ISO/TR 16078:2013
(Main)Cast Irons - Classification and designation of casting imperfections
Cast Irons - Classification and designation of casting imperfections
ISO 16078:2013 gives the classification and designation of casting imperfections. It mainly applies to iron castings produced in sand moulds. It can, however, also be applied for other cast materials and other casting techniques. In order to avoid any confusion, the types of imperfection are defined with explanations and illustrations where necessary.
Fontes - Classification et désignation des défauts de fonderie
General Information
Standards Content (Sample)
TECHNICAL ISO/TR
REPORT 16078
RAPPORT
First edition
Première édition
TECHNIQUE
2013-12-15
Cast Irons — Classification and
designation of casting imperfections
Fontes — Classification et désignation
des défauts de fonderie
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2013
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2013
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be
requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf
indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé,
électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les de-
mandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Contents Page
Foreword . vi
Introduction . ix
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
3 Designation system . 1
4 Classification . 6
Annex A (informative) Alphabetical index of common names of casting imperfections, English, French
and German . 66
Annex B (informative) Equivalent common names of casting imperfections in additional languages . 76
Bibliography . 82
Sommaire Page
Avant-propos . vii
Introduction . x
1 Domaine d'application . 2
2 Termes et définitions . 2
3 Système de désignation . 2
4 Classification . 6
Annexe A (Informative) Index alphabétique des noms usuels des imperfections de fonderie . 70
Annexe B (Informative) Equivalence des noms usuels des imperfections de fonderie dans d'autres
langues . 76
Bibliographie . 82
iv © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Inhalt Zeite
Vorwort . viii
Einleitung . xi
1 Anwendungsbereich . 3
2 Begriffe . 3
3 Bezeichnungssystem . 3
4 Klassifikation . 6
Anhang A (Informativ) Alphabetisches Verzeichnis übliche Benennungen von Unvollkommenheiten in
Gussstücken . 73
Anhang B (Informativ) Gleichbedeutende übliche Namen von Unvollkommenheiten in Gussstücken in
weiteren Sprachen . 76
Literaturhinweise . 82
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Com-
mission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the
ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the different types of ISO docu-
ments should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the
ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights.
ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified
during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations re-
ceived (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an
endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as
well as information about ISO's adherence to the WTO principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the
following URL: Foreword - Supplementary information
The committee responsible for this document is ISO/TC 25, Cast irons and pig irons.
vi © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de nor-
malisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux comi-
tés techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité tech-
nique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison
avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique
internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont décrites dans
les Directives ISO/CEI, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents critères d'approbation req-
uis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été rédigé conformément aux règles de
rédaction données dans les Directives ISO/CEI, Partie 2 (voir www.iso.org/directives).
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de droits de
propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir identi-
fié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant les références aux droits de pro-
priété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de l'élaboration du document sont indiqués dans
l'Introduction et/ou sur la liste ISO des déclarations de brevets reçues (voir www.iso.org/patents).
Les éventuelles appellations commerciales utilisées dans le présent document sont données pour information à
l'intention des utilisateurs et ne constituent pas une approbation ou une recommandation.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la con-
formité, aussi bien que pour des informations au-sujet de l'adhésion de l'ISO aux principes de l'OMC concernant
les obstacles techniques au commerce (OTC) voir le lien suivant : Foreword ‐ Supplementary information
Le comité chargé de l'élaboration du présent document est l'ISO/TC 25, Fontes moulées et fontes brutes.
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der ISO.
Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee eingesetzt
wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und nichtstaatliche)
Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt. Die ISO arbeitet
bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen Elektrotechnischen
Kommission (IEC) zusammen.
Die angewandten Verfahren zur Entwicklung dieses Dokumentes und jenen für die zukünftige Überarbeitung sind
in den ISO/IEC Directives, Part 1 beschrieben. Insbesondere sollten die verschiedenen, notwendigen
Annahmekriterien für die unterschiedlichen Arten von ISO-Dokumenten beachtet werden. Dieses Dokument wurde
in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/lEC Directives, Part 2, erarbeitet (siehe
www.iso.org/patents).
