese,
Serbian, Slovenian, Spanish and Swedish).
Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
- an entry number,
- possibly a letter symbol for the quantity or unit,
then, for the principal IEV languages present in the part:
- the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
- the definition of the concept,
- possibly non-verbal representations, examples and notes to entry,
- possibly the source,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.
Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
Part number: 3 digits,
Section number: 2 digits,
Concept number: 2 digits (01 to 99).
EXAMPLE 131-13-22
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – IX –
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
EXAMPLE
131-12-04
R
resistance
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry in a given language; it may
be followed by synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: preferred synonyms are
printed in boldface, and deprecated synonyms are printed in lightface. Deprecated synonyms
are prefixed by the text “DEPRECATED:”.
Absence of an appropriate term:
When no appropriate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
dots, as follows:
.....
“ ” (and there are of course no synonyms).
Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed in lightface on the same line as the corresponding term, following this term.
EXAMPLE
specific use of the term:
transmission line,
national variant:
lift, GB
grammatical information:
quantize, verb
transient, noun
AC, adj
– X – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (ISO/IEC Guide 99,
ISO/IEC 2382, etc.), either with or without modification to the definition (and possibly to the
term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed at the end of
the entry in each of the principal IEV languages present.
EXAMPLE SOURCE: IEC 60050-131:2002, 131-03-13, modified
Terms in additional IEV languages
These terms are placed following the entries in the principal IEV languages, on separate lines
(a single line for each language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in
ISO 639-1, and in the alphabetic order of this code.
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – XI –
INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités
L'IEV (série de normes IEC 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant le
champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications (disponible à
www.electropedia.org). Il comprend environ 20 000 articles terminologiques correspondant
chacun à un concept (une notion). Ces articles sont répartis dans environ 80 parties, chacune
correspondant à un domaine donné.
EXEMPLE
Partie 161 (IEC 60050-161): Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (IEC 60050-411): Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/Concept, les
concepts étant, au sein des sections, classés par ordre systématique.
Les termes et définitions (et éventuellement les représentations non verbales, exemples,
notes et sources) sont donnés dans deux ou plus des trois langues de l’IEC, c’est-à-dire
français, anglais et russe (langues principales de l'IEV).
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans plusieurs des langues
additionnelles de l'IEV (allemand, arabe, chinois, espagnol, finnois, italien, japonais,
norvégien, polonais, portugais, serbe, slovène et suédois).
Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à un concept, et comprend:
- un numéro d’article,
- éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale de l'IEV présente dans la partie:
- le terme désignant le concept, appelé « terme privilégié », éventuellement
accompagné de synonymes et d’abréviations,
- la définition du concept,
- éventuellement des représentations non verbales, des exemples et des notes à
l’article,
- éventuellement la source,
et enfin, pour les langues additionnelles de l'IEV, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union:
Numéro de partie: 3 chiffres,
Numéro de section: 2 chiffres,
Numéro du concept: 2 chiffres (01 à 99).
EXEMPLE 131-13-22
– XII – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
Symboles littéraux de grandeurs et d’unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d’article.
EXEMPLE
131-12-04
R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article dans une langue donnée; il peut
être suivi par des synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes:
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié: les
synonymes privilégiés sont imprimés en gras, et les synonymes déconseillés sont imprimés
en maigre. Les synonymes déconseillés sont précédés par le texte « DÉCONSEILLÉ: ».
Absence de terme approprié:
Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci:
.....
« » (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations
supplémentaires; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la
même ligne.
EXEMPLE
spécificité d’utilisation du terme:
rang,
variante nationale:
unité de traitement, CA
catégorie grammaticale:
quantifier, verbe
électronique, f
électronique, adj
Source
Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie de l'IEV un concept pris dans
une autre partie de l'IEV, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité
(Guide ISO/IEC 99, ISO/IEC 2382, etc.), avec ou sans modification de la définition (ou
éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée à la fin de
l’article dans chacune des langues principales de l'IEV présentes.
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – XIII –
EXEMPLE SOURCE: IEC 60050-131:2002, 131-03-13, modifié
Termes dans les langues additionnelles de l'IEV
Ces termes sont placés à la fin des articles dans les langues principales de l'IEV, sur des
lignes séparées (une ligne par langue), précédés par le code alpha-2 de la langue, défini
dans l'ISO 639-1, et dans l'ordre alphabétique de ce code.
– 1 – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
Part 651: Live working
1 Scope
This part of IEC 60050 defines terms specifically relevant to live working. It has the status of a
horizontal standard in accordance with IEC Guide 108, Guidelines for ensuring the coherency
of IEC publications – Application of horizontal standards.
The aim of this IEV part is to provide precise, brief and correct definitions of internationally
accepted concepts in the field of live working, and to name the terms by which these defined
concepts shall be known.
NOTE Complementary terms and definitions of tools, devices and equipment for live working are provided in
IEC 60743, Live working - Terminology for tools, devices and equipment.
This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of
the IEV.
This horizontal standard is primarily intended for use by technical committees in the
preparation of standards in accordance with the principles laid down in IEC Guide 108.
One of the responsibilities of a technical committee is, wherever applicable, to make use of
horizontal standards in the preparation of its publications. The content of this horizontal
standard will not apply unless specifically referred to or included in the relevant publications.
2 Terms and definitions
The terms and definitions contained in this part of IEC 60050 were extracted from the
Electropedia (www.electropedia.org) (also known as the "IEV Online") – the world's most
comprehensive online terminology database covering the field of electrotechnology,
electronics and telecommunication.
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – 2 –
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
Partie 651: Travaux sous tension
1 Domaine d’application
La présente partie de l’IEC 60050 définit les termes spécifiquement relatifs aux travaux sous
tension. Elle a le statut de norme horizontale conformément au Guide IEC 108, Lignes
directrices pour assurer la cohérence des publications de l’IEC – Application des normes
horizontales.
Le but de la présente partie de l'IEV est de fournir des définitions correctes, précises et
brèves de notions qui sont acceptées au niveau international dans le domaine des travaux
sous tension, et de présenter les termes sous lesquels ces notions doivent être connues.
NOTE Des termes et définitions complémentaires d’outils, de dispositifs et d’équipements pour les travaux sous
tension sont fournis dans l'IEC 60743, Travaux sous tension – Terminologie pour l’outillage, les dispositifs et les
équipements.
Cette terminologie est en accord avec la terminologie figurant dans les autres parties
spécialisées de l'IEV.
Cette norme horizontale est essentiellement destinée à l'usage des comités d'études dans la
préparation des normes, conformément aux principes établis dans le Guide IEC 108.
Une des responsabilités d'un comité d'études est, partout où cela est possible, de se servir
des normes horizontales lors de la préparation de ses publications. Le contenu de cette
norme horizontale ne s'appliquera pas, à moins qu'il ne soit spécifiquement désigné ou inclus,
dans les publications concernées.
2 Termes et définitions
Les termes et définitions contenus dans la présente partie de l’IEC 60050 ont été extraits de
l’Electropedia (www.electropedia.org) (également connu sous le nom "IEV Online") – la base
de données terminologique en ligne la plus complète couvrant le champ de l’électrotechnique,
de l’électronique et des télécommunications.
