ISO 18104:2014
(Main)Health informatics - Categorial structures for representation of nursing diagnoses and nursing actions in terminological systems
Health informatics - Categorial structures for representation of nursing diagnoses and nursing actions in terminological systems
ISO 18104:2014 specifies the characteristics of two categorial structures, with the overall aim of supporting interoperability in the exchange of meaningful information between information systems in respect of nursing diagnoses and nursing actions. Categorial structures for nursing diagnoses and nursing actions support interoperability by providing common frameworks with which to analyse the features of different terminologies, including those of other healthcare disciplines, and to establish the nature of the relationship between them, develop terminologies for representing nursing diagnoses and nursing actions, develop terminologies that are able to be related to each other, and establish relationships between terminology models, information models and ontologies in the nursing domain. It is applicable to the following user groups: developers of terminologies that include nursing diagnosis and nursing action concepts; developers of categorial structures and terminologies for other healthcare domains, to support clarification of any relationship to or overlap with nursing concepts; developers of models for health information management systems such as electronic health records and decision support systems, to describe the expected content of terminological value domains for particular attributes and data elements in the information models; developers of information systems that require an explicit system of concepts for internal organization, data warehouse management or middleware services; developers of software for natural language processing, to facilitate harmonization of their output with coding systems. It is not intended for use by clinical nurses without health informatics expertise. However, it provides an introduction to categorial structures to assist those without health informatics expertise to contribute to its development, review, implementation and evaluation. Topics considered outside the scope of ISO 18104:2014 include complete categorial structures that would cover all the potential details that could appear in expressions of nursing diagnoses and nursing actions, a detailed terminology of nursing diagnoses or nursing actions, a "state model" for diagnoses or actions ? for example, provisional diagnosis or absent diagnosis, planned action or action not to be done ? diagnoses made and actions undertaken by nurses working in other professional roles, and knowledge relationships such as causal relationships between concepts.
Informatique de santé — Structures catégorielles destinées à la représentation des diagnostics infirmiers et des actions infirmières dans les systèmes terminologiques
L'ISO 18104:2014 spécifie les caractères de deux structures catégorielles, l'objectif général étant de permettre l'interopérabilité dans l'échange d'informations significatives entre les systèmes d'information en ce qui concerne les diagnostics infirmiers et les actions infirmières. Les structures catégorielles relatives aux diagnostics infirmiers et aux actions infirmières permettent l'interopérabilité en proposant des cadres communs avec lesquels a) analyser les caractéristiques des différentes terminologies, y compris celles des autres disciplines du domaine des soins de santé, et établir la nature de la relation qui les unit[3]?[8], b) élaborer des terminologies permettant de représenter les diagnostics infirmiers et les actions infirmières[9]?[12], c) élaborer des terminologies à même d'être liées les unes aux autres[3] [8] [13] et d) établir les relations entre les modèles de terminologie, les modèles d'information et les ontologies dans le domaine infirmier[14]?[16].
General Information
- Status
- Withdrawn
- Publication Date
- 26-Jan-2014
- Technical Committee
- ISO/TC 215 - Health informatics
- Drafting Committee
- ISO/TC 215/WG 3 - Semantic content
- Current Stage
- 9599 - Withdrawal of International Standard
- Start Date
- 05-Dec-2023
- Completion Date
- 13-Dec-2025
Relations
- Effective Date
- 06-Jun-2022
- Effective Date
- 06-Jun-2022
- Revises
ISO 18104:2003 - Health informatics - Integration of a reference terminology model for nursing - Effective Date
- 05-Mar-2011
ISO 18104:2014 - Health informatics -- Categorial structures for representation of nursing diagnoses and nursing actions in terminological systems
ISO 18104:2014 - Informatique de santé -- Structures catégorielles destinées a la représentation des diagnostics infirmiers et des actions infirmieres dans les systemes terminologiques
Frequently Asked Questions
ISO 18104:2014 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Health informatics - Categorial structures for representation of nursing diagnoses and nursing actions in terminological systems". This standard covers: ISO 18104:2014 specifies the characteristics of two categorial structures, with the overall aim of supporting interoperability in the exchange of meaningful information between information systems in respect of nursing diagnoses and nursing actions. Categorial structures for nursing diagnoses and nursing actions support interoperability by providing common frameworks with which to analyse the features of different terminologies, including those of other healthcare disciplines, and to establish the nature of the relationship between them, develop terminologies for representing nursing diagnoses and nursing actions, develop terminologies that are able to be related to each other, and establish relationships between terminology models, information models and ontologies in the nursing domain. It is applicable to the following user groups: developers of terminologies that include nursing diagnosis and nursing action concepts; developers of categorial structures and terminologies for other healthcare domains, to support clarification of any relationship to or overlap with nursing concepts; developers of models for health information management systems such as electronic health records and decision support systems, to describe the expected content of terminological value domains for particular attributes and data elements in the information models; developers of information systems that require an explicit system of concepts for internal organization, data warehouse management or middleware services; developers of software for natural language processing, to facilitate harmonization of their output with coding systems. It is not intended for use by clinical nurses without health informatics expertise. However, it provides an introduction to categorial structures to assist those without health informatics expertise to contribute to its development, review, implementation and evaluation. Topics considered outside the scope of ISO 18104:2014 include complete categorial structures that would cover all the potential details that could appear in expressions of nursing diagnoses and nursing actions, a detailed terminology of nursing diagnoses or nursing actions, a "state model" for diagnoses or actions ? for example, provisional diagnosis or absent diagnosis, planned action or action not to be done ? diagnoses made and actions undertaken by nurses working in other professional roles, and knowledge relationships such as causal relationships between concepts.
ISO 18104:2014 specifies the characteristics of two categorial structures, with the overall aim of supporting interoperability in the exchange of meaningful information between information systems in respect of nursing diagnoses and nursing actions. Categorial structures for nursing diagnoses and nursing actions support interoperability by providing common frameworks with which to analyse the features of different terminologies, including those of other healthcare disciplines, and to establish the nature of the relationship between them, develop terminologies for representing nursing diagnoses and nursing actions, develop terminologies that are able to be related to each other, and establish relationships between terminology models, information models and ontologies in the nursing domain. It is applicable to the following user groups: developers of terminologies that include nursing diagnosis and nursing action concepts; developers of categorial structures and terminologies for other healthcare domains, to support clarification of any relationship to or overlap with nursing concepts; developers of models for health information management systems such as electronic health records and decision support systems, to describe the expected content of terminological value domains for particular attributes and data elements in the information models; developers of information systems that require an explicit system of concepts for internal organization, data warehouse management or middleware services; developers of software for natural language processing, to facilitate harmonization of their output with coding systems. It is not intended for use by clinical nurses without health informatics expertise. However, it provides an introduction to categorial structures to assist those without health informatics expertise to contribute to its development, review, implementation and evaluation. Topics considered outside the scope of ISO 18104:2014 include complete categorial structures that would cover all the potential details that could appear in expressions of nursing diagnoses and nursing actions, a detailed terminology of nursing diagnoses or nursing actions, a "state model" for diagnoses or actions ? for example, provisional diagnosis or absent diagnosis, planned action or action not to be done ? diagnoses made and actions undertaken by nurses working in other professional roles, and knowledge relationships such as causal relationships between concepts.
ISO 18104:2014 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 35.240.80 - IT applications in health care technology. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 18104:2014 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 7937:2004, ISO 18104:2023, ISO 18104:2003. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 18104:2014 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 18104
Second edition
2014-02-01
Health informatics — Categorial
structures for representation of
nursing diagnoses and nursing actions
in terminological systems
Informatique de santé — Structures catégoriques pour la
représentation des diagnostics de soins et des actions de soins dans les
systèmes terminologiques
Reference number
©
ISO 2014
© ISO 2014
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2014 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 2
3 Terms and definitions . 2
3.1 General . 2
3.2 Categories of healthcare entities for nursing diagnoses . 4
3.3 List of authorized representation relations for nursing diagnoses . 5
3.4 Categories of healthcare entities for nursing actions . 6
3.5 List of authorized representation relations for nursing actions . 7
4 Categorial structures — Conformance principles . 7
5 Categorial structure for representing nursing diagnoses . 8
6 Categorial structure for representing nursing actions . 9
Annex A (informative) Summary of changes to ISO 18104:2003 .11
Annex B (informative) Nursing diagnosis and nursing actions in context .17
Annex C (informative) Guidance notes for using categorial structures .24
Bibliography .28
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2. www.iso.org/directives
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any
patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on
the ISO list of patent declarations received. www.iso.org/patents
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity
assessment, as well as information about ISO’s adherence to the WTO principles in the Technical
Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information
The committee responsible for this document is ISO/TC 215, Health informatics.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 18104:2003), which has been technically
revised. For the history of the revision and a summary of the changes, see the Introduction and Annex A.
iv © ISO 2014 – All rights reserved
Introduction
Development of terminological systems (also referred to as terminologies) to support nursing has been
motivated by multiple factors including the need to
— describe nursing in order to educate and inform students and others,
— represent nursing concepts in electronic systems and communications, including systems that
support multiprofessional team communications and personal health records, and
— analyse data about the nursing contribution to patient care and outcomes — for quality improvement,
research, management, reimbursement, policy and other purposes.
Multiple terminologies exist to support representation of concepts for healthcare purposes; some of
these are relevant to the nursing domain. In the context of health informatics, there is a clear requirement
for both domain coverage and for interoperability among computer-processable terminological systems
that support nursing. Nursing terminologies, or those parts of healthcare-related terminologies that are
relevant to nursing, include concept representations for nursing diagnoses and nursing actions.