Es wird auf die Möglichkeit hingewiesen, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument Gegenstand von
Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einige oder alle diesbezüglichen Patentrechte zu
identifizieren. Einzelheiten jeglicher Patentrechte die während der Entwicklung des Dokumentes festgestellt
werden, sind in der Einleitung und/oder in die ISO-Liste für Patente aufzunehmen (siehe www.iso.org/patents).
Jeder verwendete Markenname in diesem Dokument ist informativ, dient zur Unterstützung der Anwender und stellt
keine Anerkennung dar.
Als ein Beispiel für die Bedeutung von ISO-spezifischen Benennungen und Ausdrücken in Bezug auf die
Konformitätsbewertung sowie Informationen über die Einhaltung der WTO Prinzipien in Bezug auf technische
Handelshemmnisse (TBT, en: Technical Barriers to Trade) durch ISO, siehe URL: Foreword - Supplementary
information
Das verantwortliche Komitee für dieses Dokument ist das ISO/TC 25, „
Cast irons and pig irons“ (de: Gusseisen und
Roheisen).
viii © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Introduction
The classification and designation system for casting imperfections as given in this Technical Report is in conformi-
ty with the classification system adopted by the World Foundrymen’s Organisation (WFO) and identical to the clas-
sification published by several National foundry organisations [1][2][3].
The aims of this Technical Report are:
to give a precise classification and description of casting imperfections;
to designate casting imperfections by a simple code consisting of one letter and 3 numbers only;
to facilitate the discussion and to avoid misunderstanding between manufacturer and purchaser regarding the
identification of casting imperfections;
to bring the already existing classification and designation system to international availability.
NOTE The describtion of the imperfections in the English language and the illustrations are from the book “International Atlas of
Casting Defects”, Copyright 1974, 1993, American Foundry Society, Schaumburg, IL, USA (www.afsinc.org). (used by permis-
sion)
Introduction
Le système de classification et de désignation des imperfections de fonderie tel que donné dans le présent Rap-
port Technique est en concordance avec le système de classification adopté par le World Foundrymen’s Organisa-
tion (WFO) et est identique aux classifications publiées par plusieurs organismes nationaux de fonderie [1] [2] [3].
Les objectifs du présent Rapport Technique sont de :
donner une classification et une description précises des imperfections de fonderie ;
désigner les imperfections de fonderie par un code simple composé seulement d’une lettre et de 3 chiffres ;
faciliter les discussions et éviter des malentendus entre le fabricant et l’acheteur en ce qui concerne
l’identification des imperfections de fonderie ;
rendre le système de classification et de désignation déjà existant, disponible sur le plan international.
NOTE La description des imperfections en langue française et les illustrations proviennent de l’ouvrage "Recherche de la
Qualité des Pièces de Fonderie", 1986, Editions Techniques des Industries de la Fonderie, 44 av Division Leclerc, Sèvres,
France (www.etif-online.fr) (utilisé après accord)
x © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Einleitung
Das Klassifikations- und Bezeichnungssystem für Unvollkommenheiten in Gussstücken wie es in diesem
Technischen Report aufgeführt ist, ist übereinstimmend mit dem Klassifikationssystem der World Foundry
Organization (WFO) und identisch zu Klassifikationen, welche von diversen nationalen Gießereiorganisationen
veröffentlicht wurden [1][2][3].
Die Ziele dieses Technischen Reports sind:
eine präzise Klassifikation und Beschreibung von Unvollkommenheiten in Gussstückenn zu geben;
Unvollkommenheiten in Gussstücken mit Hilfe einer einfachen Kodierung zu bezeichnen, die nur aus einem
Buchstaben und drei Ziffern besteht;
die Diskussion zwischen Kunde und Hersteller zu erleichtern sowie Missverständnissen in Bezug auf
Unvollkommenheiten in Gussstücken vorzubeugen;
bereits existierende Klassifikations- und Bezeichnungssysteme international verfügbar zu machen.