– 3 – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
SECTION 651-21 – GENERAL
SECTION 651-21 – GENERALITES
651-21-01
live working
live work
activity in which a worker makes contact with energized parts or encroaches inside the live working
zone with either parts of his or her body or with tools, devices or equipment
Note 1 to entry: Examples of live working include: replacement of insulators and spacers, the cleaning
of insulators and energized parts and the replacement of other installation components.
Note 2 to entry: Live working is performed using specific methods such as:
• hot stick working,
• insulating glove working,
• bare hand working.
Note 3 to entry: This entry was numbered 651-01-01 in IEC 60050-651:1999. It has been modified to
ensure clarification of the concept of live working.
travail sous tension
activité au cours de laquelle un travailleur entre en contact avec des parties sous tension ou pénètre
dans la zone de travail sous tension, soit avec des parties de son corps soit avec des outils, des
dispositifs ou des équipements
Note 1 à l’article: Des exemples de travaux sous tension incluent le remplacement d’isolateurs et
d’entretoises, le nettoyage d’isolateurs et de parties sous tension et le remplacement de composants.
Note 2 à l’article: Le travail sous tension est réalisé en utilisant des méthodes spécifiques telles que:
• le travail à distance,
• le travail au contact,
• le travail au potentiel.
Note 3 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-01 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
afin de clarifier le concept des travaux sous tension.
ar ﺩﻬﺟﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﻝﻣﻌﻟﺍ
de Arbeiten unter Spannung, n
es trabajo en tensión
it lavoro sotto tensione
ja 活線作業
pl praca pod napięciem, f
pt trabalho em tensão
TET
ru работы без снятия напряжения
работы под напряжением (наведенным напряжением)
ПРН
sv Arbete med spänning
zh 带电作业
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – 4 –
651-21-02
working in the vicinity of energized parts
activity in which a worker with part of his or her body, with a tool or with any other object enters into
the vicinity zone without encroaching into the live working zone
Note1 to entry: This entry was numbered 651-01-02 in IEC 60050-651:1999. It has been modified to
ensure clarification of the concept of live working.
travail au voisinage des parties sous tension
activité au cours de laquelle un travailleur pénètre dans la zone de voisinage soit avec une partie de
son corps soit avec un outil ou tout autre objet qu'il manipule, sans pénétrer dans la zone de travail
sous tension
Note 1 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-02 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
afin de clarifier le concept des travaux sous tension.
ar ﺩﻬﺟﻟﺍ ﺕﺣﺗ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻁﻳﺣﻣ ﻰﻓ ﻝﻣﻌﻟﺍ
de Arbeiten in der Nähe unter Spannung stehender Teile, n
es trabajo en proximidad de elementos con tensión
it lavoro in prossimità di parti attive
ja 活線近接作業
pl praca w pobliżu części pod napięciem, f
praca w pobliżu napięcia, f
pt trabalho na vizinhança de peças em tensão
ru работы вблизи токоведущих частей
sv arbete nära spänningssatta delar
zh 带电部分近旁作业
651-21-03
live working zone
danger zone
space around energized parts where reduction of electrical risk is managed by restricting access to
skilled persons only, by maintaining the appropriate air distances to parts at a different electric
potential and by using tools for live working
Note 1 to entry: The distance from the energized parts to the outer boundary of a live working zone is
greater or equal to the sum of the electrical distance appropriate for the maximum nominal voltage and
of the selected ergonomic distance.
Note 2 to entry: The live working zone and the specific precautions that apply are generally defined by
national or company regulations.
Note 3 to entry: This entry was numbered 651-01-06 in IEC 60050-651:1999. It has been modified to
ensure clarification of the concept of live working.
zone de travail sous tension
zone de danger
espace autour des parties sous tension où la réduction du risque électrique est organisée en limitant
l'accès aux seules personnes qualifiées, en maintenant des distances d’air vis-à-vis des parties à un
potentiel électrique différent et en utilisant des outils pour travaux sous tension
– 5 – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
Note 1 à l’article: Les limites extérieures de la zone de travail sous tension sont à une distance des
parties sous tension égale ou supérieure à la somme de la distance électrique appropriée à la tension
nominale maximale et de la distance ergonomique sélectionnée.
Note 2 à l’article: La zone de travail sous tension et les précautions spécifiques à appliquer sont
généralement définies dans la réglementation nationale ou dans la réglementation de l'entreprise.
Note 3 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-06 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
afin de clarifier le concept des travaux sous tension.
ar ﺩﻬﺟﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣ
ﺭﻁﺧﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣ
de Gefahrenzone, f
es zona de trabajo en tensión
it zona di lavoro sotto tensione
ja 活線作業域
pl strefa prac pod napięciem, f
pt zona de trabalho em tensão
ru зона работ под напряжением
sv riskområde
zh 带电作业区域
651-21-04
vicinity zone
limited space outside the live working zone where specific precautions are taken to avoid encroaching
into the live working zone
Note 1 to entry: Encroaching into the live working zone will create an electrical hazard.
Note 2 to entry: The outer boundary of the vicinity zone and the specific precautions that apply are
generally defined by national or company regulations.
Note 3 to entry: This entry was numbered 651-01-07 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: Greater detail is provided regarding the precautions to be taken when in the vicinity zone.
zone de voisinage
espace délimité extérieur à la zone de travail sous tension où des précautions spécifiques sont prises
pour empêcher de pénétrer dans la zone de travail sous tension
Note 1 à l’article: Pénétrer dans la zone de travail sous tension, c’est se mettre en présence d’un
phénomène électrique dangereux.
Note 2 à l’article: Les limites extérieures de la zone de voisinage et les précautions spécifiques à
appliquer sont généralement définies dans la réglementation nationale ou dans la réglementation de
l'entreprise.
Note 3 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-07 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
comme suit: De plus amples détails sont fournis en ce qui a trait aux précautions à prendre dans la
zone de voisinage.
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – 6 –
ar ﺔﻁﻳﺣﻣﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣﻟﺍ
ﺩﻬﺟﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣ ﺝﺭﺎﺧ ﺔﻁﻳﺣﻣﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣﻟﺍ
de Annäherungszone, f
es zona de proximidad
it zona prossima
ja 近接域
pl strefa w pobliżu napięcia, f
pt zona de vizinhança
ru зона работ вблизи токоведущих частей
sv närområde
zh 邻近区域
651-21-05
hot stick working
live working carried out in accordance with a method where the worker remains at a specified distance
from the energized parts and carries out the work by means of insulating sticks
Note 1 to entry: This entry was numbered 651-01-09 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: The wording “live parts” has been replaced by “energized parts”.
travail à distance
travail sous tension effectué suivant une méthode dans laquelle le travailleur reste à une distance
spécifiée des parties sous tension et intervient au moyen de perches isolantes
Note 1 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-09 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
comme suit: L’expression “parties actives” a été remplacée par “parties sous tension”.
ar ﺔﻟﻭﺯﻌﻣ ﺎﺻﻋ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺈﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ
de Arbeiten auf Schutzabstand, n
es trabajo a distancia
it lavoro a distanza
ja ホット・スティック作業
距離をとっての作業
pl praca z odległości, f
pt trabalho à distância
ru работа под напряжением на расстоянии
sv arbete med isolerande verktyg
zh 绝缘杆作业
651-21-06
insulating glove working
live working carried out in accordance with a method where the worker is in direct contact with an
energized part and is electrically protected by electrical insulating gloves
Note 1 to entry: This entry was numbered 651-01-10 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: Editorial, improved use of the English language to provide more clarity.
