Liquid pumps and installation — General terms, definitions, quantities, letter symbols and units — Part 2: Pumping system

ISO 17769-2:2012 specifies terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor. ISO 17769-2:2012 identifies the units in common usage, but all additional legal units can be used. ISO 17769-2:2012 deals mainly with pumping systems.

Pompes pour liquides et installations — Termes généraux, définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités — Partie 2: Systèmes de pompage

L'ISO 17769-2:2012 spécifie les termes, les symboles littéraux et les unités relatifs au débit de liquides dans les pompes rotodynamiques et volumétriques pour liquides et dans les installations associées. Son but est de faciliter la communication entre les concepteurs des installations, les fabricants, les utilisateurs et les constructeurs. L'ISO 17769-2:2012 identifie les unités d'usage courant, mais toutes les autres unités légales peuvent cependant être utilisées. L'ISO 17769-2:2012 traite principalement des systèmes de pompage.

General Information

Status
Published
Publication Date
22-Jul-2012
Technical Committee
Drafting Committee
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
16-Mar-2023
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 17769-2:2012
English language
35 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 17769-2
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
Первое издание
2012-07-15
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Liquid pumps and installation — General
terms, definitions, quantities, letter symbols
and units —
Part 2:
Pumping system
Pompes pour liquides et installations —
Termes généraux, définitions, grandeurs,
symboles littéraux et unités —
Partie 2:
Systèmes de pompage
Жидкостные насосы и установки —
Основные термины, определения,
количественные величины, буквенные
обозначения и единицы измерения —

Чaсть 2:
Насосные системы
Flüssigkeitspumpen und -installation —
Allgemeine Begriffe, Definitionen, Größen,
Formelzeichen und Einheiten —
Teil 2:
Pumpensysteme
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
©
ISO 2012
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
ДОКУМЕНТ ОХРАНЯЕМЫЙ АВТОРСКИМ ПРАВОМ

©  ISO 2012
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Oтпeчaтaнo в Швeйцaрии
ii © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Contents Page
Foreword . vii
1 Scope . 2
2 Terms and definitions . 4
2.1 General terms . 4
2.2 Speed and drivers . 8
2.3 Process and operation . 10
2.4 Reliability and controls . 14
2.5 Energy cost . 16
2.6 Pump systems assessment and improvement . 16
Bibliography . 22
Alphabetical index . 24
French alphabetical index (Index alphabétique) . 25
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель) . 26
German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis) . 27

Sommaire Page
Avant-propos . viii
1 Domaine d'application . 2
2 Termes et définitions . 4
2.1 Termes généraux . 4
2.2 Vitesse et machines d'entraînement . 8
2.3 Procédé et fonctionnement . 10
2.4 Fiabilité et contrôle-commandes . 14
2.5 Coût en énergie . 16
2.6 Évaluation et amélioration des systèmes de pompage . 16
Bibliographie . 22
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) . 24
Index alphabétique . 25
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель) . 26
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis) . 27

iv © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Содержание Стр.
Предисловие . ix
1 Область применения . 3
2 Термины и определения . 5
2.1 Общие термины . 5
2.2 Скорость вращения и приводы . 9
2.3 Процесс и pабота . 11
2.4 Безотказность и управление . 15
2.5 Энергозатраты . 17
2.6 Оценка насосной системы и ее усовершенствование . 17
Библиография . 23
Английский aлфавитный указатель (Alphabetical index) . 24
Французский алфавитный указатель (Index alphabétique) . 25
Алфавитный указатель . 26
Немецкий алфавитный указатель (Alphabetisches Verzeichnis) . 27

