Lexicographical symbols and typographical conventions for use in terminography

Symboles lexicographiques et conventions typographiques à utiliser en terminographie

La présente Norme internationale prescrit les symboles lexicographiques et les conventions typographiques à utiliser dans les ouvrages suivants : -- dictionnaires spécialisés, -- lexiques spécialisés, -- vocabulaires systématiques, -- vocabulaires alphabétiques, -- bases de données terminologiques, -- banques de données terminologiques, -- travaux se rapportant à la lexicographie et à la documentation. Elle ne traite pas des règles à suivre pour la préparation et la présentation des Normes internationales terminologiques, qui sont énoncées dans l'ISO 10241.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
24-Sep-1997
Withdrawal Date
24-Sep-1997
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
08-Feb-2007
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 1951:1997 - Lexicographical symbols and typographical conventions for use in terminography
English language
9 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 1951:1997 - Symboles lexicographiques et conventions typographiques a utiliser en terminographie
French language
9 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 1951
Second edition
1997-09-15
Lexicographical symbols and typographical
conventions for use in terminography
Symboles lexicographiques et conventions typographiques à utiliser en
terminographie
Reference number
A
ISO 1951:1997(E)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 1951:1997(E)
Contents
Page
1 Scope .1
2 Normative references .1
3 Definitions.2
4 Typographical conventions and style.2
5 Brackets and parentheses .3
5.1 Square brackets .3
5.2 Angle brackets.3
5.3 Parentheses .4
6 Indexes.4
7 Language and country symbols.4
8 Grammatical information.5
9 Lexicographical symbols.6
Annex A — Bibliography .9
©  ISO 1997
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher.
International Organization for Standardization
Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Internet central@iso.ch
X.400 c=ch; a=400net; p=iso; o=isocs; s=central
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
©
ISO ISO 1951:1997(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies
for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member
bodies casting a vote.
International Standard ISO 1951 was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Terminology
(principles and coordination), Subcommittee SC 2, Layout of vocabularies.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 1951:1973), of which it constitutes a
technical revision.
Annex A of this International Standard is for information only.
iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
©
ISO 1951:1997(E) ISO
Introduction
This International Standard deals with the use of lexicographical symbols and typographical conventions
in terminological entries in specialized dictionaries in general, and standardized vocabularies in
particular.
Its aim is to harmonize the use of symbols and typographical conventions in terminography by taking
into account theoretical and scientific traditions as well as the development of computer hardware and
software, in order to ensure that the user of specialized dictionaries and vocabularies is not confronted
with identical or similar symbols or layout features representing different types of information.
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
©
INTERNATIONAL STANDARD  ISO ISO 1951:1997(E)
Lexicographical symbols and typographical conventions for use in
terminography
1 Scope
This International Standard specifies lexicographical symbols and typographical conventions for use in
specialized dictionaries,

 specialized lexicons,
 systematic vocabularies,
 alphabetical vocabularies,
 terminological databases,
terminological data banks,

 works pertaining to lexicography and documentation.
It does not deal with the rules for use in the preparation and layout of international terminology
standards, which are found in ISO 10241.
2 Normative references
The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of
this International Standard. At the time of publication, the editions indicated were valid. All standards
are subject to revision, and parties to agreements based on this International Standard are encouraged to
investigate the possibility of applying the most recent editions of the standards indicated below.
Members of IEC and ISO maintain registers of currently valid International Standards.
ISO 31-0:1992, Quantities and units  Part 0: General principles.
ISO 639:1988, Code for the representation of names of languages.
ISO 999:1975, Documentation  Index of a publication.
ISO 3166:1993, Codes for the representation of names of countries.
ISO/IEC 6937:1994, Information technology  Coded graphic character set for text communication 
Latin alphabet.
ISO 10241:1992, International terminology standards  Preparation and layout.
ISO 10646-1:1993, Information technology  Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) 
Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
©
ISO 1951:1997(E) ISO
3 Definitions
For the purposes of this International Standard, the following definitions apply.
3.1
lexicographical symbol
letter, punctuation mark, other typographical or graphic symbol or group of symbols or any combination
thereof used to represent certain terminological or lexicographical data as displayed or output either
singularly or in conjunction with another item of terminological data
NOTE  Even the space between two words can be interpreted as a meaningful “character”.
3.2
terminography
terminology work concerned with the recording and presentation of terminological data
NOTE  Terminology may be presented in the form of term banks, glossaries, vocabularies or other publications.
3.3
typographical convention
predetermined design for the visual representation of handwritten, printed or displayed characters or
character strings indicating certain data
4 Typographical conventions and style
Boldface shall be used for preferred terms when they appear as entry terms and when they occur
elsewhere in the entry.
Lightface shall be used for definitions, explanations, notes, admitted terms, pronunciation, etc.
EXAMPLE
variant
one of the different forms of a term
NOTE  Variants include spelling variants, morphological variants and syntactical variants.
Italics shall be used for Latin terms in nomenclatures and for symbols for physical quantities
(see ISO 31-0).
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
©
ISO ISO 1951:1997(E)
5 Brackets and parentheses
Additional information concerning a term (or other designation) or a definition (or other description or
concept representation), which cannot be indicated by other symbols, typographical conventions or under
“NOTE”, shall be placed between parentheses or between brackets in such a way that it cannot be
...