– 7 – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
travail au contact
travail sous tension effectué suivant une méthode dans laquelle le travailleur est en contact direct
avec une partie sous tension et protégé électriquement par des gants isolants électriques
Note 1 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-10 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
comme suit: Clarification et précision dans le concept.
ar ﻝﺯﺎﻋ ﺯﺎﻔﻘﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ
de Arbeiten mit Isolierhandschuhen, n
es trabajo en contacto
it lavoro a contatto
ja 絶縁手袋作業
ゴム手袋作業
pl praca w kontakcie, f
pt trabalho ao contacto
ru работа под напряжением в изолирующих перчатках
sv arbete med isolerande handskar
zh 绝缘手套作业
651-21-07
bare hand working
live working carried out in accordance with a method where the worker is electrically bonded to
energized parts, being suitably isolated from the surroundings potentials
Note 1 to entry: This entry was numbered 651-01-11 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: Editorial, improved use of English language.
travail au potentiel
travail sous tension effectué suivant une méthode dans laquelle le travailleur est mis au potentiel
électrique des parties sous tension, en étant convenablement isolé des potentiels environnants
Note 1 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-11 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
comme suit: Clarification et précision dans le concept.
ar ﺔﻳﺭﺎﻌﻟﺍ ﺩﻳﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ
ﺯﺎﻔﻗ ﻥﻭﺩﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ
de Arbeiten mit direkter Berührung, n
es trabajo a potencial
it lavoro a potenziale
ja 素手作業
等電位下作業
pl praca na potencjale, f
pt trabalho ao potencial
ru работа на потенциале
sv barhandsarbete
zh 徒手作业
等电位作业
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – 8 –
651-21-08
energized, adj
live, adj
at an electric potential different from that of earth at the worksite and which presents an electrical
hazard
Note 1 to entry: A part is energized when it is electrically connected to a source of electric energy. It
can also be energized when it is electrically charged and/or under the influence of an electric or
magnetic field.
Note 2 to entry: This entry was numbered 651-01-14 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: The word “significant” has been removed as it could not be quantified.
sous tension, adj
à un potentiel électrique différent de celui de la terre du lieu de travail et présentant un phénomène
électrique dangereux
Note 1 à l’article: Une partie est sous tension lorsqu'elle est raccordée électriquement à une source
d'énergie électrique. Elle peut être aussi sous tension lorsqu'elle est chargée électriquement et/ou
sous l'influence d'un champ électrique ou magnétique.
Note 2 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-14 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
comme suit: Suppression du mot “significativement” qui n’était pas quantifiable et alignement sur le
texte anglais.
ar ﻥﻭﺣﺷﻣ
ﺏﺭﻬﻛﻣ
de unter Spannung stehend, Adjektiv
es con tensión
it sotto tensione
ja 充電された, 形容詞
課電された, 形容詞
pl pod napięciem
pt em tensão, adj
ru под напряжением
sv spänningssatt
zh 带电的
651-21-09
dead, adj
DEPRECATED: de-energized, adj
at an electric potential equal to or not significantly different from that of earth at the worksite
Note 1 to entry: This entry was numbered 651-01-15 in IEC 60050-651:1999.
hors tension, adj
à un potentiel électrique égal ou peu différent de celui de la terre du lieu de travail
Note 1 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-15 dans la CEI 60050-651:1999.
– 9 – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
ar ﺏﺭﻬﻛﻣ ﺭﻳﻏ
DEPRECATED: ﻥﻭﺣﺷﻣ ﺭﻳﻏ
de spannungsfrei, Adjektiv
spannungslos, Adjektiv
es sin tensión
it fuori tensione
ja 無電圧の, 形容詞
pl bez napięcia
pt fora de tensão, adj
ru отключенный
sv spänningslös
zh 非带电的
651-21-10
required insulation level
RILL
peak value of an impulse test voltage at which insulation at the work location exhibits, under specified
conditions, a referenced value of probability of withstand
Note 1 to entry: The purpose is to reduce the risk of breakdown of the insulation to an acceptably low
level. It is generally considered that an acceptable low level is reached when the value of the required
insulation level is greater than or equal to the overvoltage which has a probability of being exceeded
by no more than 2 %.
Note 2 to entry: This entry was numbered 651-01-17 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: Editorial, to take into consideration the changes being made to IEC 60050-604.
niveau d'isolation requis
valeur de crête d’une tension d’essai de choc pour laquelle l’isolation dans la zone de travail présente,
dans des conditions spécifiées, une probabilité de tenue égale à une valeur de référence
Note 1 à l’article: Le but est de réduire le risque de claquage de l’isolation à un niveau bas acceptable.
Il est généralement admis qu’un niveau bas acceptable est atteint lorsque la valeur du niveau
d'isolation requis est égale ou supérieure à une surtension ayant une probabilité de dépassement qui
n’excède pas 2 %.
Note 2 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-17 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
comme suit: La définition a été révisée pour tenir compte des évolutions de la CEI 60050-604.
ar ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﻝﺯﻌﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ
de erforderlicher Isolationspegel, m
es nivel de aislamiento requerido
it livello di isolamento richiesto
RILL
ja 活線作業のために必要とされる絶縁レベル
pl poziom izolacji wymagany, m
RILL
pt nível de isolamento requerido
ru требуемый уровень изоляции
sv erforderlig isolationsnivå
zh 要求的绝缘水平
RILL
IEC 60050-651:2014 © IEC 2014 – 10 –
651-21-11
minimum approach distance
minimum working distance
minimum distance in air to be maintained between any part of the body of a worker, including any
object (except tools appropriate for live working) being handled directly, and any part(s) at different
electric potential(s)
Note 1 to entry: The minimum approach distance is the sum of the electrical distance appropriate for
the maximum nominal voltage and of the selected ergonomic distance.
Note 2 to entry: This entry was numbered 651-01-20 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: The preferred term has been changed.
distance minimale d'approche
distance minimale de travail
distance minimale dans l'air à maintenir entre le corps du travailleur, y compris tout objet (à l’exception
des outils appropriés aux travaux sous tension) qu'il manipule, et toute partie portée à des potentiels
électriques différents
Note 1 à l’article: La distance minimale d'approche est la somme de la distance électrique appropriée
à la tension nominale maximale et de la distance ergonomique sélectionnée.
Note 2 à l’article: Cet article était numéroté 651-01-20 dans la CEI 60050-651:1999. Il a été modifié
comme suit: Le terme privilégié a été changé.
ar ﺏﺍﺭﺗﻗﻷﺍ ﺔﻓﺎﺳﻣﻟ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ
ﻝﻣﻋ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻝﻗﺃ
de Mindest-Arbeitsabstand, m
es distancia mínima de proximidad
distancia mínima de trabajo
it distanza minima di avvicinamento
distanza minima di lavoro
ja 最小接近距離
最小作業距離
pl odległość zbliżenia minimalna, f
pt distância mínima de aproximação
distância mínima de trabalho
ru минимальное расстояние по воздуху
минимальный воздушный промежуток
sv minsta arbetsavstånd
zh 最小安全距离
651-21-12
electrical distance
distance in air required to prevent a disruptive discharge between energized parts or between
energized parts and earthed parts during live working
Note 1 to entry: This entry was numbered 651-01-21 in IEC 60050-651:1999. It has been modified as
follows: Editorial, to take into consideration the changes being made to IEC 60050-604.