A nursing diagnosis is a label assigned to an assessment finding, event, situation or other health issue
to indicate that it is considered to be noteworthy by the nurse and, where possible, the subject of care.
Nursing actions are acts performed by or under the direction of a nurse, with the intention of directly
or indirectly improving or maintaining the health of a person, group or population, the precise scope of
nursing actions being delineated in each jurisdiction. These concepts and the scope of nursing practice
are further elaborated in Annex B.
[1]
The first edition of this International Standard focused on the conceptual structures that are the
basis of nursing terminologies in order to support interoperability. A major purpose was “to establish
a nursing reference terminology model consistent with the goals and objectives of other specific health
terminology models in order to provide a more unified reference health model”. This purpose is still
relevant to this revision of the standard, to support interdisciplinary communication, for example,
where single, shared records are used, including records held by patients.
Following ISO rules, a review of ISO 18104:2003 was undertaken during 2008/09; ISO national
member bodies, nursing organisations, industry representatives and experts provided comment. In
addition to evaluation of the purpose, target groups, definitions and provisions of the standard, the
review considered the implications of relevant International Standards published since 2003. The main
findings/recommendations of the review were as follows.
a) The standard was being used in at least 11 member countries and by several international
terminology development organizations.
b) Any revision should be based on a clearly articulated value proposition supported by evidence from
the review. Published examples of use and value are provided in the Bibliography, linked to the
specific purposes stated in Clause 1. There is anecdotal evidence of other uses, including supporting
design of terminology content in electronic record systems.
c) Normative references and definitions to be updated. Other relevant international work needed to
be considered, such as the World Health Organization Family of International Classifications (WHO-
[2]
FIC) International Classification of Healthcare Interventions (ICHI).
d) A review of relevant International Standards confirmed that the naming of some categories might
need to be revised and that some categories could have been more appropriately designated as
semantic links.
e) Responses indicated that “dimension” and “potentiality” in the diagnosis model and “target” in the
action model were not applied reliably by different users and required further consideration.
f) It was recommended that a model for outcomes be considered and that informative annexes clarify
the relationship between the model for diagnoses and the model for actions, as well as points of
intersection between terminology models and information models.
g) A number of reviewers recommended that the standard be supported by implementation
guidance/examples, and that the title and the language used be revised, so that it would be better
understood by target groups.
This second edition addresses these findings and recommendations. In the main body of the standard,
two redundant categories have been removed (dimension and recipient of care) and changes have been
made to correct errors, clarify meaning and update definitions. Annex A summarizes the changes.
The standard defines the structure of terminological expressions for nursing diagnoses and nursing
actions; the professional meaning of these constructs and their relationship to other record components
is addressed in Annex B along with points of intersection between terminology models and information
models. An informative description of categorial structures and their implementation is provided by
Annex C.
vi © ISO 2014 – All rights reserved
INTERNATIONAL STANDARD ISO 18104:2014(E)
Health informatics — Categorial structures for
representation of nursing diagnoses and nursing actions in
terminological systems
1 Scope
This International Standard specifies the characteristics of two categorial structures, with the overall
aim of supporting interoperability in the exchange of meaningful information between information
systems in respect of nursing diagnoses and nursing actions. Categorial structures for nursing diagnoses
and nursing actions support interoperability by providing common frameworks with which to
a) analyse the features of different terminologies, including those of other healthcare disciplines, and
[3]–[8]
to establish the nature of the relationship between them,
[9]–[12]
b) develop terminologies for representing nursing diagnoses and nursing actions,
[3] [8] [13]
c) develop terminologies that are able to be related to each other, and
d) establish relationships between terminology models, information models and ontologies in the
[14]–[16]
nursing domain.
There is early evidence that the categorial structures can be used as a framework for analysing nursing
[17] [18] [19]
practice and for developing nursing content of electronic record systems.
This International Standard is applicable to the following user groups:
— developers of terminologies that include nursing diagnosis and nursing action concepts;
— developers of categorial structures and terminologies for other healthcare domains, to support
clarification of any relationship to or overlap with nursing concepts;
— developers of models for health information management systems such as electronic health records
and decision support systems, to describe the expected content of terminological value domains for
particular attributes and data elements in the information models;
— developers of information systems that require an explicit system of concepts for internal
organization, data warehouse management or middleware services;
— developers of software for natural language processing, to facilitate harmonization of their output
with coding systems.
It is not intended for use by clinical nurses without health informatics expertise. However, Annex C
provides an introduction to categorial structures to assist those without health informatics expertise
to contribute to its development, review, implementation and evaluation.
NOTE 1 Although the scope of testing and review of the first edition of this International Standard has been
limited to nursing, the two categorial structures have features in common with the more general framework for
clinical findings [ISO/TS 22789 and the domain-specific categorial structure for surgical procedures (ISO 1828)
[20] [2]
as well as with the WHO ICHI]. The standard may therefore inform development of other general and
domain-specific categorial structures in healthcare.
Topics considered outside the scope of this International Standard include
— complete categorial structures that would cover all the potential details that could appear in
expressions of nursing diagnoses and nursing actions,
— a detailed terminology of nursing diagnoses or nursing actions,
— a “state model” for diagnoses or actions — for example, provisional diagnosis or absent diagnosis,
planned action or action not to be done — see Annex A,
— diagnoses made and actions undertaken by nurses working in other professional roles — see
Annex B — and
— knowledge relationships such as causal relationships between concepts — see Annex B.
NOTE 2 Throughout the main body of this International Standard, where terms such as nursing diagnosis
and nursing action are used, these refer to representation of these concepts in electronic systems, not to the
professional activity of making a diagnosis or performing an action.
2 Normative references
The following documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document and are
indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For undated
references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 17115, Health informatics — Vocabulary for terminological systems
ISO/TS 22789, Health informatics — Conceptual framework for patient findings and problems in
terminologies
EN 12381, Health informatics — Time standards for healthcare specific problems
EN 12264, Health informatics — Categorial structures for systems of concepts
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
NOTE Where terms used in this document are not defined in this clause, they are considered to be generic to
the English language or not specific to this document. In cases where they are not defined in this document nor
generic to the English language, terms can be found using the Joint Initiative for Global Standards Harmonization
Health Informatics Document Registry and Glossary’s standards knowledge management tool (SKMT): www.
skmtglossary.org.
3.1 General
3.1.1
concept
unit of knowledge created by a unique combination of characteristics (3.1.4)
Note 1 to entry: A concept can have one or more names. It can be represented using one or more terms, pictures,
icons or sounds.
3.1.2
categorial structure
minimal set of domain constraints (3.1.5) for representing concept systems in a subject field
Note 1 to entry: Annex C provides further explanation.
3.1.3
category
division of sets of entities (3.1.6) regarded as having particular shared characteristics (3.1.4)
EXAMPLE Oral route, subcutaneous route and all other routes share characteristics particular to the
category route (3.4.3).
2 © ISO 2014 – All rights reserved
Note 1 to entry: Categories may be more or less general. Where one category is subsumed by another, the isA
relation is asserted to obtain a hierarchy between the more specific or subsumed category and the more general
or subsuming category. For example, parenteral route is more general than intravenous route.
Note 2 to entry: Each entity (3.1.6) instantiates some category.
3.1.4
characteristic
abstraction of a property of an entity (3.1.6) or of a set of entities (3.1.6)
EXAMPLE Fever is a characteristic symptom of flu.
Note 1 to entry: Characteristics are used for describing concepts (3.1.1) and for differentiating categories (3.1.3).
3.1.5
domain constraint
rule prescribing the set of sanctioned characteristics (3.1.8) that are valid to specialize a concept
representation in a subject field
EXAMPLE Administration of drug possiblyhasRoute subcutaneous describes the fact that drugs can be
administered subcutaneously in the specific context that the terminology applies to.
Note 1 to entry: Different levels of sanctioning are possible, e.g. conceivable, sensible, usuallyInTheContextOf,
normal, necessary.
3.1.6
entity
any concrete or abstract thing of interest
EXAMPLE Aspirin, environment, parent, symptom, mobility
Note 1 to entry: This definition is similar to that for object in ISO 1087-1: anything perceivable or conceivable.
ISO 1087-1 notes that objects may be material (e.g. an engine, a sheet of paper, a diamond), immaterial (e.g.
conversion ratio, a project plan) or imagined (e.g. a unicorn). However, the term object is normally interpreted as
representing a material thing, therefore entity is preferred.
3.1.7
representation relation
semantic link
formal representation of a directed associative relation or partitive relation between two concepts
(3.1.1)
EXAMPLE hasFocus; actsOn.
Note 1 to entry: A representation relation (3.1.7) always has an inverse, i.e. another representation relation
with the opposite direction. The inverse may or may not be explicitly stated. For example, isFocusOf (inverse of
hasFocus); isTargetOf (inverse of actsOn).
3.1.8
sanctioned characteristic
formal representation of a type of characteristic (3.1.4)
EXAMPLE hasFocus symptom; hasSite altered structure.
3.1.9
terminological system
terminology
structured human and machine-readable representation of clinical concepts (3.1.1) required directly or
indirectly to describe health conditions and healthcare activities, and allow their subsequent retrieval
or analysis
Note 1 to entry: It also refers to the relationship of the terminology to the specifications for organizing,
communicating and interpreting such a set of concepts.
3.2 Categories of healthcare entities for nursing diagnoses
3.2.1
clinical course
onset and/or duration
EXAMPLE Acute, chronic, sudden.