ANMERKUNG Die Bezeichnung der Unvollkommenheiten in Gussstücken in der englischen Sprache sowie die Abbildungen
sind dem Buch “International Atlas of Casting Defects”, Urheberrecht 1974, 1993, American Foundry Society, Schaumburg, IL,
USA (www.afsinc.org). (verwendet nach Vereinbarung)
TECHNICAL REPORT
RAPPORT TECHNIQUE
Classification and designation of casting imperfections
1 Scope
This Technical Report gives the classification and designation of casting imperfections.
It mainly applies to iron castings produced in sand moulds.
It can, however, also be applied for other cast materials and other casting techniques. Specific examples are given
in Table 3
In order to avoid any confusion, the types of imperfection are defined with explanations and illustrations where
necessary.
NOTE This technical report does not contain any information regarding the causes of the imperfection and possible solutions to
avoid the imperfection. For this, the publications as listed in the bibliography should be consulted.
2 Terms and definitions
For the purpose of this document, the following terms and definitions apply.
2.1
imperfection
discontinuity in the casting or a deviation from the intended geometry or material specification
2.2
discontinuity
lack of continuity, or cohesion
2.3
defect
unacceptable imperfection
3 Designation system
The designation system specified in this Technical Report is identical to the designation system for casting imper-
fections as described in the publications listed in the bibliography [1] [2] [3] [4].
The designation system has four positions; a letter to designate the imperfection category (see Table 1) and a
st nd rd
three-digit number to designate the group (1 , see Table 2), sub-group (2 ) and each particular imperfection (3 ).
Classification et désignation des imperfections de fonderie
1 Domaine d'application
Le présent Rapport technique traite de la classification et de la désignation des imperfections de fonderie.
Il s'applique essentiellement aux pièces moulées en fonte, coulées dans des moules en sable.
Cependant, il peut aussi s'appliquer à d'autres produits moulés et à d'autres procédés de moulage. Des exemples
spécifiques figurent dans le Tableau 3.
Afin d'éviter toute confusion, les types d'imperfection sont définis avec des explications et des illustrations, si né-
cessaire.
NOTE Le présent Rapport technique ne comporte pas d'informations concernant les causes des imperfections et les solutions
éventuelles pour les éviter. A cette fin, il convient de consulter des publications telles celle listées dans la bibliographie.
2 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s'appliquent.
2.1
imperfection
discontinuité dans la pièce moulée ou écart par rapport à la géométrie prévue ou à la spécification du matériau
2.2
discontinuité
manque de continuité ou de cohésion
2.3
défaut
imperfection inacceptable
3 Système de désignation
Le système de désignation spécifié dans le présent Rapport technique est identique au système de désignation
des imperfections de fonderie tel que décrit dans les publications listées dans la bibliographie [1] [2] [3] [4].
Le système de désignation comporte quatre positions, une lettre pour désigner la catégorie du l'imperfection (voir
er ème
Tableau 1) et un numéro à trois chiffres pour désigner le groupe (1 , voir Tableau 2), le sous-groupe (2 ) et
ème
chaque imperfection particulière (3 ).
2 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Klassifikation und Bezeichnung von Unvollkommenheiten in Gussstücken
1 Anwendungsbereich
Dieser Technische Report enthält die Klassifikation und Bezeichnung von Unvollkommenheiten in Gussstücken.
Er bezieht sich hauptsächlich auf in Sand gegossenes Gusseisen.
Er kann aber auch auf andere Gussmaterialien und andere Giesstechniken angewandt werden. Spezifische
Beispiele sind in Tabelle 3 zu finden.
Um Missverständnisse zu vermeiden sind die Arten von Unvollkommenheiten in Gussstücken, wo nötig, mit
Erklärungen und Illustrationen versehen.
ANMERKUNG Dieser Technische Report enthält keinerlei Informationen bezüglich der Ursachen von Unvollkommenheiten in
Gussstücken und möglicher Lösungen um Unvollkommenheiten in Gussstücken zu vermeiden. Hierfür sollten die in den
Literaturhinweisen angegebenen Veröffentlichungen herangezogen werden.