– 11 – IEC 60050-651:2014 © IEC 2014
distance électrique
distance dans l'air requise pour empêcher une décharge disruptive entre les parties sous tension ou
entre les parties sous tension et les parties à la terre pendant le travail sous tension
Note 1 à
...
SIST IEC 60050-651
SL O V EN S K I
S T ANDAR D oktober 2019
Mednarodni elektrotehniški slovar (IEV) – 651. del: Delo pod napetostjo
International Electrotechnical Vocabulary (IEV) – Part 651: Live working
Referenčna oznaka
ICS 01.040.29; 13.260; 29.020 SIST IEC 60050-651:2019 (sl)
Nadaljevanje na straneh II in od 3 do 35
2025-12: Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega dokumenta ni dovoljeno.
SIST IEC 60050-651 : 2019
NACIONALNI UVOD
Standard SIST IEC 60050-651 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar – 651. del: Delo pod napetostjo,
2019, ima status slovenskega standarda in je istoveten z mednarodnim standardom IEC 60050-651
(en), International Electrotechnical Vocabulary (IEV) – Part 651: Live working, 2014.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard IEC 60050-651:2014 je pripravil tehnični odbor Mednarodne elektrotehniške
komisije IEC/TC 1 Terminologie.
Slovenski standard SIST IEC 60050-651:2019 je prevod mednarodnega standarda IEC 60050-
651:2014. V primeru spora glede besedila slovenskega prevoda v tem standardu je odločilen izvirni
mednarodni standard v angleškem jeziku. Slovensko izdajo standarda je potrdil tehnični odbor SIST/TC
DPN Delo pod napetostjo.
Odločitev za privzem tega standarda je oktobra 2019 sprejel tehnični odbor SIST/TC DPN Delo pod
napetostjo.
OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
‒ Prevod standarda IEC 60050-651:2014
OPOMBE
̶ Povsod, kjer se v besedilu standarda uporablja izraz "mednarodni standard", v SIST IEC 60050-
651:2019 to pomeni "slovenski standard".
̶ Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
II
SIST IEC 60050-651 : 2019
VSEBINA Stran
PREDGOVOR . 3
UVOD Načela in upoštevana pravila . 6
1 Področje uporabe . 9
2 Izrazi in definicije . 9
Abecedni slovar (slovenskih izrazov) …………………………………………………………….………….28
Abecedni slovar (angleških izrazov) …………………………………………………………….………….30
Abecedni slovar (francoskih izrazov) …….………………………………………………………………….32
Abecedni slovar (nemških izrazov) .…………………………………………………………………….….34
SIST IEC 60050-651 : 2019
MEDNARODNA ELEKTROTEHNIŠKA KOMISIJA
Mednarodni elektrotehniški slovar –
651. del: Delo pod napetostjo
PREDGOVOR
1) Mednarodna elektrotehniška komisija (IEC) je svetovna organizacija za standardizacijo, ki
združuje vse nacionalne elektrotehnične komiteje (nacionalni komiteji IEC). Cilj IEC je
pospeševati mednarodno sodelovanje v vseh vprašanjih standardizacije s področja
elektrotehnike in elektronike. V ta namen poleg drugih dejavnosti izdaja mednarodne standarde,
tehnične specifikacije, tehnična poročila, javno dostopne specifikacije (PAS) in vodila (v
nadaljevanju: publikacije IEC). Za njihovo pripravo so odgovorni tehnični odbori; vsak nacionalni
komite IEC, ki ga zanima obravnavana tema, lahko sodeluje v tem pripravljalnem delu. Prav
tako lahko v pripravi sodelujejo mednarodne, vladne in nevladne organizacije, ki so povezane z
IEC. IEC deluje v tesni povezavi z Mednarodno organizacijo za standardizacijo (ISO) skladno s
pogoji, določenimi v sporazumu med obema organizacijama.
2) Uradne odločitve ali sporazumi IEC o tehničnih vprašanjih, pripravljeni v tehničnih odborih, kjer
so prisotni vsi nacionalni komiteji, ki jih tema zanima, izražajo, kolikor je mogoče, mednarodno
soglasje o obravnavani temi.
3) Publikacije IEC imajo obliko priporočil za mednarodno uporabo in jih kot takšne sprejmejo
nacionalni komiteji IEC. Čeprav IEC skuša po najboljših močeh zagotavljati točnost tehničnih
vsebin v publikacijah IEC, IEC ne more biti odgovoren za način njihove uporabe ali za
kakršnokoli napačno razlago katerihkoli končnih uporabnikov.
4) Za pospeševanje mednarodnega poenotenja so se nacionalni komiteji IEC zavezali, da bodo v
svojih nacionalnih in regionalnih publikacijah čim pregledneje uporabljati publikacije IEC. Vsako
odstopanje med katerokoli publikacijo IEC in ustrezno nacionalno ali regionalno publikacijo je
treba v slednji jasno označiti.
5) IEC sam ne izvaja potrjevanja skladnosti. Storitve ugotavljanja skladnosti in na nekaterih
področjih dostop do oznak skladnosti IEC zagotavljajo neodvisni certifikacijski organi. IEC ne
prevzema odgovornosti za nobeno od storitev, ki jih izvajajo neodvisni certifikacijski organi.
6) Vsi uporabniki naj si zagotovijo zadnjo izdajo te publikacije.
7) IEC ali njegovi direktorji, zaposleni, uslužbenci ali agenti, vključno s posameznimi izvedenci ter
člani njegovih tehničnih odborov in nacionalnih komitejev IEC, ne prevzemajo nobene
odgovornosti za kakršnokoli osebno poškodbo, premoženjsko škodo ali katerokoli drugo škodo
kakršnekoli vrste, bodisi posredne ali neposredne, ali za stroške (vključno z odvetniškimi stroški)
in izdatke, nastale zaradi te publikacije, njene uporabe ali zanašanja na to publikacijo IEC ali
katerokoli drugo publikacijo IEC.
8) Opozoriti je treba na zveze s standardi navedene v tej publikaciji. Uporaba navedenih publikacij
je nujna za pravilno uporabo te publikacije.
9) Opozoriti je treba na možnost, da bi lahko bil kateri od elementov te publikacije IEC predmet
patentnih pravic. IEC ni odgovoren za identificiranje katerekoli ali vseh takih patentnih pravic.
Mednarodni standard IEC 60050-651 je pripravil tehnični odbor IEC 78 Delo pod napetostjo, ki spada
pod okrilje tehničnega odbora IEC 1 Terminologija.
Ta druga izdaja razveljavlja in nadomešča prvo izdajo, ki je bila objavljena 1999. Ta izdaja pomeni
tehnično revizijo. Ima status horizontalnega standarda v skladu z vodilom IEC Vodilo 108.