Inhalt Seite
Vorwort . x
1 Anwendungsbereich . 3
2 Begriffe und Definitionen . 5
2.1 Allgemeine Begriffe . 5
2.2 Drehzahl und Antrieb . 9
2.3 Prozess und Betrieb . 11
2.4 Verfügbarkeit und Überwachung . 15
2.5 Energiekosten . 17
2.6 Bewertung und Verbesserung des Pumpensystems . 17
Literaturhinweise . 23
Englisches alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index) . 24
Französisches alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique) . 25
Russisches alphabetisches Verzeichnis (Алфавитный указатель) . 26
Alphabetisches Verzeichnis . 27

vi © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 17769-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 115, Pumps.
ISO 17769 consists of the following parts, under the general title Liquid pumps and installation — General
terms, definitions, quantities, letter symbols and units:
— Part 1: Liquid pumps
— Part 2: Pumping system
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 17769-2 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 115, Pompes.
L'ISO 17769 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Pompes pour liquides et
installations — Termes généraux, définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités:
— Partie 1: Pompes pour liquides
— Partie 2: Systèmes de pompage

viii © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ИСО) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты составляются по правилам, установленным в Директивах ИСО/МЭК,
часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве Международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
Документ ISO 17769-2 подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 115, Насосы.
ISO 17769 состоит из следующих частей, под общим заглавием Жидкостные насосы и установки —
Основные термины, определения, количественные величины, буквенные обозначения и единицы
измерения:
— Часть 1: Жидкостные насосы
— Часть 2: Насосные системы
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.
Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,
erarbeitet.
Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.
Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.
ISO 17769-2 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 115, Flüssigkeitspumpen.
ISO 17769-2 besteht aus den folgenden Teilen, unter dem Haupttitel Flüssigkeitspumpen und -installation —
Allgemeine Begriffe, Definitionen, Größen, Formelzeichen und Einheiten:
— Teil 1: Flüssigkeitspumpen
— Teil 2: Pumpensysteme
x © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 17769-2:2012(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Liquid pumps and installation — General terms, definitions,
quantities, letter symbols and units —
Part 2:
Pumping system
Pompes pour liquides et installations — Termes généraux,
définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités —
Partie 2:
Systèmes de pompage
Жидкостные насосы и установки — Основные термины,
определения, количественные величины, буквенные
обозначения и единицы измерения —
Чaсть 2:
Насосные системы
Flüssigkeitspumpen und -installation — Allgemeine Begriffe,
Definitionen, Größen, Formelzeichen und Einheiten —
Teil 2:
Pumpensysteme
1 Scope 1 Domaine d'application
This part of ISO 17769 specifies terms, letter La présente partie de l’ISO 17769 spécifie les
symbols and units related to the flow of liquids termes, les symboles littéraux et les unités relatifs
through rotodynamic and positive displacement au débit de liquides dans les pompes
liquid pumps and associated installations. It serves rotodynamiques et volumétriques pour liquides et
as a means of clarifying communications between dans les installations associées. Son but est de
the installation designer, manufacturer, operator faciliter la communication entre les concepteurs des
and plant constructor. installations, les fabricants, les utilisateurs et les
constructeurs.
This part of ISO 17769 identifies the units in
common usage, but all additional legal units can be La présente partie de l’ISO 17769 identifie les
used. unités d'usage courant, mais toutes les autres
unités légales peuvent cependant être utilisées.
This part of ISO 17769 deals mainly with pumping
systems. La présente partie de l’ISO 17769 traite
principalement des systèmes de pompage.
NOTE 1 For ease of use, some definitions already
available in ISO 17769-1 are repeated.
NOTE 1 Pour en faciliter l’utilisation, certaines
définitions déjà disponibles dans l’ISO 17769-1 ont été
This part of ISO 17769 is not concerned with terms,
répétées.
letter symbols and units referring to the component
Les termes, les symboles littéraux et les unités
parts of rotodynamic and positive displacement
relatifs aux composants des pompes
pumps and installations.
rotodynamiques et volumétriques et aux
Whenever possible, symbols and definitions
installations ne font pas l'objet de la présente partie
conform to those used in ISO 80000-1, with further
de l’ISO 17769.
explanations where these are deemed appropriate.
Dans la mesure du possible, les symboles et
Some deviations have been incorporated for
définitions correspondent à ceux qui sont utilisés
reasons of consistency.
dans l'ISO 80000-1 et sont accompagnés
NOTE 2 In addition to terms used in the three official
d'explications complémentaires lorsque cela s'avère
ISO languages (English, French and Russian), this
nécessaire. Pour des raisons de cohérence,
document gives the equivalent terms in German; these
certains écarts ont été introduits.
are published under the responsibility of the member
bodies for France (AFNOR), Russia (GOST R) and
NOTE 2 En complément des termes utilisés dans les
Germany (DIN), and are given for information only. Only
trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et
the terms and definitions given in the official languages
russe), le présent document donne les termes
can be considered as ISO terms and definitions.
équivalents en allemand; ces termes sont publiés sous la
responsabilité des comités membres de la France
(AFNOR), de la Fédération de Russie (GOST R), et de
l'Allemagne (DIN), et sont donnés uniquement pour
information. Seuls les termes et définitions dans les
langues officielles peuvent être considérés comme étant
des termes et définitions de l'ISO.