Note 1 to entry: See Annex A for discussion of clinical course
Note 2 to entry: Does not include time related expressions [see timing (3.2.9)].
3.2.2
clinical finding
any state observed directly or indirectly concerning a subject of care and their relationship with the
environment
Note 1 to entry: A single descriptor (e.g. anxiety, pain) can serve the role of both focus (3.2.4) and judgement
(3.2.5). Such clinical finding expressions are also valid for representation of nursing diagnoses.
3.2.3
degree
relative severity or intensity
EXAMPLE Mild, moderate, severe.
3.2.4
focus
area of attention
EXAMPLE Tissue integrity, body temperature, activity of daily living.
Note 1 to entry: Focus categories (3.1.3) that are valid for representation of a nursing diagnosis include, but are
not limited to property, process, structure, state, and behaviour.
Note 2 to entry: Focus may be qualified by site (3.2.7), for example, movement of leg, tissue integrity of left heel.
3.2.5
judgement
opinion or discernment related to a focus (3.2.4)
EXAMPLE Impaired, reduced, ineffective.
Note 1 to entry: Judgement categories (3.1.3) that are valid for representation of a nursing diagnosis include, but
are not limited to, alteration, adequacy, and effectiveness.
3.2.6
potential
inherent capacity for coming into being
Note 1 to entry: Descriptors for potential are limited to risk for and opportunity for and their synonyms.
3.2.7
site
anatomical structure
Note 1 to entry: Site categories (3.1.3) that are valid for expressions of nursing diagnoses are body component,
and altered structure (e.g. a wound).
4 © ISO 2014 – All rights reserved
3.2.8
subject of information
type of entity (3.1.6) to which the nursing diagnosis refers
Note 1 to entry: Subject of information categories (3.1.3) valid for representation of a nursing diagnosis are
individual, group and physical environment.
Note 2 to entry: The implied subject of information is the subject of record (3.4.4) which is not generally expressed
in the terminological phrase. A term for subject of information should be used when necessary to disambiguate
the subject of information from the (implied) subject of the record, e.g. sibling distress vs. (patient) distress.
3.2.9
timing
occurrence or a point or period in time
EXAMPLE After meals, in childhood, morning.
Note 1 to entry: For representation of time-related concepts, refer to EN 12381.
3.3 List of authorized representation relations for nursing diagnoses
NOTE Inverse representation relation for hasX is isXFor unless otherwise noted.
3.3.1
hasClinicalCourse
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and qualifier clinical course (3.2.1)
EXAMPLE In the expression sudden reduction in body weight, the nursing diagnosis reduction in body weight
hasClinicalCourse sudden onset.
3.3.2
hasDegree
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and qualifier degree (3.2.3)
EXAMPLE Severe pain — hasFinding pain, hasDegree severe.
3.3.3
hasFinding
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and the clinical finding (3.2.2)
EXAMPLE Risk for infection — hasFinding infection, hasPotential risk for.
3.3.4
hasFocus
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and the focus (3.2.4)
EXAMPLE Excessive calorie intake — hasFocus calorie intake, hasJudgement excess.
3.3.5
hasJudgement
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and the judgement (3.2.5)
EXAMPLE Unable to perform activities of daily living — hasFocus performance of activities of daily living,
hasJudgement unable.
Note 1 to entry: Inverse representation of hasJudgement relation is isAppliedTo.
3.3.6
hasPotential
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and the descriptor of potential (3.2.6)
EXAMPLE Risk for pressure ulcer — hasFinding pressure ulcer, hasPotential risk for.
3.3.7
hasSite
representation relation (3.1.7) referring to the anatomical structure that further specifies the position
of a focus (3.2.4)
EXAMPLE Reduced movement of arm — hasFocus movement, hasSite arm, hasJudgement reduced.
3.3.8
hasSubjectOfInformation
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and the category (3.1.3) of type of entity
(3.1.6) to which the nursing diagnosis refers
EXAMPLE Sibling distress — hasFinding distress, hasSubjectOfInformation sibling.
3.3.9
hasTiming
representation relation (3.1.7) between the nursing diagnosis and the qualifier timing (3.2.9)
EXAMPLE Postoperative nausea — hasFinding nausea, hasTiming postoperative.
3.4 Categories of healthcare entities for nursing actions
3.4.1
action
act performed by a healthcare actor with the intention of directly or indirectly improving or maintaining
the health of a person, group or population
[SOURCE: EN 13940-1:2006, modified.]
EXAMPLE Observation, injection, teaching, dressing, removal.
3.4.2
means
entity (3.1.6) or technique used in performing a nursing action (3.4.1)
Note 1 to entry: Categories (3.2.3) that are valid for expressions of means are resource, method, device, and
substance.
3.4.3
route
path through which something may pass
EXAMPLE Oral, subcutaneous, epidural.
3.4.4
subject of record
type of entity (3.1.6) about which the health record is made; normally the individual patient / client
Note 1 to entry: included for completeness as a sub type of target (3.4.5). A terminological expression might
not include an explicit descriptor for target when the target is the subject of record. For example, four hourly
observation, mobilization following surgery.
3.4.5
target
entity (3.1.6) that is affected by the action (3.4.1) (Example 1) or that provides the content of the action
(Example 2)
EXAMPLE 1 Wound, foreign body or insulin: as in débridement of wound, removal of foreign body, injection of
insulin.
EXAMPLE 2 Vital signs or diabetes self care: as in assessment of vital signs, diabetes self care education.
6 © ISO 2014 – All rights reserved
Note 1 to entry: Categories (3.1.3) that are valid for expressions of target are body component, device, substance,
resource, process, physical environment, individual, group, clinical finding (3.2.2), and other categories that have
the role of focus (3.2.4) in the nursing diagnosis categorial structure. A nursing diagnosis can also be the target
of an action (3.4.1).
3.5 List of authorized representation relations for nursing actions
NOTE Inverse representation relation (3.1.7) for hasX is isXFor unless otherwise noted.
3.5.1
actsOn
representation relation (3.1.7) between the action (3.4.1) and the target(s) (3.4.5) which is affected by
the action or provides the content of the action
EXAMPLE 1 Removal of wound dressing — action removal actsOn wound dressing.
EXAMPLE 2 Parent education about weaning diet — action education actsOn weaning diet, actsOn parent.
Note 1 to entry: isTargetOf is the inverse representation relation (3.1.7) of actsOn.
3.5.2
hasMeans
representation relation (3.1.7) between the categories action (3.4.1) and means (3.4.2)
EXAMPLE Feeding via cup and spoon — action feeding hasMeans cup and spoon
3.5.3
hasRoute
representation relation (3.1.7) between the categories action (3.4.1) and route (3.4.3)
EXAMPLE Subcutaneous injection of insulin — action injection actsOn insulin, hasRoute subcutaneous route
3.5.4
hasSite
representation relation (3.1.7) between the categories target (3.4.5) and site (3.2.7)
EXAMPLE Removal of wound dressing — action removal actsOn dressing hasSite wound.
Note 1 to entry: In the categorial structure for nursing actions, site (3.2.7) is used to further specify the position
of a target (3.4.5). hasSite shall not be used in place of actsOn (3.5.1) when the target is an anatomical structure,
i.e. body component or altered structure. In the case, for example, of assessment of skin on heel:
CORRECT: action assessment actsOn skin of right heel;
INCORRECT: action assessment hasSite skin of right heel.
3.5.5
hasTiming
representation relation (3.1.7) between the categories action (3.4.1) and timing (3.2.9)
EXAMPLE Administration of anti-emetic drug before meals — action administration actsOn anti-emetic drug
hasTiming before meals.
4 Categorial structures — Conformance principles
Any categorial structure for representation of nursing diagnoses and nursing actions in a terminological
system shall conform with the requirements specified in EN 12264 and ISO 17115 and shall provide the
following information:
a) categories that organize the healthcare entities for representation of nursing diagnoses and actions
in the terminology and subdividing their representation in the domain;
b) a list of the representation relations authorized by domain constraints;
c) the goal (purpose and scope) of the terminology for which the categorial structure is set;
d) a list of minimal domain constraints required by the goal of the categorial structure.
The categories that organize the healthcare entities and the representation relations for representation
of nursing diagnoses and nursing actions in terminological systems are defined in 3.2 to 3.5.
5 Categorial structure for representing nursing diagnoses
A nursing diagnosis shall be expressed either as a judgement on a focus, or as a single clinical finding
expression representing an altered state, altered process, altered structure, altered function or altered
behaviour observed about a subject of care. Examples of the first type of expression (i.e. a judgement on
a focus) include limited mobility, poor nutrition, and lack of knowledge. Examples of the second type of
expression (i.e. a clinical finding) include wound, nausea, pain, and depression.
For the first type of expression a descriptor for judgement and a descriptor for focus are mandatory.
Focus may be qualified by site.
Clinical findings shall be represented as specified in ISO/TS 22789.
A nursing diagnosis expression may have an associated potential which indicates that there is a risk for
or opportunity for a nursing diagnosis. Note that risk of is sometimes used instead of risk for. A risk is a
potential for a negative diagnosis; an opportunity (or chance) is a potential for a positive diagnosis. For
example, risk of depression, risk for pressure ulcer; opportunity for weight reduction, opportunity for
improved social interaction.
A nursing diagnosis expression may also be associated with a subject of information other than the
subject of the record, for example, caregiver stress, poor parenting skills.
A nursing diagnosis expression may be qualified by degree, clinical course and timing .
The categorial structure for nursing diagnoses is shown in Figure 1.