SIST IEC 60050-651 : 2019
Ta izdaja vključuje naslednje pomembne tehnične spremembe glede na prejšnjo izdajo:
a) spremembe v obstoječih terminoloških zapisih,
b) nove razdelke 21 do 26, ki nadomeščajo prejšnje razdelke. Ti so bolj jedrnati, saj vsebujejo le
splošne izraze,
c) razdelek 26 tega dela IEC 60050 vsebuje dodatne izraze, ki so pomembni na področju
elektrotehničnega dela. Čeprav niso posebej povezani z delom pod napetostjo, se ne pojavljajo v
nobenem drugem delu IEV in so se izkazali za koristne.
Besedilo tega standarda temelji na naslednjih dokumentih:
FDIS Poročilo o glasovanju
1/2233/FDIS 1/2236/RVD
Vse informacije o glasovanju za potrditev tega standarda so na voljo v poročilu o glasovanju,
navedenem v zgornji preglednici.
Ta publikacija je bila pripravljena v skladu z 2. delom Direktiv ISO/IEC.
V tem delu IEV so izrazi in definicije navedeni v francoščini in angleščini; dodani so še izrazi v arabščini
(ar), kitajščini (zh), nemščini (de), španščini (es), italijanščini (it), japonščini (ja), poljščini (pl), ruščini (ru)
in švedščini (sv).
Seznam vseh delov skupine IEC 60050, izdanih s splošnim naslovom Mednarodni elektrotehniški slovar,
je na voljo na spletni strani IEC in na www.electropedia.org.
Odbor se je odločil, da bo vsebina te publikacije ostala nespremenjena do datuma stabilnosti, ki je
določen na spletni strani IEC webstore.iec.ch pri podatkih, vezanih na to posebno publikacijo. Po tem
datumu bo publikacija
‒ ponovno potrjena,
‒ razveljavljena,
‒ zamenjana z novo izdajo ali
‒ dopolnjena.
SIST IEC 60050-651 : 2019
UVOD
Načela in upoštevana pravila
Splošno
IEV (skupina standardov IEC 60050) je splošni večjezični slovar za področja elektrotehnike, elektronike
in telekomunikacij (na voljo na www.electropedia.org). Obsega okoli 20.000 terminoloških gesel, od
katerih vsako ustreza določenemu pojmu. Ta gesla so razdeljena na 80 delov, od katerih vsak ustreza
danemu področju.
PRIMER
161. del (IEC 60050-161): Elektromagnetna združljivost
411. del (IEC 60050-411): Rotacijski stroji
Gesla sledijo hierarhični klasifikacijski shemi: del/razdelek/pojem; pojmi so znotraj razdelka urejeni
sistematično.
Izrazi in definicije (in lahko tudi neverbalne predstavitve, primeri, opombe in viri) v geslih so navedeni v
dveh ali treh jezikih IEC, to je v francoščini, angleščini in ruščini (glavni jeziki IEV).
V vsakem geslu so izrazi sami navedeni v več dodatnih jezikih (arabščini, kitajščini, finščini, nemščini,
italijanščini, japonščini, norveščini, poljščini, portugalščini, srbščini, slovenščini, španščini in švedščini).
Organizacija terminološkega gesla
Vsako geslo ustreza pojmu in obsega:
‒ številko gesla,
‒ lahko tudi črkovni simbol za veličino ali enoto,
nato, za glavne jezike IEV, ki so prisotni v delu:
‒ izraz, ki označuje pojem, imenovan "prednostni izraz", ki mu lahko sledijo sinonimi in okrajšave,
‒ definicijo pojma,
‒ lahko še neverbalne predstavitve, primere in opombe k vnosu,
‒ lahko tudi vir,
in na koncu, za izraze v dodatnih jezikih IEV, same izraze.
Številka gesla
Številka gesla je sestavljena iz treh elementov, ločenih z vezaji:
Številka dela: 3 števke,
Številka razdelka: 2 števki,
Številka pojma: 2 števki (01 do 99).
PRIMER: 131-13-22
Črkovni simboli za veličine in enote
Ti simboli, ki so jezikovno neodvisni, so navedeni v ločeni vrstici za številko gesla.
SIST IEC 60050-651 : 2019
PRIMER
131-12-04
R
upornost
Prednostni izraz in sinonimi
Prednostni izraz je izraz, ki je v danem jeziku vodilni; lahko mu sledijo sinonimi. Zapisan je s krepkimi
črkami.
Sinonimi:
Sinonimi so zapisani v ločenih vrsticah pod prednostnim izrazom: prednostni sinonimi so zapisani
krepko, neprimerni sinonimi pa nekrepko. Pred neprimernimi sinonimi je predpona "NEPRIMEREN".
Odsotnost ustreznega izraza:
Če v določenem jeziku ne obstaja ustrezni izraz, se na njegovo mesto zapiše pet pik, tekole:
"…." (in tukaj seveda ni sinonimov)
Pridevki
Vsakemu izrazu (ali sinonimu) lahko sledijo pridevki z dodatnimi informacijami, zapisani nekrepko v isti
vrstici za ustreznim izrazom.
PRIMER
specifična uporaba izraza:
prenosni vod
nacionalna različica:
lift, GB
slovnična informacija:
kvantificirati, glagol
prehod, samostalnik
AC, pridevnik
Vir
V nekaterih primerih je bilo nujno v del IEV vključiti pojem iz drugega dela IEV ali drugega veljavnega
terminološkega dokumenta (ISO/IEC Vodilo 99, ISO/IEC 2382 itd.), katerega definicija je lahko
spremenjena ali nespremenjena (in lahko tudi izraz).
To je označeno z omembo tega vira, zapisano nekrepko in je na koncu gesla v vsakem od uporabljenih
glavnih jezikov IEV.
PRIMER VIR: IEC 60050-131:2002, 131-03-13, spremenjen
Izrazi v dodatnih jezikih IEV
Ti izrazi so navedeni za gesli v glavnih jezikih IEV v ločenih vrsticah (ena vrstica za vsak jezik), pred
SIST IEC 60050-651 : 2019
katerimi je dvočrkovna koda (alpha-2) jezika v skladu z ISO 639-1, in po abecednem redu teh kod.
SIST IEC 60050-651 : 2019
MEDNARODNI ELEKTROTEHNIŠKI SLOVAR
651. del: Delo pod napetostjo
1 Področje uporabe
Ta del standarda IEC 60050 določa izraze, ki se uporabljajo pri delu pod napetostjo. Ima status
horizontalnega standarda v skladu z vodilom IEC Vodilo 108, Smernice za zagotavljanje skladnosti IEC
publikacij – Uporaba horizontalnih standardov.
Namen tega dela IEV je zagotoviti natančne, kratke in pravilne definicije mednarodno sprejetih pojmov
na področju dela pod napetostjo in imenovati izraze, po katerih bodo ti pojmi definirani.
OPOMBA: Dopolnilni izrazi in definicije orodij, naprav in opreme za delo pod napetostjo so zagotovljeni v standardu IEC
60743, Delo pod napetostjo – Terminologija za orodje, naprave in opremo.
Terminologija je skladna s terminologijo, razvito v drugih specializiranih delih IEV.
Ta horizontalni standard je namenjen predvsem tehničnim odborom za uporabo pri pripravi standardov
v skladu z načeli, predpisanimi v vodilu IEC Vodilo 108.
Ena od odgovornosti tehničnega odbora je, kjer je le mogoče, uporaba horizontalnega standarda pri
pripravi publikacij. Vsebina tega horizontalnega standarda se ne uporablja razen, če ni izrecno
navedena oziroma vključena v ustreznih publikacijah.