2 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

1 Область применения 1 Anwendungsbereich
Настоящая часть ISO 17769 касается терминов, Diese Internationale Norm legt Begriffe,
буквенных обозначений и элементов, Formelzeichen und Einheiten im Hinblick auf die
относящихся к потокам жидкости в Förderung von Flüssigkeiten durch Kreisel- und
динамических и объемных жидкостных насосах и Verdrängerpumpen und zugehörige Installationen
взаимодействующего с ними оборудования. fest. Sie dient der Kommunikation zwischen
Стандарт устанавливает взаимоотношения Anlagenplaner, Hersteller, Betreiber und
между конструктором агрегата, изготовителем, Anlagenbauer.
потребителем и проектантом.
Die Norm zeigt die allgemein gebräuchlichen
Настоящая часть ISO 17769 использует Einheiten, jedoch können alle weiteren gesetzlichen
единицы, находящиеся в общем пользовании, Einheiten verwendet werden.
однако могут применяться все прочие
Diese Norm behandelt vornehmlich Pumpsysteme.
стандартные единицы измерения.
ANMERKUNG 1 Zwecks einfacher Handhabung
Настоящая часть ISO 17769 рассматривает, в
werden einige Definitionen des ISO 17769-1 wiederholt.
основном, насосные системы.
Diese Norm gilt nicht für Begriffe, Formelzeichen
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Для простоты использования
und Einheiten, die sich auf Bauteile von Kreisel-
некоторые определения, приведенные в ISO 17769-1,
und Verdrängerpumpen und Installationen
были повторены.
beziehen.
Настоящая часть ISO 17769 не касается
Wo immer möglich, stimmen die Zeichen und
терминов, буквенных обозначений и единиц
Definitionen mit denen in ISO 80000-1 überein, mit
измерения, относящихся к комплектующим
weiteren Erklärungen, wo diese angemessen
деталям динамических и объемных насосов и
erscheinen. Einige Abweichungen wurden aus
установок.
Gründen der Folgerichtigkeit eingearbeitet.
По возможности используются символы и
ANMERKUNG 2 Zusätzlich zu den Begriffen in den
определения, приведенные в ISO 80000-1, с
drei offiziellen Sprachen der ISO (Englisch, Französisch
последующими объяснениями, где их можно
und Russisch), enthält das vorliegende Dokument die
счесть уместными. Для достижения
entsprechenden Begriffe in Deutsch; diese wurden auf
согласованности в документ включены и
Verantwortung der Mitgliedskörperschaften Frankreich
некоторые отклонения от нормы.
(AFNOR), Russland (GOST R) und Deutschland (DIN)
herausgegeben, und sind nur zur Information angegeben.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 В дополнeниe к тeрминам на трех
Es können jedoch nur die in den offiziellen Sprachen
официальных языках ИСО (английском, французском
angegebenen Begriffe und Definitionen als ISO-Begriffe
и русском), настоящий документ даeт эквивалeнтныe
und -Definitionen angesehen werden.
тeрмины на немецком; эти тeрмины публикуются под
отвeтствeнность Комитeта-члeна Германии (DIN) и
даются только для информации. Однако, лишь
тeрмины и опрeдeлeния на официальных языках
могут рассматриваться как тeрмины и опрeдeлeния
ИСО.
2 Terms and definitions 2 Termes et définitions
For the purposes of this document, the following Pour les besoins du présent document, les termes
terms and definitions apply. et définitions suivants s'appliquent.
NOTE The definitions are set out showing firstly the NOTE Les définitions sont présentées de telle manière
most common form of a quantity followed by some qu'apparaît en premier lieu la forme la plus couramment
frequently used variants. Other variants can be usitée de la grandeur concernée, puis quelques variantes
constructed and appropriate symbols evolved using the d'usage très répandu. D'autres variantes peuvent être
symbols and subscripts shown. Prefixes such as élaborées et les symboles correspondants peuvent être
“working” and “design” can be also applied to the defined déduits à l'aide des symboles et des indices indiqués.
quantities. Des suffixes tels que «de service» et «de calcul» peuvent
également être appliqués à certaines grandeurs.