8 © ISO 2014 – All rights reserved
Subject Of Information
0.1
Nursing Diagnosis
Degree [0.1]
Clinical Course [0.1]
Timing [0.1]
Potential
{either}
0.1
1 1
Clinical Finding Focus Judgement
{complete}
Risk For Chance For
0.1
Site
Figure 1 — Categorial structure for nursing diagnosis
6 Categorial structure for representing nursing actions
For the purposes of this International Standard, a nursing action is considered to be an intentional act
applied to one or more targets through an action. A nursing action expression shall have a descriptor for
action and at least one descriptor for target, except where the target is the subject of record and implied
in the expression.
Nursing actions may be qualified by means, route and timing. The category site may be used to further
specify the position of a target.
Actions are frequently represented in compositional expressions as verbs or verb phrases. Past tense
verbal forms and order/instruction forms shall not be used in expressions of nursing actions. For
example, observation shall be used rather than observed or observe (see Annex B).
Some nursing actions are expressed at an abstract level, for example: mouth care. Others are at a more
detailed level, for example, removal of sutures. This International Standard applies to nursing action
concepts at all levels of abstraction where these are included in terminological systems. The relationship
between the high level expression and the detail of what is actually done to, for or with the subject of care
is not in scope for this standard. Such relationships are specified in evidence based guidelines/resources
and are managed, if required, within the information model of healthcare systems (see Annex B).
A graphical representation of the categorial structure for nursing actions is shown in Figure 2.
Nursing Action
Note
A Nursing Action MUST be
Route [0.1]
composed of one Action and at
Means [0.1]
least one target, except where
Timing [0.1]
the only target is the Subject Of
{either}
Record
11.*
Action Target Site
0.1
Subject Of Record
Figure 2 — Categorial structure for nursing actions
10 © ISO 2014 – All rights reserved
Annex A
(informative)
Summary of changes to ISO 18104:2003
A.1 Summary of changes to nursing diagnosis categorial structure
A.1.1 Overview
ISO 18104:2003 A single expression for nursing diagnosis is an exception to the “judgement and
focus” model, for example, nausea, pain
Revision The single expression is an alternative rather than a special case.
Clinical finding expression is introduced. Mandatory requirement is for descrip-
tors of focus and judgement OR descriptor for clinical finding.
Categories for focus are revised to remove the “altered” examples that belong in
clinical findings.
Rationale “Special case” was confusing; whereas “single expression” fits with ISO/
TS 22789.
A.1.2 Judgement
ISO 18104:2003 Qualifiers of degree, acuity and timing are qualifiers of judgement
Revision Qualifiers of degree, clinical course and timing are qualifiers of diagnosis
Rationale These qualifiers can apply to clinical finding types of diagnoses, not just to
those that have a focus and judgement e.g. severe pain.
A.1.3 Dimension
ISO 18104:2003 Dimension is a quality possessed by an individual or group which provides a
perspective on, but is not limited to: process, structure, other semantic catego-
ries taking the role of focus, and nursing diagnosis
Revision Dimension and isPerspectiveOn removed
Rationale Ongoing confusion about use of this category and no evidence of use in termi-
nologies in the way it was intended i.e. to allow for post co-ordination of con-
cepts to reduce combinatorial explosion.
For example: combination of “ability to” with every self care activity; combina-
tion of “knowledge about” with every disorder. There is evidence that termi-
nology developers are using “ability” and “dependency” as measures or scores
rather than as they were in 18104:2003.
A.1.4 Subject of information
ISO 18104:2003 Defined as an entity to which a diagnosis refers
Associated with focus in the diagrammatic model
Revision Defined as type of entity to which a nursing diagnosis refers
Notes amended to clarify use.
Rationale Confusion over when to use; Lack of reproducibility
Subject of information, subject of record and subject of care in EN 13940‑1
[21]
In EN 13940-1 , subject of care is defined as the person seeking to receive, receiving, or having received
healthcare. An informative annex discussed the situation where the subject of care was a group of
persons rather than an individual. This meaning of subject of care as an individual, group or population
is the one most commonly accepted in nursing. For example, a nursing diagnosis may be about a family
or a mother-child dyad.
Subject of care is not defined in this International Standard, as it is not included in the required categories
for expressions of nursing diagnosis and nursing action. However, two related categories are defined:
— Subject of information — type of entity to which a diagnosis refers e.g. “parent”, “caregiver”. The
default is the patient - this category is used when a nursing diagnosis about someone other than the
patient is recorded in the record of the patient.
— Subject of record — type of entity about which the health record is made; normally the individual
patient. In this International Standard, this category is included for completeness as a sub type of
target. A terminological expression might not include an explicit descriptor for target when the
target is the subject of record. For example: four hourly observation, mobilization following surgery.
Both of these may be the same as the subject of care as defined in EN 13940-1, however, they may also be
another “type of entity” such as a family member, a family or group.
A.1.5 Site (also used in the categorial structure for nursing actions)
ISO 18104:2003 Defined as A physical structure that further specifies the position of a focus or a
target. Example categories included body component, altered structure (e.g. a
wound), and device.
Revision Defined as anatomical structure. Device removed from examples
Rationale — Site appeared to be interpreted as a geographical location type perhaps
instead of physical environment such as a school - not intended in the 2003 ver-
sion.
[20]
— Alignment with ISO/TS 22789 and ISO 1828 .
— The 2003 definition included how to use it, not permitted in ISO definitions.
12 © ISO 2014 – All rights reserved
A.1.6 Potentiality
ISO 18104:2003 Potentiality is associated with judgement.
Descriptors of potentiality (possibility) include risk for, actual, possibility of, and
potential.
Revision Potential (preferred to potentiality — same meaning) is now associated with
nursing diagnosis. Defined to exclude possibility and actual. New definition:
inherent capacity for coming into being with descriptors limited to risk for and
opportunity for.
Rationale Potential can apply to clinical finding expressions also.
Possibility is a kind of certainty, not a kind of potential.
The descriptor actual is not a potential – it is the implied context for any nurs-
ing diagnosis in the record that is not a potential for a nursing diagnosis.
A.1.7 Acuity
ISO 18104:2003 Defined as duration — examples include acute, chronic
Revision Renamed as clinical course and defined as course and or onset
Rationale “Acute”, “chronic” and similar terms are used sometimes to mean whether
something happened quickly or slowly (onset) or how long it lasted (duration or
course). ISO/TS 22789 has both onset and course. The SNOMED Clinical Terms
(SNOMED CT) model reflects experience of the challenges of the concepts such
as acute onset, chronic course, sudden onset, etc. — the attribute in SNOMED CT
[22]
is clinical course which includes onset and duration.
A.1.8 Timing
ISO 18104:2003 Defined as a point or period in time
Revision Defined as an occurrence or a point or period in time
Rationale Descriptors that are used for timing are more diverse than points or periods.
ISO/TS 22789 uses onset, episodicity, course and occurrence with the latter
meaning temporal period.
EXAMPLE Morning nausea HasOccurrence Morning period.
[22]
SNOMED CT uses occurrence as periods of life e.g. childhood. Keeping the
word timing is deemed acceptable provided the complexity is revealed in the
definition and examples.
See EN 12381.
A.2 Summary of changes to nursing action categorial structure
A.2.1 Overview
ISO 18104:2003 Defined as a nursing action is considered an intentional act applied to a target
through an action
Nursing action expressions must have an action and a target
Revision Nursing action expressions must have a descriptor for action and at least one
descriptor for target.
Rationale See Target (A.2.3)
A.2.2 Action
ISO 18104:2003 Defined as the process by which an intentional service is applied to a recipient of
care
Revision Now defined as deed performed by a healthcare actor with the intention of
directly or indirectly improving or maintaining the health of a person, group or
population
Rationale Revised to reflect nursing world view and to align with EN 13940–1.
See also Annex B for consideration of the term intervention.
A.2.3 Target
ISO 18104:2003 Defined as entity that is affected by the nursing action or that provides the content
of the nursing action
Revision Separation of examples for the two kinds of targets (entity affected and entity
that provides content).
Rationale Confusion about how to use; Lack of reproducibility. Separation and examples
intended to clarify that either or both can be used.
A.2.4 Means
ISO 18104:2003 entity used in performing a nursing action
Revision entity or technique used in performing a nursing action
Rationale Confusion about whether means included method (technique)
14 © ISO 2014 – All rights reserved
A.2.5 Recipient of care
ISO 18104:2003 person, family, group, or other aggregate to whom the action is delivered. …should
be used when necessary to avoid ambiguities in a set of descriptors within a termi-
nology.
Revision removed
Rationale Redundant and confusing — there were no use cases identified where the type
of recipient of care (individual, family group or environment) was not also a
target of the action. Users appear to confuse Recipient of Care with Subject of
Record i.e. the patient rather than someone other than the patient who was the
target.
A.2.6 Subject of record
ISO 18104:2003 Not present
Revision type of entity about which the health record is made; normally the individual
patient / client
Rationale Included for completeness as a sub-type of target. A terminological expres-
sion might not include a descriptor for target when the target is the subject of
record. For example: four hourly observation, mobilization following surgery.
See also A.1.4.
A.3 Other changes
A.3.1 Title
Since the first editiion was published in 2003, considerable advances have taken place in the field of health
informatics terminology standards and in terminology standards work in general. Categorial Structure
is the term now used to represent the high level models of types of concepts and the relationships among
them for the purposes of international standardization (see Annex C for further explanation).
A core aim of the initial standard was integration or harmonization with “evolving terminology and
information model standards outside the domain of nursing”. Although this goal is still important, it has
largely been achieved and it is therefore no longer a need to reflect the aim in the title of the standard.