2 Izrazi in definicije
Izrazi in definicije, ki so vključeni v ta del IEC 60050, so pridobljeni iz Electropedie
(www.electropedia.org) (poznana tudi kot "IEV Online") – najbolj izčrpna svetovna spletna terminološka
podatkovna zbirka, ki pokriva področja elektrotehnike, elektronike in telekomunikacij.
SIST IEC 60050-651 : 2019
Razdelek 651-21: Splošno
Zap. št. Izraz v slovenščini Definicija
Izraz v angleščini
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
651-21-01 ‒ delo pod napetostjo Dejavnost, pri kateri pride delavec v stik z deli pod
napetostjo ali poseže v območje dela pod napetostjo
‒ live working, live work
z deli svojega telesa ali z orodji, napravami ali
‒ travail sous tension
opremo.
‒ Arbeiten unter Spannung
OPOMBA 1: Primeri dela pod napetostjo vključujejo:
zamenjavo izolatorjev ali distančnikov, čiščenje
izolatorjev in delov pod napetostjo in zamenjavo
drugih komponent instalacije/postroja.
OPOMBA 2: Delo pod napetostjo se izvaja po posebnih
metodah, npr.:
– delo na oddaljenosti,
– delo z izolirnimi rokavicami,
– delo z neizoliranimi/golimi rokami.
OPOMBA 3: To geslo je bilo v standardu IEC 60050-
651:1999 oštevilčeno s 651-01-01.
Spremenjeno je zaradi razjasnitve pojma dela
pod napetostjo.
651-21-02 ‒ delo v bližini delov pod Delo, pri katerem delavec z delom svojega telesa, z
napetostjo orodjem ali katerimkoli drugim predmetom vstopi v
bližnje območje, ne da bi segel v območje dela pod
‒ working in the vicinity of
napetostjo.
energized parts
‒ travail au voisinage des
OPOMBA: To geslo je bilo v standardu IEC 60050-
parties sous tension
651:1999 oštevilčeno s 651-01-02.
‒ Arbeiten in der Nähe unter
Spremenjeno je zaradi razjasnitve pojma dela
Spannung stehender Teile
pod napetostjo.
651-21-03 ‒ območje dela pod Prostor okoli delov pod napetostjo, kjer se električno
napetostjo, nevarno tveganje zmanjšuje z omejitvijo dostopa samo za
območje strokovne osebe, z vzdrževanjem ustreznih zračnih
razdalj do delov na različnih električnih potencialih in z
‒ live working zone, danger
uporabo orodij za delo pod napetostjo.
zone
‒ zone de travail sous tension,
OPOMBA 1: Razdalja od delov pod napetostjo do zunanje
zone de danger
meje območja dela pod napetostjo je večja od
‒ Gefahrenzone
vsote ali enaka vsoti električne razdalje, ki
ustreza najvišji nazivni napetosti, in izbrane
ergonomske razdalje.
OPOMBA 2: Na splošno območje dela pod napetostjo in
posebne previdnostne ukrepe določajo
nacionalni ali tovarniški predpisi.
OPOMBA 3: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-01-06. Spremenjeno je zaradi
razjasnitve pojma dela pod napetostjo.
SIST IEC 60050-651 : 2019
651-21-04 ‒ bližnje območje Omejen prostor zunaj območja dela pod napetostjo,
kjer veljajo posebni previdnostni ukrepi, ki preprečujejo
‒ vicinity zone
vstop v območje dela pod napetostjo.
‒ zone de voisinage
‒ Annäherungszone
OPOMBA 1: Vstop v območje dela pod napetostjo ustvari
električno ogroženost.
OPOMBA 2: Zunanjo mejo bližnjega območja in uporabo
posebnih previdnostnih ukrepov na splošno
določajo nacionalni ali tovarniški predpisi.
OPOMBA 3: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-01-07. S spremembami je
podanih več podrobnosti o previdnostnih
ukrepih, ki jih je treba izvajati v bližnjem
območju.
651-21-05 ‒ delo na oddaljenosti Delo pod napetostjo, ki se izvaja v skladu z metodo,
da ostane delavec na določeni oddaljenosti od delov
‒ hot stick working
pod napetostjo in opravlja delo z uporabo izolacijskih
‒ travail à distance
palic.
‒ Arbeiten auf Schutzabstand
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-01-09. Sedaj je spremenjeno
tako: angleška besedna zveza "live parts" je
zamenjana z "energized parts".
651-21-06 ‒ delo z izolacijskimi Delo pod napetostjo, ki se izvaja v skladu z metodo,
rokavicami, delo v dotiku da je delavec v neposrednem stiku z delom pod
napetostjo in je električno zaščiten z
‒ insulating glove working
elektroizolacijskimi rokavicami.
‒ travail au contact
‒ Arbeiten mit
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
Isolierhandschuhen
oštevilčeno s 651-01-10. Sedaj je v angleščini
uredniško spremenjeno zaradi večje jasnosti.
651-21-07 ‒ delo z golimi rokami, delo na Delo pod napetostjo, ki se izvaja v skladu z metodo,
potencialu da je delavec električno povezan z deli pod napetostjo
in ob tem primerno izoliran od okoliških potencialov.
‒ bare hand working
‒ travail au potentiel
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ Arbeiten mit direkter
oštevilčeno s 651-01-11. Sedaj je v angleščini
Berührung
uredniško spremenjeno zaradi večje jasnosti.
651-21-08 ‒ ki je pod napetostjo, prid. Na električnem potencialu, ki na delovnem mestu ni
enak zemeljskemu potencialu in pomeni električno
‒ energized, adj; live, adj
ogroženost.
‒ sous tension, adj
‒ unter Spannung stehend,
OPOMBA 1: Del je pod napetostjo, če je električno priključen
Adjektiv
na vir električne energije. Lahko je pod
napetostjo tudi, če je električno nabit in/ali pod
vplivom električnega ali magnetnega polja.
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-01-14. Spremenjeno je tako:
angleška beseda "significant" je izbrisana, ker je
ni bilo mogoče količinsko določiti.
SIST IEC 60050-651 : 2019
651-21-09 ‒ ki je v breznapetostnem Električni potencial, enak ali nepomembno različen od
stanju, prid. zemeljskega potenciala na delovnem mestu.
‒ dead, adj; DEPRECATED: de-
energized, adj
OPOMBA 1: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-01-15.
‒ hors tension, adj
‒ spannungsfrei, Adjektiv
‒ spannungslos, Adjektiv
651-21-10 ‒ zahtevana raven izolacije Temenska vrednost udarne preskušalne napetosti, pri
kateri izolacija na mestu izvajanja del izkazuje, pri
‒ required insulation level, RILL
določenih pogojih, referenčno vrednost verjetnosti
‒ niveau d'isolation requis
prebojne trdnosti.
‒ erforderlicher Isolationspegel,
OPOMBA 1: Namen je zmanjšanje tveganja preboja izolacije
Spannung>
na sprejemljivo nizko raven. V splošnem se
šteje, da je sprejemljiva nizka raven dosežena,
ko je vrednost zahtevane izolacijske ravni večja
ali enaka prenapetosti, ki ima verjetnost, da bo
presežena za več kot 2 %.
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-01-17. Uredniško je
spremenjeno tako, da upošteva spremembe v
IEC 60050-604.