2 Begriffe
Für die Anwendung dieses Dokumentes gelten die folgenden Begriffe und Definitionen.
2.1
Unvollkommenheit
Ungänze in einem Gussteil oder eine Abweichung von dessen vorgesehener Geometrie oder der
Materialspezifikation
2.2
Ungänze
Mangel an Kontinuität oder innerem Zusammenhalt
2.3
Gussfehler
inakzeptable Unvollkommenheit
3 Bezeichnungssystem
Das in diesem Technischen Report spezifizierte Bezeichnungssystem ist mit dem Bezeichnungssytem für
Unvollkommenheiten in Gussstücken, wie es in anderen Veröffentlichungen (Literaturhinweise [1] [2] [3] [4])
beschrieben ist, identisch.
Das Bezeichnungssystem hat vier Stellen; ein Buchstabe für die Unvollkommenheits-Klasse (siehe Tabelle 1) und
eine dreistellige Nummer zur Benennung der Gruppe (erste Ziffer siehe Tabelle 2), der Untergruppe (zweite Ziffer)
und jeder einzelnen Unvollkommenheit (dritte Ziffer).
Table 1 — Imperfection category
Tableau 1 — Classes d’imperfections
Tabelle 1— Unvollkommenheits-Klassen
st
1 letter English Français Deutsch Table Page
e
1 lettre Category Classe Klasse Tableau Page
1. Buchstabe Tabelle Seite
A Metallic projections. Excroissances métal- Metallische Auswüch- 3.A 7
liques. se.
B Cavities. Cavités. Hohlräume. 3.B 14
C Discontinuities. Solutions de continui- Unterbrechung des 3.C 21
té. Zusammenhangs.
D Imperfect surface. Surface imparfaite. Unvollkommene 3.D 29
Guss-oberfläche.
E Incomplete casting. Pièce incomplete. Unvollständiges 3.E 41
Gussstück.
F Incorrect dimensions Dimensions ou forme Ungenaue Gestalt 3.F 47
or shape. incorrectes. oder Mae.
G Inclusions or structur- Inclusions ou anoma- Einschlüsse und 3.G 55
al anomalies. lies de structure. Gefügeanomalien.
Table 2 — Imperfection groups
Tableau 2 — Groupes d’imperfections
Tabelle 2— Unvollkommenheits-Gruppen
Reference No. Français Deutsch
English
o
Référence n
Group Groupe Gruppe
Referenz-Nr.
Metallic projections in the Excroissances métalliques en Gratartige, metallische Aus-
form of fins or flash. forme de toile (ou de bavure). wüchse.
Massive metallische Aus-
A 200 Massive projections. Excroissances massives.
wüchse.
Autres excroissances métal- Sonstige metallische Aus-
300 Other metallic projections.
liques. wüchse.
Hohlräume mit meist
Cavities with generally Cavités à parois générale-
rundlichen und in der Regel
rounded, smooth wall de- ment rondes, lisses, que l`on
100 glatten Wänden, mit bloem
tectable to the naked eye peut distinguer à l`œil nu
Auge einzeln erkennbar
(blowholes, pinholes). (soufflures, piqures).
(Blasen, Poren).
B
Cavities with generally Cavités à parois générale- Hohlräume mit rauhen
rough walls, shrinkage. ment rugueuses. Retassures. Wänden (Lunker).
Régions poreuses résultant Undichte Gefügebereiche
Porous structures caused by
300 de la juxtaposition de nom- durch eine Vielzahl sehr
numerous small cavities.
breuses petites cavités. kleiner Hohlräume.
4 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Table 2 — Imperfection groups
Tableau 2 — Groupes d’imperfections
Tabelle 2— Unvollkommenheits-Gruppen
Reference No.
English Francais Deutsch
o
Référence n
Group Groupe Gruppe
Referenz-Nr.