A.3.2 Beneficiary, recipient of care and target
In certain instances, the recipient of care is an individual or group other than beneficiary. For example,
teaching the family caregiver to perform diabetic foot care for the patient. The family caregiver is the
recipient of care for the action of teaching and the patient is the beneficiary in whose health record the
action will be noted. Categories of beneficiary (entity which stands to benefit from a nursing action) and
recipient of care were considered for inclusion in the first edition. In this revision, recipient of care is
subsumed within target as no expression for nursing actions were identified where the recipient of care
was not also the target of the action. Beneficiary, normally the subject of the record, is generally implicit
rather than explicit in expressions of nursing actions. However, if required this can be modelled as a
further target for the
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 18104
Deuxième édition
2014-02-01
Informatique de santé —
Structures catégorielles destinées
à la représentation des diagnostics
infirmiers et des actions infirmières
dans les systèmes terminologiques
Health informatics — Categorial structures for representation of
nursing diagnoses and nursing actions in terminological systems
Numéro de référence
©
ISO 2014
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2014
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2014 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 2
3 Termes et définitions . 2
3.1 Généralités . 3
3.2 Catégories d’entités de soins de santé relatives aux diagnostics infirmiers . 4
3.3 Liste des relations de représentation autorisées pour les diagnostics infirmiers . 5
3.4 Catégories d’entités de soins de santé relatives aux actions infirmières . 7
3.5 Liste des relations de représentation autorisées pour les actions infirmières . 7
4 Structures catégorielles: principes de conformité . 8
5 Structure catégorielle destinée à la représentation des diagnostics infirmiers .9
6 Structure catégorielle destinée à la représentation des actions infirmières .10
Annexe A (informative) Résumé des modifications apportées à l’ISO 18104:2003 .11
Annexe B (informative) Le diagnostic infirmier et les actions infirmières en contexte .18
Annexe C (informative) Notes d’orientation concernant l’utilisation des structures catégorielles 25
Bibliographie .29
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui concerne
la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.
iso.org/directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant les
références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de l’élaboration
du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de brevets reçues par
l’ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de
la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion de l’ISO aux principes de l’OMC concernant
les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: Avant-propos — Informations
supplémentaires.
Le comité chargé de l’élaboration du présent document est l’ISO/TC 215, Informatique de santé.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 18104:2003), qui a fait l’objet
d’une révision technique. Pour l’historique des révisions et le résumé des modifications, se reporter à
l’Introduction et à l’Annexe A.
iv © ISO 2014 – Tous droits réservés
Introduction
De nombreux facteurs interviennent en faveur de l’élaboration de systèmes terminologiques (également
appelés «terminologies») infirmiers, dont notamment
— la description des soins infirmiers dans le but d’instruire et d’informer les étudiants,
— la représentation des concepts des soins infirmiers dans les systèmes informatisés et les
communications, y compris les systèmes qui prennent en charge les communications des équipes
pluridisciplinaires et les dossiers de santé personnels et
— l’analyse des données relatives à la contribution des soins infirmiers aux soins fournis au patient et
aux résultats – à des fins d’amélioration de la qualité, de recherche, de gestion, de remboursement,
de réglementation et autres.
Différentes terminologies permettent de représenter des concepts dans le domaine des soins de santé;
certaines d’entre elles sont applicables au domaine infirmier. L’informatique de santé exige clairement
le traitement de ces deux domaines, ainsi que l’interopérabilité des divers systèmes terminologiques
informatisés infirmiers. Les terminologies infirmières, ou les parties des terminologies relatives aux
soins de santé applicables aux soins infirmiers, incluent des représentations de concepts de diagnostics
infirmiers et d’actions infirmières.
Un diagnostic infirmier est un commentaire accompagnant une constatation, une session ou une situation
d’évaluation, ou toute autre question relative à la santé, afin d’indiquer que l’infirmière et, lorsque cela
est possible, le sujet des soins les considèrent comme dignes d’intérêt. Les actions infirmières sont des
actes qui sont accomplis par une infirmière ou sous la direction d’une infirmière, dans le but d’améliorer
ou de maintenir, directement ou indirectement, l’état de santé d’une personne, d’un groupe ou d’une
population, la portée exacte de ces actions étant délimitée dans chaque juridiction. L’Annexe B donne
des précisions sur ces concepts et sur la portée de la pratique des soins infirmiers.
[1]
La première édition de la présente Norme internationale s’intéressait aux structures conceptuelles
sur lesquelles se fondent les terminologies infirmières pour permettre l’interopérabilité. Elle visait
essentiellement à établir un modèle de terminologie de référence pour les soins infirmiers compatible
avec les buts et les objectifs d’autres modèles de terminologie de santé spécifiques, dans le but de proposer
un modèle de référence unifié pour le domaine de la santé. Cette vocation est toujours d’actualité dans
la présente révision de la norme, le but étant de permettre la communication interdisciplinaire, dans les
cas où des dossiers partagés individuels, y compris des dossiers tenus par les patients, sont utilisés, par
exemple.
Conformément aux règles de l’ISO, un examen de l’ISO 18104:2003 a été entrepris au cours de
l’année 2008/2009; les comités membres, les organismes de soins infirmiers, les représentants
de l’industrie et les experts nationaux ont alors formulé des commentaires. Outre l’évaluation de
l’objectif, des groupes cibles, des définitions et des dispositions de la norme, cet examen s’est intéressé
aux répercussions des Normes internationales applicables publiées depuis 2003. Les principales
constatations/recommandations issues de cet examen sont les suivantes:
a) Au moins 11 pays membres et plusieurs organismes chargés de l’élaboration de la terminologie
internationale utilisent la norme.
b) Il est recommandé de fonder toute révision sur une proposition de valeur bien construite, étayée
par des éléments issus de l’examen. La Bibliographie propose des exemples publiés d’utilisations et
de valeurs, liés aux emplois spécifiques indiqués à l’Article 1. Des éléments anecdotiques révèlent
l’existence d’autres utilisations, notamment dans le cadre de la prise en charge de la conception de
contenu terminologique dans les systèmes de dossiers informatisés.
c) Les références normatives et les définitions doivent être mises à jour. Il faut prendre en compte
les autres travaux internationaux applicables, comme la famille des classifications internationales
de l’Organisation Mondiale de la Santé (World Health Organisation Family of International
Classifications, WHO-FIC) ou la classification internationale des interventions en santé (International
[2]
Classification of Healthcare Interventions, ICHI) .
d) Un examen des Normes internationales applicables a confirmé que la dénomination de certaines
catégories peut nécessiter d’être révisée et que certaines catégories auraient pu être désignées de
manière plus appropriée comme des liens sémantiques.
e) Les réponses ont indiqué que la «dimension» et la «potentialité» du modèle de diagnostic, et la
«cible» du modèle d’action n’ont pas été correctement appliquées par les différents utilisateurs et
qu’elles nécessitent une étude plus approfondie.
f) Il est recommandé de s’intéresser à un modèle pour les résultats, et de faire en sorte que les annexes
informatives expliquent la relation entre le modèle pour les diagnostics et le modèle pour les actions,
ainsi que les points de convergence entre les modèles de terminologie et les modèles d’information.
g) De nombreux examinateurs ont recommandé que la norme soit étayée par des lignes
directrices/exemples de mise en œuvre, et que le titre et le langage utilisés soient révisés afin d’en
assurer une meilleure compréhension par les groupes cibles.
Cette deuxième édition traite de ces constatations et recommandations. Dans le corps de la norme, deux
catégories redondantes ont été retirées (dimension et destinataire des soins), et des modifications ont été
apportées afin de corriger les erreurs, de clarifier le sens et de mettre à jour les définitions. L’Annexe A
résume ces modifications. La norme définit la structure des expressions terminologiques relatives
aux diagnostics infirmiers et aux actions infirmières; le sens professionnel de ces représentations et
leur relation avec les autres composants du dossier sont abordés dans l’Annexe B, avec les points de
convergence entre les modèles de terminologie et les modèles d’information. L’Annexe C propose une
description informative des structures catégorielles et de leur mise en œuvre.
vi © ISO 2014 – Tous droits réservés
NORME INTERNATIONALE ISO 18104:2014(F)
Informatique de santé — Structures catégorielles
destinées à la représentation des diagnostics infirmiers et
des actions infirmières dans les systèmes terminologiques
1 Domaine d’application
La présente Norme internationale spécifie les caractères de deux structures catégorielles, l’objectif
général étant de permettre l’interopérabilité dans l’échange d’informations significatives entre les
systèmes d’information en ce qui concerne les diagnostics infirmiers et les actions infirmières. Les
structures catégorielles relatives aux diagnostics infirmiers et aux actions infirmières permettent
l’interopérabilité en proposant des cadres communs avec lesquels
a) analyser les caractéristiques des différentes terminologies, y compris celles des autres disciplines
[3]–[8]
du domaine des soins de santé, et établir la nature de la relation qui les unit ,
b) élaborer des terminologies permettant de représenter les diagnostics infirmiers et les actions
[9]–[12]
infirmières ,
[3] [8] [13]
c) élaborer des terminologies à même d’être liées les unes aux autres et
d) établir les relations entre les modèles de terminologie, les modèles d’information et les ontologies
[14]–[16]
dans le domaine infirmier .
Les premiers éléments montrent que les structures catégorielles peuvent servir de cadre à l’analyse
[17]
de la pratique des soins infirmiers et à l’élaboration du contenu infirmier des systèmes de dossiers
[18] [19]
informatisés .