651-21-11 ‒ najmanjša delovna razdalja Najmanjša zračna razdalja, ki jo je treba vzdrževati med
vsakim telesnim delom delavca, vključno z vsakim
‒ minimum approach distance,
predmetom (razen orodij, primernih za delo pod
minimum working distance
napetostjo), ki se uporablja ročno, in vsakim(-i)
‒ distance minimale d'approche,
delom(- i) na različnem(-ih) električnem(-ih) potencialu(-
‒ distance minimale de travail
ih).
‒ Mindest-Arbeitsabstand
OPOMBA: Najmanjša delovna razdalja je vsota električne
razdalje, ki ustreza najvišji nazivni napetosti, in
izbrane ergonomske razdalje.
651-21-12 ‒ električna razdalja Zračna razdalja, potrebna za preprečevanje porušne
razelektritve med deli pod napetostjo ali med deli pod
‒ electrical distance
napetostjo in ozemljenimi deli med delom pod
‒ distance électrique
napetostjo.
‒ elektrischer Abstand
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno z 651-01-21. Uredniško je
spremenjeno tako, da upošteva spremembe v
IEC 60050-604.
651-21-13 ‒ ergonomična razdalja Zračna razdalja, dodana električni razdalji, ki
upošteva nenamerna premikanja in napake pri
‒ ergonomic distance,
ocenjevanju razdalj med opravljanjem dela.
ergonomic component of
distance
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ distance ergonomique
oštevilčeno s 651-01-22. Spremenjeno je tako:
‒ ergonomischer Abstand
popravek zaradi razjasnitve in izbrisa oklepajev
pri drugem priporočenem izrazu.
SIST IEC 60050-651 : 2019
651-21-14 ‒ orodje Materialni element, namenjen za določeno nalogo,
posebej zasnovan ali prilagojen, preskušen in
‒ tool
vzdrževan za delo pod napetostjo.
‒ outil
‒ Werkzeug,
PRIMER: Izolirani vijačnik, izolacijska palica itd.
Spannung>
OPOMBA: Izraz "orodja" se uporablja tudi kot splošen
pojem za vsako orodje, napravo ali opremo za
delo pod napetostjo.
651-21-15 ‒ naprava
napetostjo> za izvajanje zahtevane funkcije, ki je bila posebej
zasnovana ali prilagojena, preskušena in vzdrževana
‒ device
za delo pod napetostjo.
‒ dispositif
‒ Gerät,
PRIMER: Indikator električne napetosti, fazni
Spannung>
komparator, sedlo, trikotni žarek itd.
OPOMBA: Naprava je lahko del ali kos opreme ali del
orodja.
651-21-16 ‒ oprema Sestav orodij in/ali naprav, namenjen za določeno
nalogo, posebej zasnovan ali prilagojen, preskušen in
‒ equipment
vzdrževan za delo pod napetostjo.
‒ équipement
‒ Ausrüstung,
PRIMER: Napenjalna oprema, prenosna oprema za
unter Spannung>
ozemljevanje in kratkostičenje, oprema za
čiščenje pod napetostjo itd.
651-21-17 ‒ izolirano orodje
Orodje iz prevodnega materiala, v celoti ali delno
prekrito z izolacijskim materialom.
‒ insulated tool
‒ outil isolé
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ isoliertes Werkzeug
oštevilčeno s 651-01-25.
651-21-18 ‒ izolacijsko orodje Orodje, izdelano predvsem ali v celoti iz izolacijskega
materiala.
‒ insulating tool
‒ outil isolant
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ isolierendes Werkzeug
oštevilčeno s 651-01-26.
651-21-19 ‒ ročno orodje Orodje za delo z roko(-ami).
‒ hand tool, hand-held tool
OPOMBA 1: Ročna orodja so lahko izolirana ročna orodja,
‒ outil à main
izolacijska ročna orodja ali kombinirana
‒ Handwerkzeug
ročna orodja.
OPOMBA 2: Ročna orodja so navadno orodja kot npr.
vijačniki, klešče, račne ali noži.
OPOMBA 3: Ročna orodja so zasnovana tako, da delavcu
zagotavljajo zaščito pred električnim udarom.
OPOMBA 4: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-01-27. Spremenjeno je zaradi
večje jasnosti.
651-21-20 ‒ izolirano ročno orodje Ročno orodje, izdelano iz prevodnega(-ih)
materiala( - ov), v celoti ali delno prekrito z izolacijskim(-
‒ insulated hand tool
i) materialom(-i).
‒ outil à main isolé
‒ isoliertes Handwerkzeug
SIST IEC 60050-651 : 2019
651-21-21 ‒ izolacijsko ročno orodje Ročno orodje, izdelano v celoti ali predvsem iz
izolacijskega(-ih) materiala(-ov), razen vstavkov,
‒ insulating hand tool
izdelanih iz prevodnega(-ih) materiala(-ov),
‒ outil à main isolant
uporabljenih za okrepitev, ki pa nimajo izpostavljenih
‒ isolierendes Handwerkzeug
prevodnih delov.
651-21-22 ‒ kombinirano ročno orodje Ročno orodje, narejeno iz izolacijskega(-ih)
materiala( - ov), ki ima izpostavljene prevodne dele.
‒ hybrid hand tool
‒ outil à main hybride
OPOMBA: Kombinirana ročna orodja imajo lahko tudi
‒ kombiniertes Handwerkzeug
nekatere neizpostavljene prevodne dele,
namenjene za okrepitev.
SIST IEC 60050-651 : 2019
Razdelek 651-22: Osnovna orodja, naprave in oprema
Zap. št. Izraz v slovenščini Definicija
Izraz v angleščini
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
651-22-01 ‒ izolacijska palica Izolacijsko orodje, narejeno predvsem iz izolacijske
cevi in/ali droga s končnimi priključki.
‒ insulating stick
‒ perche isolante
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ isolierende Stange
oštevilčeno z 651-02-01.
651-22-02 ‒ končni priključek Del izolacijske palice, ki je trajno pritrjena na konec
izolacijske cevi ali droga.
‒ end fitting
‒ embout de perche
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ Kupplungsteil
oštevilčeno z 651-02-02. Spremenjeno je zaradi
večje natančnosti.
651-22-03 ‒ pena Izolacijska snov, sestavljena iz zaprtih celic, navadno iz
poliuretana, ki se uporablja za preprečevanje vdora in
‒ foam
prehajanja mokrote.
‒ mousse
‒ Schaum
OPOMBA 1: Pena se običajno uporablja za polnjenje cevi in
podobnih izolacijskih struktur.
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-02-03.
651-22-04 ‒ izolacijski drog Trden, poln izdelek s stalnim prerezom (navadno
krožnim), ravnih vzdolžnih oblik, zasnovan ali oblikovan
‒ insulating rod
iz sintetične izolacijske trdne snovi, ki ga je mogoče še
‒ tige isolante
dodatno ojačiti.
‒ isolierender Stab
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-02-04. Spremenjeno je zaradi
jasnejše definicije.
651-22-05 ‒ izolacijska cev Votel izdelek s stalnim prerezom, ravnih vzdolžnih oblik,
zasnovan ali oblikovan iz sintetične izolacijske trdne
‒ insulating tube
snovi in navadno dodatno ojačen, katerega notranjost
‒ tube isolant
je lahko napolnjena s peno.