Trennungen durch
mechanische Beschädigung
Discontinuities caused by Solutions de continuité par
(Bruch).
mechanical effects. (Rup- suite d´un effet mécanique
Trennung des
ture) Discontinuities, gen- (rupture). Solutions de conti-
Zusammenhangs meist
erally at intersections. nuité, généralement à bords
100 sichtbar. Aufgrund von
According to casting shape jointifs. D´après la forme de la
Gussstückgestalt und
and fracture appearance the pièce et l´aspect de la cas-
Erscheinungsform der
latter does not seem to be sure, celle-ci ne semble pas
Trennung Einfluss von
the result of internal tension. résulter de tensions internes.
Eigenspannungen
unwahrscheinlich.
Discontinuities caused by Solutions de continuité dues à Trennungen durch
internal tension and des tensions internes et à des Gussspannung und
restraints to contraction obstacles s´opposant au re- Schwindungsbehinderung
C
(cracks and tears). trait (criques et tapures). (Riss).
Trennungen durch
Discontinuities caused by Solutions de continuité par Bindungsfehler
lack of fusion (cold shuts): défaut de soudure (reprise). (Kaltschweiße).
edges generally rounded, Les bords en général permet- Die meist abgerundeten
300 indicating poor contact tent de conclure à un mauvais Ränder lassen auf
between various metal contact entre les divers cou- mangelhaftes
streams during filling of the rants de métal liquide lors du Zusammenfließen
mold. remplissage du moule. verschiedener Metallströme
bei der Formfüllung schließen.
Solutions de continuité par
Discontinuities caused by Trennungen durch
400 suite de défauts métallur-
metallurgical defects. metallurgische Fehler.
giques.
Casting surface irregulari- Irrégularités de la surface de Geringfügige Unebenheiten
ties. la pièce moulée. auf der Gussoberfläche
D
Irrégularités assez impor-
Größere Unebenheiten auf
200 Serious surface defects. tantes à la surface de la pièce
der Gussstückoberfläche.
moulée.
Missing portion of casting Partie manquante sans cas-
100 Fehlstelle ohne Bruchgefüge.
(no fracture). sure.
E
Missing portion of casting Partie manquante avec cas-
200 Fehlstelle mit Bruchgefüge.
(with fracture). sure.
Incorrect dimensions: cor- Dimensions incorrectes mais Hauptabmessungen ungenau
rect shape. forme correcte. bei sonst richtiger Geometrie.
F
Casting shape incorrect Forme incorrecte de Unrichtige Gestalt, insgesamt
200 overall or in certain loca- l´ensemble ou de certaines oder in einzelnen
tions. parties de la pièce. Gussstückbereichen.
100 Inclusions. Inclusions. Einschlüsse.
G
Anomalies de structure (vi-
Structural anomalies visible Gefügeanomalien
sibles par observation macro-
by macroscopic observation. graphique). (makroskopisch erkennbar).
4 Classification
For each imperfection in Table 3, there is given a detailed description of its appearance and general location, the
traditional name and the designation number.
The description given for the imperfection lists visual characteristics which can be seen with the naked eye, includ-
ing its most common location in or on the casting. The terms “cope” and “drag”, where used, refer to the respective
locations of the casting or mould cavity.
4 Classification
Pour chaque imperfection présentée dans le Tableau 3, sont donnés une description détaillée de son aspect et son
emplacement général, ainsi que son nom usuel et sa désignation numérique.
La description donnée de l'imperfection comprend les caractéristiques visuelles qui peuvent être observées à l'œil
nu et inclût son emplacement le plus courant dans ou à la surface de la pièce moulée. Les termes “châssis de des-
sus” et “châssis de dessous”, lorsqu’ils sont utilisés, se réfèrent aux emplacements respectifs de la pièce moulée
ou de l'empreinte du moule.
4 Klassifikation
Für jede Unvollkommenheit in Tabelle 3 ist eine detaillierte Beschreibung seines Auftretens und der üblichen
Position, sowie der gebräuchliche Name und die Bezeichnungsnummer angegeben.