2.1 General terms 2.1 Termes généraux

2.1.1 2.1.1
pump pompe
anical device for moving liquids, including the
mech dispositif mécanique pour liquides en mouvement
inlet and outlet connections as well as, in general, incluant les raccordements d'aspiration et de
its shaft ends refoulement ainsi que leurs extrémités d'arbres

2.1.2 2.1.2
pump unit groupe motopompe
assemblage of mechanical devices including the ensemble de dispositifs mécaniques incluant la
pump (2.1.1), the driver (2.2.2), together with pompe (2.1.1), la machine d'entraînement (2.2.2)
transmission elements, baseplate and any auxiliary avec les éléments de transmission, un socle et, le
equipment cas échéant, des équipements auxiliaires

2.1.3 2.1.3
installation installation
arrangement of pipes, supports, foundations, arrangement de tuyauteries, supports, fondations,
controls, drives, etc., into which the pump or pump commandes, machines d'entraînement, etc. dans
unit is connected in order to achieve the service for lequel est installé une pompe ou un groupe
which it was dedicated motopompe afin d'effectuer le travail pour lequel il a
été dédié
2.1.4 2.1.4
système rotatif
rotating system
connected rotating elements within the pump, driver éléments rotatifs connectés à l'intérieur de la
and drive train pompe, de la machine d'entraînement et des
organes de transmission
4 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2 Термины и определения 2 Begriffe und Definitionen
Для использования настоящего документа
Für die Anwendung dieses Dokuments gelten die
применимы следующие термины и определения.
folgenden Begriffe und Definitionen.
ПРИМЕЧАНИЕ
ANMERKUNG Die ausgewiesenen Definitionen zeigen
zunächst die häufigst verwendete Größe, gefolgt von
einigen gebräuchlichen Größen. Es können andere
Varianten gestaltet und passende Symbole entwickelt
werden, die gezeigte Symbole und Indizes verwenden.
Präfixes wie z.B. „Arbeit” und „Konstruktion” können
ebenso auf die verwendeten Größen angewendet
werden.
2.1 Общие термины 2.1 Allgemeine Begriffe

2.1.1 2.1.1
насос Pumpe
механическое устройство (машина) для allgemein sind Pumpen definiert durch ihre Eintritts-
перемещения потока жидкости, включая und Austrittsstutzen so wie generell durch die
всасывающий и напорный присоединительные Wellenenden
патрубки, и концы валов
2.1.2 2.1.2
Pumpenaggregat
насосный агрегат
комплект механических устройств, включая Pumpenaggregat schließt die Pumpe (2.1.1), den
насос (2.1.1), привод (2.2.2), вместе с Antrieb (2.2.2) einschließlich der
элементами трансмиссии, опорной плитой и Übertragungselemente, die Grundplatte und
любого вспомогательного оборудования jedwede Hilfseinrichtungen ein

2.1.3 2.1.3
установка Installation
конструкция из трубопроводов, опорных частей, Anordnung von Rohrleitungen, Unterstützungen,
фундаментов, блоков управления, приводов и Fundamenten, Regelungen, Antrieben usw., mit
т.д., в которую вмонтирован насос или насосный denen die Pumpe oder das Pumpenaggregat
агрегат для возможности его использования в verbunden ist, um den Betrieb sicherzustellen, für
предназначенных целях den sie/es eingesetzt wird