NORME ISO
INTERNATIONALE 1951
Deuxième édition
1997-09-15
Symboles lexicographiques et conventions
typographiques à utiliser en terminographie
Lexicographical symbols and typographical conventions for use in
terminography
Numéro de référence
A
ISO 1951:1997(F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 1951:1997(F)
Sommaire
Page
1 Objet .1
2 Références normatives .1
3 Définitions.2
4 Conventions et présentation typographiques .2
5 Crochets et parenthèses .3
5.1 Crochets.3
5.2 Chevrons.3
5.3 Parenthèses .4
6 Index.4
7 Symboles de langue et de pays.4
8 Renseignements grammaticaux.5
9 Symboles lexicographiques.6
Annexe A — Bibliographie.9
©  ISO 1997
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans
l'accord écrit de l'éditeur.
Organisation internationale de normalisation
Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Suisse
Internet central@iso.ch
X.400 c=ch; a=400net; p=iso; o=isocs; s=central
Imprimé en Suisse
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
©
ISO ISO 1951:1997(F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux
de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général
confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de
faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et
non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore
étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la
normalisation électrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités
membres pour vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au
moins des comités membres votants.
La Norme internationale ISO 1951 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 37, Terminologie
(principes et coordination), sous-comité SC 2, Présentation des vocabulaires.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 1951:1973), dont elle constitue une
révision technique.
L'annexe A de la présente Norme internationale est donnée uniquement à titre d'information.
iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
©
ISO 1951:1997(F) ISO
Introduction
La présente Norme internationale porte sur les symboles lexicographiques et les conventions
typographiques qu'il faut employer dans les articles terminologiques des dictionnaires spécialisés, et plus
particulièrement dans ceux des vocabulaires normalisés.
Elle vise à harmoniser l'application des symboles et des conventions typographiques en terminographie,
d'après la théorie et la tradition scientifique, tout en tenant compte des progrès dans le domaine des
matériels et des logiciels informatiques, afin de garantir que l'utilisateur de dictionnaires et vocabulaires
spécialisés n'est pas confronté à des symboles identiques ou similaires, ou à des caractéristiques de
présentation illustrant des types différents d'informations.
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
©
NORME INTERNATIONALE  ISO ISO 1951:1997(F)
Symboles lexicographiques et conventions typographiques à utiliser en
terminographie
1 Objet
La présente Norme internationale prescrit les symboles lexicographiques et les conventions
typographiques à utiliser dans les ouvrages suivants:
 dictionnaires spécialisés,
 lexiques spécialisés,
 vocabulaires systématiques,
vocabulaires alphabétiques,

 bases de données terminologiques,
 banques de données terminologiques,
 travaux se rapportant à la lexicographie et à la documentation.
Elle ne traite pas des règles à suivre pour la préparation et la présentation des Normes internationales
terminologiques, qui sont énoncées dans l'ISO 10241.
2 Références normatives
Les normes suivantes contiennent des dispositions qui, par suite de la référence qui en est faite,
constituent des dispositions valables pour la présente Norme internationale. Au moment de la
publication, les éditions indiquées étaient en vigueur. Toute norme est sujette à la révision et les parties
prenantes des accords fondés sur la présente Norme internationale sont invitées à rechercher la
possibilité d'appliquer les éditions les plus récentes des normes indiquées ci-après. Les membres de la
CEI et de l'ISO possèdent le registre des Normes internationales en vigueur à un moment donné.
ISO 31-0:1992, Grandeurs et unités  Partie 0: Principes généraux.
ISO 639:1988, Code pour la représentation des noms de langue.
ISO 999:1975, Documentation  Index d'une publication.
ISO 3166:1993, Codes pour la représentation des noms de pays.
ISO/CEI 6937:1994, Technologies de l'information  Jeu de caractères graphiques codés pour la
transmission de texte  Alphabet latin.
ISO 10241:1992, Normes terminologiques internationales  Élaboration et présentation.
ISO 10646-1:1993, Technologies de l'information  Jeu universel de caractères codés à plusieurs
octets  Partie 1: Architecture et table multilingue.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
©
ISO 1951:1997(F) ISO
3 Définitions
Pour les besoins de la présente Norme internationale, les définitions suivantes s'appliquent.
3.1
symbole lexicographique
lettre, signe de ponctuation, autre symbole typographique ou graphique ou groupe de symboles, ou
combinaison des éléments susmentionnés servant à représenter certaines données terminologiques ou
lexicographiques affichées ou imprimées, soit séparément, soit en association avec un autre élément de
donnée terminologique
NOTE  Même l'espace séparant deux mots peut être considérée comme un élément signifiant.
3.2
terminographie
travail de terminologie englobant l'inscription et la présentation de données terminologiques
NOTE  Le travail de terminologie peut être présenté sous forme de banques de terminologie, de glossaires, de
vocabulaires ou autres types de publications.
3.3
convention typographique
disposition convenue pour la représentation visuelle de caractères ou de chaînes de caractères
manuscrits, imprimés ou affichés indiquant certains types de données
4 Conventions et présentation typographiques
Le caractère gras est utilisé pour les termes privilégiés qui figurent en vedette ou ailleurs dans un article.
Le caractère maigre est utilisé pour les définitions, les explications, les notes, les termes tolérés, la
prononciation, etc.
EXEMPLE
variante
une des formes d'un terme
NOTE  Par variante on entend les variantes orthographiques, morphologiques et syntaxiques.
L'italique est utilisé pour les termes latins dans les travaux de nomenclature et pour les symboles de
grandeur physique (voir ISO 31-0).
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
©
ISO ISO 1951:1997(F)
5 Crochets et parenthèses
Toute information supplémentaire sur un terme (ou une autre désignation) ou sur une définition (ou une
description ou représentation notionnelle), qui ne peut être fournie au moyen d'autres symboles ou
conventions typographiques, ni sous forme de «NOTE», doit figurer entre parenthèses ou entre crochets,
de sorte qu'elle ne puisse pas être interprétée comme un élément de la dé
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.