Die Beschreibung der Unvollkommenheit enthält visuelle Charakteristika die mit dem bloßen Auge sichtbar sind
sowie den Ort des häufigsten Auftretens in oder auf dem Gussstück. Die Begriffe Oberkasten und Unterkasten, wo
gebraucht, beziehen sich auf die jeweilige Position des Gussstücks oder des Formhohlraums.
6 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Table 3.A —Classification of imperfections - Metallic projections
Tableau 3.A — Classification des imperfections - Excroissances métalliques
Tabelle 3.A — Klassifikation von Unvollkommenheiten - Metallische Auswüchse
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Metallic projections in the form Excroissances métalliques en Gratartige, metallische Aus-
A 100
of fins or flash. forme de toile (ou de bavure). wüchse.
Excroissances métalliques en
Metallic projections in the form Gratartige, metallische
forme de toile (ou de bavure)
of fins or (flash) without Auswüchse ohne Änderung der
A 110 sans modification des dimen-
change in principal casting Hauptabmessungen des
sions principales de la pièce
dimension. Gussstückes.
moulée.
Toile (ou bavure) Dünnwandiger
Thin fins (or flash) de faible épaisseur Bavure de Grat in der
Joint flash
at the parting line or dans le plan de joint ou Formteilungseben Grat (Bart).
or fins.
at core prints. joint ou dans une barbe. e und an den
portée de noyau. Kernmarken.
A 111
Leichte,
Excroissance en
Projections in the aderförmige
Veining or forme de veines à Gerce ou
forms of veins on Erhebung auf der Adern.
finning. la surface de la nervure.
the casting surface. Gussstück-
pièce moulée.
oberfläche.
A 112
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Excroissance en Netzartige, feine
Network of projec- Heat réseau à la sur- Gratbildung auf
Moule cra- Adernetz-
tions on the surface checked face de pièces der Oberfläche
quelé. werk.
of die castings. die. coulées sous von Druckguss-
pression. teilen.
A 113
Blattrippen
Excroissance
Thin projection par- Filigranartige, an Winkeln,
mince parallèle à
allel to a casting Gale dünne Auswüchse an Ecken,
Fillet scab. une surface dans
surface, in re- d´angle. in Winkeln, an an Kanten
les angles ren-
entrant angles. Ecken und Kanten. und in Hohl-
trants.
kehlen.
A 114
Excroissance mé-
Thin metallic pro- tallique mince si-
Gratartige,
jection located at a tuée dans un
Gerce metallische
re-entrant angle Fillet vein. angle rentrant et Federn.
d´angle. Auswüchse an
and dividing the partageant cet
Innenwinkeln.
angle in two parts. angle en deux
parties.
A 115
8 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Excroissances métalliques en
Gratartige, metallische
Metallic projections in the form forme de toile (ou de bavure)
Auswüchse mit Änderung der
A 120 of fins or (flash) with change in avec modification des dimen-
Hauptabmessungen des
principal casting dimension. sions principales de la pièce
Gussstückes.
moulée.
Toile épaisse atte- Dickwandiger Grat Grobgrat
Thick fin attached Soulève-
Cope raise, nante à la pièce am Gussstück in (gehobene
to the casting at ment de
raised mold. moulée dans le der Oberkasten-
the parting line. moule.
plan de joint. Teilungsebene. form).
A 121
Dickwandiger Grat
Toile épaisse à Défonce-
Thick fin at other Sag or an sonstigen Abgerissene
d´autres endroits ment de
casting locations. strain. Stellen des Form.
de la pièce moulée moule.
Gussstü-ckes.
A 122
Formation de
Formation of fins Stark filigranartige
toiles dans un plan
in planes related to Gratbildung in
Cracked or déterminé par rap-
direction of mold Moule fen- einer bestimmten
broken port à la direction Filigrangrat.
assembly (preci- du. Ebene zur
mold. de montage (cou-
sion casting with Montagerichtung
lée de précision en
waste pattern). (Feinguss).
modèle perdu).
A 123
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Massive metallische Aus-
A 200 Massive projections. Excroissances massives.
wüchse.
A 210 Swells. Forçage. Ausbeulungen.