2.1.4 2.1.4
система вращения rotierendes System
связанные элементы вращения в пределах es besteht aus rotierenden Elementen innerhalb der
насоса, двигателя, и привода трансмиссии Pumpe, dem Antrieb und dem Antriebsstrang

2.1.5 2.1.5
hydraulic system système hydraulique
all components that affect the flow, static and système hydraulique comprenant tous les
dynamic head (pressure) of a system composants qui ont une influence sur le débit, la
hauteur (pression) statique et dynamique d'un
système
2.1.6 2.1.6
water horse power puissance hydraulique
power imparted to the liquid by the pump puissance transmise au liquide par la pompe

2.1.7 2.1.7
pumping system système de pompage
system consisting of a pump or pumps and those système constitué d'une pompe ou de pompes et
interacting or interrelating elements, which together d'éléments interagissant ou liés entre eux qui
accomplish the specified performance work accomplissent ensemble le travail spécifié
NOTE 1 The pumping system generally includes (but is NOTE 1 Le système comprend d'une manière générale
not necessarily limited to) the pump driver, drives, (mais sans s'y limiter nécessairement) la machine
cabling, control and monitoring devices and those piping d'entraînement de la pompe, des dispositifs d'entraî-
elements that transfer liquid from and to the pump. nement, des câblages, des commandes et des dispositifs
de surveillance et les éléments de tuyauterie qui
NOTE 2 In Technical Reports and International
transfèrent le liquide depuis et vers la pompe.
Standards, the boundary of the system is typically chosen
to facilitate analysis. NOTE 2 Dans les Rapports techniques et les Normes
internationales, la limite du système est habituellement
choisie pour faciliter l'analyse.

2.1.8 2.1.8
pumping system système de pompage
non-technical use system consisting of a pump pour des utilisations non techniques système de
and its interrelated elements pompage constitué d'une pompe et des éléments
qui lui sont reliés
2.1.9 2.1.9
open system système ouvert
system that transfers liquid from one or multiple système qui transfère le liquide depuis un ou
points and discharges it to another separate point or plusieurs points et le refoule vers un autre ou
multiple points plusieurs autres points séparés

6 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2.1.5 2.1.5
гидравлическая система hydraulisches System
включает все компоненты, влияющие на поток, alle Komponenten des Systems, die den
статический и динамический напор (давление) в Durchfluss, die statische oder dynamische
системе Förderhöhe (Druck) beeinflussen

2.1.6 2.1.6
гидравлическая мощность Wasser Leistung
мощность/энергия, переданная насосом Die Leistung, die dem Fördergut durch die Pumpe
жидкости zugeführt wird
2.1.7 2.1.7
насосная система Pumpsystem
насосная система, состоящая из насоса или besteht aus einer Pumpe oder Pumpen und den
насосов и взаимодействующих или damit verbundenen oder interagierenden
устанавливающих взаимодействие элементов, Elementen, die gemeinsam die festgelegte
которые вместе выполняют определенную Förderaufgabe erfüllen
работу
ANMERKUNG 1 In technischen Richtlinien und
Internationalen Normen werden die Grenzen eines
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Обычно система состоит (но не
Systems gewöhnlich gewählt, um Analysen zu
ограничивается) из привода насоса, двигателей,
erleichtern.
кабельной сети, приборов контроля и наблюдения, а
также из всасывающего и напорного элементов
ANMERKUNG 2 In Technical Reports oder
трубопровода.
Internationalen Normen werden Systemgrenzen gewählt,
um Analysen zu ermöglichen.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 В технических отчетах и
Международных стандартах, граница системы как
правило выбирается с целью облегчения анализа.