‒ isolierendes Rohr
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-02-05. Spremenjeno je zaradi
jasnejše definicije.
651-22-06 ‒ območje prijemanja Območje, označeno na ročnem orodju za delo pod
napetostjo, kjer je dovoljeno prijeti orodje.
‒ handling zone
‒ zone de préhension
OPOMBA 1: To območje prijemanja zagotavlja, da so
‒ Handhabe
izpolnjene zahteve, enakovredne najmanjšim
delovnim razdaljam, če se orodje uporablja
skladno z navodili.
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-02-06. Spremenjeno je zaradi
jasnejše definicije in zaradi spremembe
slovenskega priporočenega izraza v "najmanjša
delovna razdalja".
SIST IEC 60050-651 : 2019
651-22-07 ‒ ročna palica Izolacijska palica za držanje v roki, namenjena za delo
na delih pod napetostjo na razdalji.
‒ hand stick
‒ perche à main
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ Handstange
oštevilčeno s 651-02-07. Z uporabo ustreznejše
angleščine je zaradi jasnosti definicije
spremenjeno.
651-22-08 ‒ podporna palica Izolacijska palica za držanje ali premikanje vodnikov in
druge opreme.
‒ support stick
‒ perche de maintien
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ Haltestange
oštevilčeno s 651-12-12.
651-22-09 ‒ izmenljivo orodje Orodje, ki se pritrdi na konec ročne palice ali
podporne palice.
‒ attachable tool
OPOMBA 1: Ta izmenljiva orodja omogočajo izvajanje vrste
‒ outil adaptable
opravil, npr.:
‒ auswechselbares Werkzeug
– držanje različnih delov: šaržer zaskočk
– vstavljanje ali izvlačenje delov: vstavljalnik
zaskočk, izvlečnik zaskočk
delo z vezicami: vrtljivo rezilo, vrtljivi
jeziček
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-03-01. Spremenjeno je zaradi večje
natančnosti in uporabe že definiranih izrazov.
651-22-10 ‒ izmenljiv nastavek Naprava, ki se pritrdi na konec ročne palice ali
podporne palice.
‒ attachable device
‒ dispositif adaptable
OPOMBA 1: Te izmenljive naprave omogočajo izvajanje vrste
‒ auswechselbares Gerät
opravil, npr.:
– držanje različnih delov: prilagodljiv izoliran
kabelski čevelj, vijačna objemka;
– vstavljanje ali izvlačenje delov:
samonastavljivi izvlečnik varovalk.
651-22-11 ‒ zaščitno prekrivalo Tog, gibek ali elastičen element naprave, izdelan iz
izolacijskega materiala, uporabljen za prekrivanje delov
‒ protective cover
pod napetostjo in/ali brez napetosti in/ali sosednjih
‒ protecteur
ozemljenih delov.
‒ Schutzabdeckung
OPOMBA 1: Zaščitna prekrivala so namenjena
preprečevanju nenamernih dotikov.
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-04-01. Spremenjeno je z
namenom večje jasnosti definicije in opombe.
651-22-12 ‒ elektroizolacijska prevleka Ploščato zaščitno prekrivalo, izdelano iz elastičnega
izolacijskega materiala, ki se uporablja za prekrivanje
‒ electrical insulating blanket
vodnikov ali kovinskih delov, ki so pod napetostjo,
‒ nappe isolante électrique
brez napetosti ali ozemljeni.
‒ elektrisch isolierendes
Abdecktuch
OPOMBA 1: Električne izolacijske prevleke so namenjene
zaščiti pred nenamernim dotikom.
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-04-06. Spremenjeno je z
namenom večje jasnosti definicije in opombe.
SIST IEC 60050-651 : 2019
651-22-13 ‒ elektroizolacijska preproga Ploščato zaščitno prekrivalo, izdelano iz gibkega
izolacijskega materiala, ki zagotavlja električno
‒ electrical insulating matting
izolacijo med stopalom delavca in površino, na kateri
‒ tapis isolant électrique
delavec stoji.
‒ elektrisch isolierende Matte
OPOMBA 1: Električni potencial površine, na kateri stoji
delavec, je navadno potencial zemlje.
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno z 651-04-07. Spremenjeno je zaradi
večje natančnosti.
651-22-14 ‒ izolacijski zaslon Izolacijska naprava za omejevanje dostopa do delov
pod napetostjo v določenem območju.
‒ insulating screen
‒ écran isolant
OPOMBA: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
‒ isolierender Schirm
oštevilčeno s 651-01-29. Sedaj je spremenjeno
tako: angleška besedna zveza "live parts" je
zamenjana z "energized parts".
651-22-15 ‒ obvodna oprema Gibek ali tog, gol ali izoliran prevodni del, ki zagotavlja
toku začasno alternativno pot in ki ima enako ali večjo
‒ by-pass equipment
tokovno zmogljivost.
‒ équipement de shuntage
‒ Überbrückungsausrüstung
651-22-16 ‒ izvod za izenačitev Gibki kovinski priključek, s katerim delavec poveže
potencialov prevodno obleko, delovno ploščad ali zaslon z
drugim prevodnim delom, da tako izenači potenciale.
‒ equipotential bonding lead
‒ liaison de mise au potentiel
OPOMBA 1: Ta izvod za izenačitev potencialov ni
‒ Potentialausgleichs-
ozemljitvena naprava/element.
verbindung
OPOMBA 2: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-07-07. Spremenjeno je zaradi
večje natančnosti.
651-22-17 ‒ izoliran dvižni oder Vsaka naprava, razširljiva, členasta ali oboje, izdelana
večinoma iz izolacijskih gradnikov ter zasnovana in
‒ insulating aerial device
uporabljana predvsem za nameščanje osebja na
‒ dispositif élévateur isolant
električni potencial, ki je različen od zemeljskega
‒ isolierende Hubarbeitsbühne
potenciala.
OPOMBA 1: Izoliran dvižni oder se lahko uporablja za
ravnanje z materialom, če je temu primerno
zasnovan in opremljen.
OPOMBA 2: Izoliran dvižni oder ne vključuje šasije. Če je
izoliran dvižni oder pritrjen na mobilno šasijo,
postane sestavni del premične delovne dvižne
ploščadi (MEWP).
SIST IEC 60050-651 : 2019
651-22-18 ‒ delovni oder Ploščad na drogu, ploščad z ograjo ali košara, na ali v
kateri stojijo delavci, ki opravljajo delo pod napetostjo.
‒ work platform
‒ plate-forme de travail
OPOMBA 1: Delovni odri se uporabljajo za montažna dela,
‒ Arbeitsbühne
popravila, nadzorovanje ali podobna dela. Lahko
se prestavijo na mesto dela.
OPOMBA 2: Kjer je primerno, so lahko na delovni ploščadi
orodja in oprema.
OPOMBA 3: To geslo je bilo v IEC 60050-651:1999
oštevilčeno s 651-08-02. Spremenjeno je zaradi
večje natančnosti.
651-22-19 ‒ izolacijska lestev Lestev, narejena predvsem iz izolacijskega materiala,
posebej zasnovana ali prilagojena, preskušena in
‒ insulating ladder
vzdrževana za delo pod napetostjo.
‒ échelle isolante
‒ isolierend
...










Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...