La présente Norme internationale s’applique aux groupes d’utilisateurs suivants:
— personnes chargées de l’élaboration de terminologies qui incluent les concepts de diagnostics
infirmiers et d’actions infirmières;
— personnes chargées de l’élaboration de structures catégorielles et de terminologies pour d’autres
domaines des soins de santé, afin de permettre l’explication de toute relation avec les concepts des
soins infirmiers et la détermination des parties communes aux deux domaines;
— personnes chargées de l’élaboration de modèles pour les systèmes de gestion de l’information
médicale tels que les dossiers de santé informatisés et les systèmes d’aide à la décision, afin de
décrire le contenu attendu des domaines de valeur terminologique pour les attributs particuliers et
les éléments de données dans les modèles d’information;
— personnes chargées de l’élaboration de systèmes d’information qui exigent un système explicite de
concepts pour leur organisation interne, la gestion d’entrepôts de données ou les services associés
aux logiciels des couches intermédiaires;
— développeurs de logiciels de traitement du langage naturel, afin de faciliter l’harmonisation de leurs
sorties avec les systèmes de codage.
La présente Norme internationale n’est pas destinée à être utilisée par les infirmières cliniciennes
dépourvues de compétences dans le domaine de l’informatique de santé. Toutefois, l’Annexe C propose
une introduction aux structures catégorielles, qui aide les personnes dépourvues de compétences dans
le domaine de l’informatique de santé à contribuer à son développement, à son examen, à sa mise en
œuvre et à son évaluation.
NOTE 1 Bien que la portée des essais et de l’examen de la première édition de la présente Norme internationale
ait été limitée aux soins infirmiers, les deux structures catégorielles possèdent des caractéristiques communes
avec le cadre plus général des constatations cliniques [l’ISO/TS 22789 et la structure catégorielle spécifique
[20] [2]
aux interventions chirurgicales (ISO 1828) , ainsi que la classification ICHI de l’OMS] . La norme peut donc
contribuer à l’élaboration d’autres structures catégorielles générales et spécifiques dans le domaine des soins de
santé.
Les sujets considérés comme ne relevant pas du domaine d’application de la présente Norme
internationale incluent notamment
— l’intégralité des structures catégorielles qui traiteraient de tous les éléments susceptibles
d’apparaître dans les expressions relatives aux diagnostics infirmiers et aux actions infirmières,
— une terminologie détaillée relative aux diagnostics infirmiers ou aux actions infirmières,
— un «modèle d’état» pour les diagnostics ou les actions – par exemple, diagnostic provisoire ou
diagnostic absent, action planifiée ou action à ne pas accomplir (voir Annexe A),
— les diagnostics établis et les actions entreprises par des infirmières occupant d’autres rôles (voir
Annexe B) et
— les relations de connaissance telles que les relations de cause à effet entre les concepts (voir
Annexe B).
NOTE 2 Dans le corps de la présente Norme internationale, dans lequel des termes comme «diagnostic
infirmier» ou «action infirmière» sont utilisés, ces termes se réfèrent à la représentation de ces concepts dans
les systèmes informatisés et non à l’activité professionnelle consistant à établir un diagnostic ou à accomplir une
action.
2 Références normatives
Les documents ci-après, dans leur intégralité ou non, sont des références normatives indispensables à
l’application du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les
références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les éventuels
amendements).
ISO 17115, Informatique de santé — Vocabulaire pour les systèmes terminologiques
ISO/TS 22789, Informatique de santé — Cadre conceptuel pour les constats des patients et les problèmes de
terminologies
EN 12381, Informatique de santé — Représentation du temps dans le domaine de la santé
EN 12264, Informatique de santé — Structures catégorielles des systèmes de concepts
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
NOTE Lorsque des termes utilisés dans le présent document ne sont pas définis dans le présent article, ils
sont considérés comme des termes génériques de la langue française ou des termes non spécifiques du présent
document. L’équivalent anglais des termes qui ne sont ni définis dans le présent document, ni génériques peut
être recherché à l’aide de l’outil Standards Knowledge Management Tool (SKMT) du Joint Initiative for Global
Standards Harmonization Health Informatics Document Registry and Glossary, disponible à l’adresse www.
skmtglossary.org.
2 © ISO 2014 – Tous droits réservés
3.1 Généralités
3.1.1
concept
unité de connaissance créée par une combinaison unique de caractères (3.1.4)
Note 1 à l’article: Un concept peut posséder un ou plusieurs noms. Il peut être représenté à l’aide d’un ou plusieurs
termes, images, icônes ou sons.
3.1.2
structure catégorielle
ensemble minimal de contraintes de domaine (3.1.5) concernant la représentation des systèmes de
concepts d’un domaine
Note 1 à l’article: L’Annexe C propose des explications supplémentaires.
3.1.3
catégorie
division d’ensembles d’entités (3.1.6) dont il est considéré qu’elles possèdent des caractères (3.1.4)
communs particuliers
EXEMPLE La voie orale, la voie sous-cutanée et toutes les autres voies d’administration partagent des
caractères propres à la catégorie voie d’administration (3.4.3).
Note 1 à l’article: Les catégories peuvent être plus ou moins générales. Lorsqu’une catégorie est subsumée
par une autre, la relation isA est établie de sorte à obtenir une hiérarchie entre la catégorie la plus spécifique
(subsumée) et la catégorie plus générale (subsumante). Par exemple, la voie parentérale est plus générale que la
voie intraveineuse.
Note 2 à l’article: Chaque entité (3.1.6) instancie une catégorie.
3.1.4
caractère
propriété abstraite d’une entité (3.1.6) ou d’un ensemble d’entités (3.1.6)
EXEMPLE La fièvre est un symptôme caractéristique de la grippe.
Note 1 à l’article: Les caractères servent à décrire les concepts (3.1.1) et à distinguer les catégories (3.1.3).
3.1.5
contrainte de domaine
règle prescrivant l’ensemble de caractères approuvés (3.1.8) à même de spécifier une représentation de
concept dans un domaine
EXEMPLE Administration du médicament possiblyhasRoute (est peut-être administré par voie) sous-cutanée
décrit le fait que les médicaments peuvent être administrés par voie sous-cutanée dans le contexte spécifique
auquel s’applique la terminologie.
Note 1 à l’article: Il existe différents niveaux d’approbation possibles [par exemple, envisageable, raisonnable,
usuallyInTheContextOf (généralement dans le contexte de), normal ou nécessaire].
3.1.6
entité
tout élément concret ou abstrait digne d’intérêt
EXEMPLE Aspirine, environnement, parent, symptôme, mobilité.
Note 1 à l’article: Cette définition est analogue à celle d’objet dans l’ISO 1087-1, qui est: tout ce qui peut être perçu
ou conçu. La norme ISO 1087-1 note que Les objets peuvent être matériels (par exemple un moteur, une feuille
de papier, un diamant), immatériels (par exemple un rapport de conversion, un plan de projet) ou imaginaires
(par exemple une licorne). Toutefois, le terme objet est généralement interprété comme représentant un élément
matériel, c’est pourquoi nous lui préférons entité.
3.1.7
relation de représentation
lien sémantique
représentation formelle d’une relation associative ou d’une relation partitive dirigée entre deux
concepts (3.1.1)
EXEMPLE hasFocus (a l’objet); actsOn (agit sur).
Note 1 à l’article: Une relation de représentation (3.1.7) possède toujours une réciproque, c’est-à-dire une autre
relation de représentation dirigée vers la direction opposée. Cette réciproque peut être explicitement indiquée
ou non. Par exemple, isFocusOf (est l’objet de) [réciproque de hasFocus (a l’objet)]; isTargetOf (est la cible de)
[réciproque de actsOn (agit sur)].
3.1.8
caractère approuvé
représentation formelle d’un type de caractère (3.1.4)
EXEMPLE hasFocus (a l’objet) symptôme; hasSite (se situe) structure modifiée.
3.1.9
système terminologique
terminologie
représentation structurée lisible par l’homme et la machine des concepts (3.1.1) cliniques directement ou
indirectement nécessaires pour décrire les états de santé et les activités de soins de santé, et permettre
leur extraction ou leur analyse ultérieure
Note 1 à l’article: Ce terme se réfère également à la relation entre la terminologie et les spécifications pour
l’organisation, la communication et l’interprétation de ce type d’ensemble de concepts.
3.2 Catégories d’entités de soins de santé relatives aux diagnostics infirmiers
3.2.1
évolution clinique
début et/ou durée
EXEMPLE Aigu, chronique, subit.
Note 1 à l’article: Pour obtenir une analyse de l’évolution clinique, voir l’Annexe A.
Note 2 à l’article: N’inclut pas les expressions temporelles [voir indicateur temporel (3.2.9)].
3.2.2
constatation clinique
tout état observé directement ou indirectement, et concernant un sujet de soins et sa relation avec son
environnement
Note 1 à l’article: Un descripteur unique (par exemple, anxiété ou douleur) peut servir à la fois pour l’objet (3.2.4) et
pour le jugement (3.2.5). Ce type d’expression de constatation clinique est également valable pour la représentation
des diagnostics infirmiers.
3.2.3
degré
sévérité ou intensité relative
EXEMPLE Léger, modéré, intense.
3.2.4
objet
zone d’attention
EXEMPLE Intégrité du tissu, température corporelle, activité de la vie quotidienne.
4 © ISO 2014 – Tous droits réservés
Note 1 à l’article: Les catégories (3.1.3) d’objets qui sont valables pour la représentation d’un diagnostic infirmier
incluent notamment propriété, processus, structure, état et comportement.