2.1.8 2.1.8
насосная система (для нетехнического Pumpsystem (für nichttechnische
применения) Anwendung)
насосная система, состоящая из насоса и System bestehend aus einer Pumpe und den mit ihr
взаимосвязанных с ним элементов verbundenen Elementen

2.1.9 2.1.9
открытая система offene Systeme
такая система, которая перемещает жидкость из System, das Flüssigkeit von einer oder mehreren
одной или нескольких точек и нагнетает её в Stellen zu einer oder mehreren anderen Stellen
отделенную другую или другие точки fördert

2.1.10 2.1.10
closed systems système fermé
system that re-circulates liquid around a path with système qui met en recirculation le liquide sur un
common beginning and end points circuit ayant les mêmes points de début et de fin
NOTE Only makeup fluid is added to the system. NOTE Seul un fluide d'appoint est ajouté au système.

2.2 Speed and drivers 2.2 Vitesse et machines d'entraînement

2.2.1
2.2.1
pump at constant speed pompe à vitesse constante
pump that operates at a speed that does not vary pompe qui fonctionne à une vitesse qui ne varie pas
significantly, e.g. within the usual speed variation of de manière significative, c'est-à-dire avec une
an asynchronous motor variation de vitesse habituelle à celle d’un moteur
asynchrone
2.2.2 2.2.2
pump driver machine d'entraînement de la pompe
machine supplying mechanical energy to power the machine fournissant une énergie mécanique pour
pump fournir de l’énergie à la pompe
NOTE This can include, but is not limited to, electric NOTE Elle peut inclure, mais sans s’y limiter, moteurs
motors, turbines, hydraulic motors, pneumatic motors, électriques, turbines, moteurs hydrauliques, moteurs
and internal combustion engines. pneumatiques et machines à combustion interne.

2.2.3 2.2.3
variable speed drive entraînement à vitesse variable
any device that can be utilized to vary the speed of tout dispositif qui peut être utilisé pour faire varier la
the pump, either mechanically or electrically vitesse de la pompe, soit mécaniquement, soit
électriquement
NOTE This can include, but is not limited to, eddy
current drives, magnetic drives, variable frequency drives,
NOTE Cela peut inclure, mais sans s'y limiter, les
a hydraulic clutch, fluid drives, variable V-belt drives, and
entraînements à courant de Foucault, les entraînements
various variable mechanical drives, steam turbines, and
magnétiques, les entraînements à fréquence variable, les
gas turbines.
coupleurs hydrauliques, les moteurs hydrauliques, les
entraînements par courroie en V ainsi que différents
entraînements variables mécaniques, les turbines à
vapeur et les turbines à gaz.
8 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2.1.10 2.1.10
закрытая система geschlossenes System
такая система, которая повторно циркулирует System, das Flüssigkeit entlang eines Weges mit
жидкость по траектории с основными gleichem Anfangs- und Endpunkt umwälzt
начальными и конечными точками
ANMERKUNG Dem System wird nur Flüssigkeit
zugeführt, die durch Leckage verloren geht.
ПРИМЕЧАНИЕ В систему добавляется только
подпитывающая жидкость.
2.2 Скорость вращения и приводы 2.2 Drehzahl und Antrieb

2.2.1 2.2.1
насосы постоянной скорости вращения Pumpe mit konstanter Drehzahl
насосы, работающие при скорости вращения,
Pumpe, die mit einer Drehzahl arbeitet, die sich
которая не изменяется значительно, т.е. nicht signifikant verändert, z.B. mit der
остается в пределах диапазона стабильности gebräuchlichen Drehzahl eines Asynchronmotors
скорости вращения асинхронного двигателя