Excess metal on the Surépaisseur sur Verdickungen an
External Forçage Äußere und
external or internal les faces externes Flächen und/oder
or internal extérieur ou innere
surfaces of the cast- ou internes de la Kanten des Guss-
swells. intérieur. Treibstellen.
ing. pièce moulée. stückes.
A 211
Verdickungen an
Surépaisseur au
Kanten oder Ausspü-
Excess metal in the Erosion, voisinage de
Flächen, am lungen,
vicinity of the gate or cut or l´attaque ou au- Ếrosion.
Anschnitt oder Auswasschu
beneath the sprue. wash. dessous de la cou-
unter dem n-gen.
lée.
Einguss.
A 212
Excroissance en
Streifenförmige
Metal projections in forme de zones
Ausbeulung an
the form of elongated allongées dans le
Crush. Frotte. senkrechten Reibstellen.
areas in the direction sens d´un rem-
Flächen des
of mold assembly. moulage à faible
Gussstückes.
jeu.
A 213
10 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Projections with rough surfac- Excroissances à surface ru- Auswüchse mit bruchförmiger
A 220
es. gueuse. Oberfläche.
A la surface supé- Abgefallene
On the cope surface Mold drop Chute de An der Guss-
rieure de la pièce Formraum-
of the casting. or sticker. sable. stückoberseite.
moulée. decke.
A 221
Raised Souléve-
A la surface infé- Abgelöster
On the drag surface core or ment d´un
rieure de la pièce An der Gussstück- Formballen,
of the casting (mas- mold ele- élément du
moulée (excrois- unterseite. Ballenabriss
sive projection). ment, cut- moule ou
sance massive). .
off. du noyau.
A 222
A la surface infé-
On the drag surface Souléve- Hochge-
Raised rieure de la pièce An der Gussstück-
of the casting (in ment de schwemmte
sand. moulée (en élé- unterseite.
dispersed areas). sable. Sandstücke.
ments dispersés).
A 223
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Dans les autres Casse loca- Abgebro-
On other parts of An den übrigen
Mold drop. parties de la pièce lisée ou chene
the casting. Gussstückflächen.
moulée. dèche. Sandstücke.
A 224
Over extensive Gale
Corner Sur de larges zones Über weite Partien
areas of the cast- d´extré- Formbruch.
scab. de la pièce moulée. des Gussstückes.
ing. mité.
A 225
Projections in an Broken or Excroissance dans Noyau
In Kernräumen
area formed by a crushed une cavité formée écrasé ou Kernbruch.
des Gussstückes.
core. core. par un noyau. cassé.
A 226
12 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Autres excroissances métal- Sonstige metallische Aus-
A 300 Other metallic projections.
liques. wüchse.
Small metallic projections with Petites excroissances métalliques Geringfügige, metallische
A 310
smooth surfaces. à surface lisse. Auswüchse mit glatter Oberfläche.
Ressuage.
Goutte
Excroissances de phospho-
Projections of forme plus ou reuse (res- Perlen,
Mehr oder weniger
more or less moins sphérique suage in- Kugeln,
Sweating, kugelförmige,
spherical form on sur les faces ou terne ou Schwitz-
phosphide metallische
the surfaces or in les arêtes ou dans externe), perlen,
sweat, tin Auswüchse an
the corners or les angles ren- diamant. Phosphid-
sweat, lead Flächen, Kanten,
also in some cavi- trants ou encore (ressuage perlen,
sweat. Ecken oder
ties (internal dans certaines interne) Schwitz-
Hohlräumen.
sweating). cavités. (ressuage Pour la fon- kugeln.
dit interne). derie de
A 311
précision :
bulle.
Table 3.B — Classification of imperfections - Cavities
Tableau 3.B — Classification des imperfections - Cavités
Tabelle 3.B — Klassifikation von Unvollkommenheiten - Hohlräume
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Hohlräume mit meist
Cavities with generally round- Cavités à parois généralement
rundlichen und in der Regel
ed, smooth wall detectable to rondes, lisses, que l`on peut
B 100 glatten Wänden, mit bloem
the naked eye (blowholes, pin- distinguer à l`œil nu (souf-
Auge einzeln erkennbar
holes). flures, piqures).