Note 2 à l’article: L’objet peut être qualifié par le site (3.2.7): par exemple, mouvement de la jambe, intégrité du
tissu du talon gauche.
3.2.5
jugement
opinion ou discernement relatifs à un objet (3.2.4)
EXEMPLE Déficience, réduction, inefficacité.
Note 1 à l’article: Les catégories (3.1.3) de jugements qui sont valables pour la représentation d’un diagnostic
infirmier incluent notamment modification, adéquation et efficacité.
3.2.6
potentiel
capacité inhérente d’un événement à se produire
Note 1 à l’article: Les descripteurs pour le potentiel se limitent à risque de et possibilité de, et à leurs synonymes.
3.2.7
site
structure anatomique
Note 1 à l’article: Les catégories (3.1.3) de sites qui sont valables pour les expressions relatives aux diagnostics
infirmiers sont partie du corps et structure modifiée (par exemple, une plaie).
3.2.8
sujet des informations
type d’entité (3.1.6) auquel le diagnostic infirmier se réfère
Note 1 à l’article: Les catégories (3.1.3) de sujets des informations qui sont valables pour la représentation d’un
diagnostic infirmier sont individu, groupe et environnement physique.
Note 2 à l’article: Le sujet des informations implicite est le sujet du dossier (3.4.4), qui ne figure généralement
pas dans l’expression terminologique. Il convient d’attribuer un terme au sujet des informations lorsque cela
est nécessaire pour lever toute ambiguïté entre le sujet des informations et le sujet (implicite) du dossier [par
exemple, détresse des frères et sœurs par rapport à détresse (du patient)].
3.2.9
indicateur temporel
occurrence, ou instant ou période
EXEMPLE Après les repas, dans l’enfance, le matin.
Note 1 à l’article: En ce qui concerne la représentation des concepts temporels, se référer à l’EN 12381.
3.3 Liste des relations de représentation autorisées pour les diagnostics infirmiers
NOTE Sauf indication contraire, la réciproque de la relation de représentation relative à hasX (a le X) est
isXFor (est le X de).
3.3.1
hasClinicalCourse (a l’évolution clinique)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et l’évolution clinique (3.2.1) du qualificatif
EXEMPLE Dans l’expression perte de poids subite, le diagnostic infirmier perte de poids hasClinicalCourse (a
l’évolution clinique) début subit.
3.3.2
hasDegree (a le degré)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et le degré (3.2.3) du qualificatif
EXEMPLE Douleur intense – hasFinding (a la constatation) douleur, hasDegree (a le degré) intense.
3.3.3
hasFinding (a la constatation)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et la constatation clinique (3.2.2)
EXEMPLE Risque d’infection – hasFinding (a la constatation) infection, hasPotential (a le potentiel) risque de.
3.3.4
hasFocus (a l’objet)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et l’objet (3.2.4)
EXEMPLE Apport calorique excessif – hasFocus (a l’objet) apport calorique, hasJudgement (a le jugement)
excessif.
3.3.5
hasJudgement (a le jugement)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et le jugement (3.2.5)
EXEMPLE Incapacité à effectuer les activités de la vie quotidienne – hasFocus (a l’objet) effectuer les activités
de la vie quotidienne, hasJudgement (a le jugement) incapacité.
Note 1 à l’article: La réciproque de la représentation de la relation hasJudgement (a le jugement) est isAppliedTo
(s’applique à).
3.3.6
hasPotential (a le potentiel)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et le descripteur de potentiel (3.2.6)
EXEMPLE Risque d’escarre de décubitus – hasFinding (a la constatation) escarre de décubitus, hasPotential (a
le potentiel)risque de.
3.3.7
hasSite (se situe)
relation de représentation (3.1.7) se référant à la structure anatomique qui spécifie plus en détail la
position d’un objet (3.2.4)
EXEMPLE Réduction du mouvement du bras – hasFocus (a l’objet) mouvement, hasSite (se situe) bras,
hasJudgement (a le jugement) réduction.
3.3.8
hasSubjectOfInformation (a le sujet des informations)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et la catégorie (3.1.3) du type d’entité (3.1.6)
auquel le diagnostic infirmier se réfère
EXEMPLE Détresse des frères et sœurs – hasFinding (a la constatation) détresse, hasSubjectOfInformation (a
le sujet des informations) frères et sœurs.
3.3.9
hasTiming (a l’indicateur temporel)
relation de représentation (3.1.7) entre le diagnostic infirmier et l’indicateur temporel (3.2.9) du qualificatif
EXEMPLE Nausée post-opératoire – hasFinding (a la constatation) nausée, hasTiming (a l’indicateur temporel)
post-opératoire.
6 © ISO 2014 – Tous droits réservés
3.4 Catégories d’entités de soins de santé relatives aux actions infirmières
3.4.1
action
acte accompli par un acteur de soins de santé dans le but d’améliorer ou de maintenir, directement ou
indirectement, l’état de santé d’une personne, d’un groupe ou d’une population
[SOURCE: EN 13940-1:2006, modifiée]
EXEMPLE Observation, injection, éducation, pansement, retrait.
3.4.2
moyen
entité (3.1.6) ou technique utilisée pour accomplir une action (3.4.1) infirmière
Note 1 à l’article: Les catégories (3.2.3) qui sont valables pour les expressions relatives au moyen sont ressource,
méthode, dispositif et substance.
3.4.3
voie d’administration
chemin par lequel quelque chose peut passer
EXEMPLE Orale, sous-cutanée, épidurale.
3.4.4
sujet du dossier
type d’entité (3.1.6) auquel le dossier de santé se réfère; il s’agit généralement du patient/client
Note 1 à l’article: Inclus dans un souci d’exhaustivité sous la forme d’un sous-type de cible (3.4.5). Une expression
terminologique peut ne pas inclure de descripteur explicite pour la cible lorsque la cible est le sujet du dossier. Par
exemple, observation toutes les quatre heures, mobilisation après chirurgie.
3.4.5
cible
entité (3.1.6) qui est concernée par l’action (3.4.1) (Exemple 1) ou qui fournit le motif de l’action (Exemple 2)
EXEMPLE 1 Plaie, corps étranger ou insuline: comme dans parage de plaie, retrait de corps étranger, injection
d’insuline.
EXEMPLE 2 Signes vitaux ou autotraitement du diabète: comme dans évaluation des signes vitaux, éducation à
l’autotraitement du diabète.
Note 1 à l’article: Les catégories (3.1.3) qui sont valables pour les expressions relatives à la cible sont partie du
corps, dispositif, substance, ressource, processus, environnement physique, individu, groupe, constatation
clinique (3.2.2) et les autres catégories occupant le rôle d’objet (3.2.4) dans la structure catégorielle relative au
diagnostic infirmier. Un diagnostic infirmier peut également être la cible d’une action (3.4.1).
3.5 Liste des relations de représentation autorisées pour les actions infirmières
NOTE Sauf indication contraire, la réciproque de la relation de représentation (3.1.7) relative à hasX (a le X)
est isXFor (est le X de).
3.5.1
actsOn (agit sur)
relation de représentation (3.1.7) entre l’action (3.4.1) et la ou les cibles (3.4.5), qui est concernée par
l’action ou qui fournit le motif de l’action
EXEMPLE 1 Retrait du pansement de la plaie – action retrait actsOn (agit sur) pansement de la plaie.
EXEMPLE 2 Éducation des parents au sevrage – action éducation actsOn (agit sur) sevrage, actsOn (agit sur)
parents.
Note 1 à l’article: isTargetOf (est la cible de) est la réciproque de la relation de représentation (3.1.7) de actsOn (agit
sur).
3.5.2
hasMeans (au moyen de)
relation de représentation (3.1.7) entre les catégories action (3.4.1) et moyen (3.4.2)
EXEMPLE Alimentation via un bol et une cuillère – action alimentation hasMeans (au moyen de) un bol et une
cuillère.
3.5.3
hasRoute (est administré par voie)
relation de représentation (3.1.7) entre les catégories action (3.4.1) et voie d’administration (3.4.3)
EXEMPLE Injection sous-cutanée d’insuline – action injection actsOn (agit sur) insuline, hasRoute (est
administré par voie) voie sous-cutanée.
3.5.4
hasSite (se situe)
relation de représentation (3.1.7) entre les catégories cible (3.4.5) et site (3.2.7)
EXEMPLE Retrait du pansement de la plaie – action retrait actsOn (agit sur) pansement hasSite (se situe)
plaie.
Note 1 à l’article: Dans la structure catégorielle relative aux actions infirmières, le site (3.2.7) est utilisé pour
spécifier plus en détail l’emplacement d’une cible (3.4.5). hasSite (se situe) ne doit pas être utilisé à la place de
actsOn (agit sur) (3.5.1) lorsque la cible est une structure anatomique, c’est-à-dire partie du corps ou structure
modifiée. Cas de l’évaluation de la peau du talon:
CORRECT: action évaluation actsOn (agit sur) peau du talon droit;
INCORRECT: action évaluation hasSite (se situe) peau du talon droit.
3.5.5
hasTiming (a l’indicateur temporel)
relation de représentation (3.1.7) entre les catégories action (3.4.1) et indicateur temporel (3.2.9)
EXEMPLE Administration de médicament anti-émétique avant les repas – action administration actsOn (agit
sur) médicament anti-émétique hasTiming (a l’indicateur temporel) avant les repas.