2.2.2 2.2.2
Pumpenantrieb
привод насоса
машина, передающая механическую энергию, Maschine die mechanische Energie für den Antrieb
которая приводит насос в действие einer Pumpe bereitstellt
ПРИМЕЧАНИЕ Может состоять из следующих ANMERKUNG Dies kann, ohne sich darauf zu
элементов, но не ограничивается: электродвигатель, beschränken Elektromotore, Turbinen, Hydraulikmotore,
турбины, гидравлический двигатель, Pneumatikmotore und Verbrennungsmotore einschließen.
пневмодвигатель, двигатели внутреннего сгорания и
др.
2.2.3 2.2.3
приводы переменной частоты вращения drehzahlgeregelter Antrieb
все устройства, которые могут быть jede Vorrichtung, die dazu verwendet werden kann
использованы для изменения скорости die Drehzahl einer Pumpe mechanisch oder
вращения насоса, либо механические либо elektrisch zu verändern
электрические
ANMERKUNG Dazu können gezählt werden (nicht
darauf begrenzt): Wirbelstromantriebe, frequenzgeregelte
ПРИМЕЧАНИЕ Может включать (но не
Antriebe; eine hydraulische Kupplung; hydraulische
ограничивается): индуктивные двигатели, магнитный
Antriebe; variable Keilriemenantriebe; zahlreiche
двигатель, двигатель переменного тока,
mechanische Antriebe; Dampf- und Gasturbinen.
гидравлическая муфта, жидкостные двигатели,
ременная передача переменной V-образной
направляющей, и различные вариации механических
двигателей, паровые турбины и газовые турбины.

2.2.4 2.2.4
variable frequency drive entraînement à fréquence variable
electronic solid state device with an adjustable dispositif électronique avec une sortie en fréquence
frequency output that approximates a sine wave for variable qui s’approche d’un signal sinusoïdal pour
the motor feed l'alimentation du moteur

2.3 Process and operation 2.3 Procédé et fonctionnement

2.3.1 2.3.1
process procédé
operation that requires hydraulic energy and is the opération qui nécessite de l'énergie hydraulique et
purpose for which the pumping system is required constitue la raison pour laquelle le système de
pompage est nécessaire
NOTE This can include transfer as well as changes in
head, temperature or other liquid properties.
NOTE Il peut aussi bien comprendre un transfert, des
variations de hauteur ou de température ou d’autres
propriétés du liquide.
2.3.2 2.3.2
operating conditions conditions de fonctionnement
all parameters determined by a given application tous les paramètres déterminés par une application
and pumped liquid donnée et un liquide pompé
EXAMPLE Operating temperature, operating pressure. EXEMPLE La température de fonctionnement et la
pression de fonctionnement.
2.3.3 2.3.3
allowable operating region domaine de fonctionnement admissible
AOR AOR
range of rates of flow recommended by the pump plage de débits recommandée par le fabricant de la
manufacturer over which the service life of a pump pompe dans laquelle la durée de vie utile d'une
is not seriously compromised pompe n'est pas mise en péril

2.3.4 2.3.4
friction losses perte de charge par frottement
loss of pressure due to flow of fluid in pipe and perte de pression due à l'écoulement de fluide dans
fittings la tuyauterie et les raccords
NOTE 1 This is influenced by several factors, such as NOTE 1 Elle est influencée par plusieurs facteurs, tels
pipe size (inside diameter) and roughness, flow rate, que la taille de la tuyauterie (diamètre intérieur) et la
length of pipe, number and type of fittings, and liquid rugosité, le débit, la longueur de la tuyauterie, le nombre
physical characteristics. et le type de raccords et les caractéristiques physiques
du liquide.
NOTE 2 It is expressed in either pressure or head.
NOTE 2 Elle est exprimée soit en pression, soit en
hauteur.
10 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2.2.4 2.2.4
частотный преобразователь frequenzgeregelter Antrieb
электронное полупроводниковое твердотельное elektronische Festkörpervorrichtung mit
устройство (прибор) с регулируемой выходной einstellbarem Frequenzausgang, der eine
частотой, что изменяет частоту вращения Sinuswelle approximiert
электродвигателя
2.3 Процесс и pабота 2.3 Prozess und Betrieb

2.3.1 2.3.1
Prozess
процесс
действие, требующее гидравлической энергии и Betrieb, der hydraulische Energie benötigt und der
являющееся целью работы насосной системы Zweck dem das Pumpsystem dient
ПРИМЕЧАНИЕ Может включать передачу ANMERKUNG Dies kann das Überführen wie auch die
вещества, а также изменение напора, температуры Änderung von Förderhöhe oder Änderung von
или других свойств жидкости. Temperatur oder Flüssigkeitseigenschaften einschließen

2.3.2 2.3.2
рабочие условия Betriebsbedingungen
все параметры, определенн
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...