(Blasen, Poren).
Cavités de classe B 100 inté- Hohlräume nach B 100 im
Class B 100 cavities internal to rieures à la pièce moulée, sans Innern des Gussstückes ohne
the casting, not extending to communication avec Verbindung nach außen
B 110 the surface, discernible only by l`exterieur, décelables seule- (erkennbar nur mit besonderem
special methods, machining, or ment à l`aide de procédés spé- Prüfverfahren oder bei
fracture of the casting. ciaux ou à l`usinage ou encore Bearbeitung bzw. Bruch des
lors de la cassure de la pièce. Gussstückes).
Rundliche, meist
Cavités rondes à glattwandige Hohl-
Rounded cavities,
parois générale- räume
usually smooth-
ment lisses, de unterschiedlicher
walled, of varied
Blowholes, tailles variées, Piqures, Größe, vereinzelt Blasen,
size, isolated or
pinholes. isolées ou en soufflures. oder in Poren.
grouped irregularly
groupes irréguliers unregelmässigen
in all areas of the
dans toute la Gruppen, in allen
casting.
pièce. Gussstück-
B 111
bereichen.
14 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Reference English Français Deutsch
No.
o
Référence n Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
name usuel Benennung
Referenz-Nr.
Comme ci-
Wie vor, jedoch
dessus, mais
beschränkt auf Blasen an
Blowholes, limitées au voisi-
As above, but limited Gussstück- Eingussteile
adjacent to nage des élé- Soufflures
to the vicinity of me- bereiche in n,
inserts, ments métalliques sur supports,
tallic pieces placed in unmittelbarer Kernstützen
chills, placés dans le sur pièces
the mold (chills, in- Nähe von und
chaplets, moule en sable insérées.
serts, chaplets, etc.). Eingussteilen, Anlegekokill
etc. (refroidisseurs,
Kernstützen, en.
inserts, supports
Anlegekokillen.
de noyaux).
B 112
Comme B 111 Wie B 111, jedoch
Like B 111, but ac-
mais accompa- stets zusammen
companied by slag Slag blow- Soufflures Schlacken-
gnées d´inclusions mit Schlacken-
inclusions holes. de scories. blasen.
de scories einschlüssen
(G 122).
(G 122). (G 122).
B 113
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
Referenz-Nr.
name usuel Benennung
Cavités de classe B 100 situées Hohlräume nach B 100 an oder
Class B 100 cavities located at
à la surface de la pièce ou près unmittelbar unter der
or near the casting surface,
B 120 d’elle, largement ouvertes ou Gussstückoberfläche, offen
largely exposed or at least con-
au moins en communication oder mit Verbindung nach
nected with the exterior.
avec l´extérieur. außen.
Cavités de classe Hohlräume nach
Class B 120 cavities
B 120 de diverses B 120 in
of various sizes, Soufflures
Surface or tailles, isolées ou en unterschiedlicher Ober-
isolated or grouped, superfi-
subsurface groupes, le plus Größe, einzeln oder fläche-
usually at or near cielles.
blowholes. souvent superfi- in Gruppen, meist blasen.
the surface, with Refus.
cielles, avec des großflächig, mit
shiny walls.
parois brillantes. blanken Wänden.
B 121
Cavités de classe
Soufflures Winkel-
Class B 120 cavi- B 120, dans les Hohlräume nach
d´angle. blasen,
ties, in re-entrant Corner angles rentrants des B 120 in Ecken des
Soufflures, Ecken-
angles of the cas- blowholes, pièces moulées, Gussstückes, oft bis
retassures. blasen,
ting, often extending draws. atteignant souvent in tiefe
Effet Léo- Blas-
deeply within. des régions pro- Gussstückbereiche.
nard. lunker.
fondes.
B 122
16 © ISO 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés
Reference No. English Français Deutsch
o
Référence n
Description Common Description Nom Beschreibung Übliche
...








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...