4 Structures catégorielles: principes de conformité
Toute structure catégorielle destinée à la représentation des diagnostics infirmiers et des actions
infirmières dans un système terminologique doit satisfaire aux exigences de l’EN 12264 et de l’ISO 17115
et fournir les informations suivantes:
a) les catégories qui organisent les entités de soins de santé destinées à la représentation des
diagnostics et actions infirmiers dans la terminologie, et subdivisent leur représentation dans le
domaine;
b) une liste des relations de représentation autorisées par les contraintes de domaine;
c) le but (objectif et domaine d’application) de la terminologie pour laquelle la structure catégorielle
est définie;
d) une liste des contraintes de domaine minimales exigées par le but de la structure catégorielle.
Les catégories qui organisent les entités de soins de santé et les relations de représentation destinées à la
représentation des diagnostics infirmiers et des actions infirmières dans les systèmes terminologiques
sont définies dans les paragraphes 3.2 à 3.5.
8 © ISO 2014 – Tous droits réservés
5 Structure catégorielle destinée à la représentation des diagnostics infirmiers
Un diagnostic infirmier doit s’exprimer soit sous la forme d’un jugement portant sur un objet, soit sous
la forme d’une expression de constatation clinique unique représentant un état modifié, un processus
modifié, une structure modifiée, une fonction modifiée ou un comportement modifié observés sur un
sujet de soins. Les exemples du premier type d’expression (c’est-à-dire jugement portant sur un objet)
incluent mobilité réduite, malnutrition et ignorance. Les exemples du second type d’expression (c’est-à-
dire constatation clinique) incluent plaie, nausée, douleur et dépression.
Pour le premier type d’expression, il est obligatoire d’indiquer un descripteur pour le jugement et un
descripteur pour l’objet. L’objet peut être qualifié par le site.
Les constatations cliniques doivent être représentées tel que spécifié dans l’ISO/TS 22789.
Une expression de diagnostic infirmier peut être associée à un potentiel indiquant qu’il existe un risque
de ou une possibilité de pour un diagnostic infirmier. Il est à noter qu’en anglais, risk of est parfois utilisé
à la place de risk for. Un risque est un potentiel de diagnostic négatif; une possibilité (ou opportunité)
est un potentiel de diagnostic positif. Par exemple, risque de dépression, risque d’escarre de décubitus;
possibilité de perte de poids, possibilité d’amélioration des interactions sociales.
Une expression de diagnostic infirmier peut également être associée à un sujet des informations autre
que le sujet du dossier: par exemple, stress du donneur de soin, faibles compétences parentales.
Une expression de diagnostic infirmier peut être qualifiée par le degré, l’évolution clinique et l’indicateur
temporel.
La Figure 1 représente la structure catégorielle relative aux diagnostics infirmiers.
Figure 1 — Structure catégorielle relative au diagnostic infirmier
6 Structure catégorielle destinée à la représentation des actions infirmières
Pour les besoins de la présente Norme internationale, une action infirmière est considérée comme un
acte intentionnel destiné à une ou plusieurs cibles par le biais d’une action. Une expression d’action
infirmière doit contenir un descripteur pour l’action et au moins un descripteur pour la cible, sauf
lorsque la cible est le sujet du dossier et figure de manière implicite dans l’expression.
Les actions infirmières peuvent être qualifiées par le moyen, la voie d’administration et l’indicateur
temporel. La catégorie site peut être utilisée pour spécifier plus en détail l’emplacement d’une cible.
Les actions sont souvent représentées dans les expressions sous forme de verbes ou de groupes verbaux.
Les formes impératives et les formes verbales conjuguées au passé ne doivent pas être utilisées dans les
expressions relatives aux actions infirmières. Par exemple, observation doit être préféré à observé ou
observer (voir Annexe B).
Certaines actions infirmières s’expriment de manière abstraite: par exemple, soins buccaux. D’autres
sont plus détaillées: par exemple, retrait de sutures. La présente Norme internationale s’applique aux
concepts d’actions infirmières de tous les niveaux d’abstraction dans lesquels ils sont inclus dans
les systèmes terminologiques. La relation entre l’expression de haut niveau et le détail de l’action
effectivement réalisée sur, pour ou avec le sujet des soins ne relève pas du domaine d’application de la
présente norme. Les relations de ce type sont spécifiées dans des lignes directrices/ressources fondées
sur des éléments probants et sont gérées, le cas échéant, dans le modèle d’information des systèmes de
soins de santé (voir Annexe B).
La Figure 2 montre une représentation graphique de la structure catégorielle relative aux actions
infirmières.
Figure 2 — Structure catégorielle relative aux actions infirmières
10 © ISO 2014 – Tous droits réservés
Annexe A
(informative)
Résumé des modifications apportées à l’ISO 18104:2003
A.1 Résumé des modifications apportées à la structure catégorielle relative au
diagnostic infirmier
A.1.1 Vue d’ensemble
ISO 18104:2003 Une expression de diagnostic infirmier unique est une exception au modèle
«jugement et objet»; par exemple nausée, douleur.
Révision L’expression unique est plus une alternative qu’un cas particulier.
On introduit l’expression relative à la constatation clinique. L’exigence obliga-
toire concerne les descripteurs pour l’objet et le jugement OU le descripteur
pour la constatation clinique.
On révise les catégories d’objets afin de retirer les exemples «modifiés» qui ont
leur place dans les constatations cliniques.
Justification La formulation «cas particulier» était confuse; «expression unique» cadre avec
l’ISO/TS 22789.
A.1.2 Jugement
ISO 18104:2003 Les qualificatifs de degré, d’acuité et d’indicateur temporel sont des qualificatifs
de jugement.
Révision Les qualificatifs de degré, d’évolution clinique et d’indicateur temporel sont des
qualificatifs de diagnostic.
Justification Ces qualificatifs peuvent s’appliquer aux types de diagnostic qui présentent
une constatation clinique, et pas seulement à ceux qui présentent un objet et un
jugement (par exemple, douleur intense).
A.1.3 Dimension
ISO 18104:2003 La dimension est une qualité propre à un individu ou un groupe, qui concerne
notamment les catégories suivantes: processus, structure, d’autres catégories
sémantiques occupant le rôle d’objet et diagnostic infirmier.
Révision Retrait de dimension et de isPerspectiveOn (concerne)
Justification Confusion constante au sujet de l’utilisation de cette catégorie et absence d’élé-
ments prouvant son utilisation dans les terminologies de la manière prévue,
c’est-à-dire pour permettre la post-coordination des concepts afin de réduire
l’explosion combinatoire.
Par exemple, combinaison de «capacité à» et de chaque activité d’autotraite-
ment; combinaison de «connaissance de» et de chaque trouble. Des éléments
montrent que les personnes chargées de l’élaboration de terminologies se
servent de «capacité» et de «dépendance» comme de mesures ou de notes, et
non pas à la manière de l’ISO 18104:2003.
A.1.4 Sujet des informations
ISO 18104:2003 Terme défini comme l’entité à laquelle le diagnostic se réfère
Terme associé à l’objet dans le modèle graphique
Révision Terme défini comme le type d’entité auquel le diagnostic infirmier se réfère
Les notes ont été amendées afin d’expliquer son utilisation.
Justification Confusion quant aux moments opportuns pour l’utiliser; manque de reproducti-
bilité
Sujet des informations, sujet du dossier et sujet de soins dans l’EN 13940-1
[21]
Dans l’EN 13940-1 , le sujet de soins est défini comme une personne cherchant à recevoir, recevant ou
ayant reçu des soins de santé. Une annexe informative y évoque le cas où le sujet de soins est un groupe
de personnes et non un individu. Cette utilisation du terme «sujet de soins» désignant un individu, un
groupe ou une population est la plus communément admise dans le domaine infirmier. Par exemple, un
diagnostic infirmier peut concerner une famille ou une dyade mère-enfant.
Le terme «sujet de soins» n’est pas défini dans la présente Norme internationale car il n’est pas inclus
dans les catégories exigées pour les expressions relatives aux diagnostics infirmiers et aux actions
infirmières. Deux catégories connexes sont toutefois définies:
— sujet des informations: type d’entité auquel un diagnostic se réfère (par exemple, «parent», «donneur
de soin»). Par défaut, le sujet des informations est le patient; on utilise cette catégorie lorsqu’un
diagnostic infirmier concernant quelqu’un d’autre que le patient est consigné dans le dossier du
patient;
— sujet du dossier: type d’entité auquel le dossier de santé se réfère; il s’agit généralement du patient.
Dans la présente Norme internationale, cette catégorie est incluse dans un souci d’exhaustivité sous
la forme d’un sous-type de cible. Une expression terminologique peut ne pas inclure de descripteur
explicite pour la cible lorsque la cible est le sujet du dossier. Par exemple, observation toutes les
quatre heures, mobilisation après chirurgie.
Ces deux catégories peuvent être équivalentes à la catégorie sujet de soins définie dans l’EN 13940-1;
toutefois, elles peuvent aussi constituer un autre «type d’entité», comme un membre de la famille, une
famille ou un groupe.
12 © ISO 2014 – Tous droits réservés
A.1.5 Site (également utilisé dans la structure catégorielle relative aux actions infirmières)
ISO 18104:2003 Terme défini comme structure physique qui spécifie plus en détail l’emplacement
d’un objet ou d’une cible. Les exemples de catégories incluaient partie du corps,
structure modifiée (par exemple, une plaie) et dispositif.
Révision Terme défini comme structure anatomique. Dispositif retiré des exemples.
Justification — Il est apparu que site était in
...














Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...