Interpreting — Guidelines for community interpreting

ISO 13611:2014 establishes criteria and recommendations for community interpreting during oral and signed communication that enables access to services for people who have limited proficiency in the language of such services. Community interpreting occurs in a wide variety of private and public settings and supports equal access to community and/or public services. ISO 13611:2014 addresses community interpreting as a profession, not as an informal practice such as interpreting performed by friends, family members, children, or other persons who do not have the competences and qualifications specified in this International Standard or who do not follow a relevant Code of Ethics. ISO 13611:2014 is a guidance document. It establishes and provides the basic principles and practices necessary to ensure quality community interpreting services for all language communities, for end users, as well as for requesters, and service providers. Furthermore, it provides general guidelines that are common to all forms of community interpreting. ISO 13611:2014 is applicable to settings wherever speakers of non-societal languages need to communicate to access services. The settings vary and can include, among others, the following: public institutions (schools, universities, community centres, etc.); human and social services (refugee boards, self-help centres, etc.); healthcare institutions (hospitals, nursing homes, etc.); business and industry (real estate, insurance, etc.); faith-based organizations (rituals, ceremonies, etc.); emergency situations (natural disasters, epidemics, etc.). Interpreting that enables access to services may include services provided in legal settings (police stations, courts, prisons, etc.) that facilitate equal access to justice. In some countries, legal interpreting, a broad field that includes court interpreting, is not considered part of community interpreting. ISO 13611:2014 does not supersede national standards or legislation which addresses any sector of interpreting, including court or legal interpreting (See Annex A for further details). ISO 13611:2014 also provides guidance for the provision of community interpreting services. As a result, ISO 13611:2014 addresses and refers to all parties involved in facilitating any communicative event that enables access to community services, such as members of linguistic minorities, community interpreters, community-interpreting service providers, public institutions, and other stakeholders who provide services to diverse linguistic communities.

Interprétation — Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social

L'ISO 13611:2014 propose des critères et des recommandations pour l'interprétation en milieu social lors de la communication orale et signée permettant à des personnes qui n'ont qu'une maîtrise limitée de la langue des services d'accéder à ces services. L'interprétation en milieu social se fait dans une grande variété de contextes privés et publics, et favorise l'égalité de l'accès aux services locaux et/ou publics. L'ISO 13611:2014 concerne l'interprétation en milieu social en tant que profession et non en tant que pratique informelle comme l'interprétation effectuée par des amis, des membres de la famille, des enfants ou d'autres personnes ne possédant pas les compétences et les qualifications spécifiées dans l'ISO 13611:2014 ou ne suivant pas le code de déontologie approprié. L'ISO 13611:2014 est un document guide. Elle établit les principes de base et les pratiques nécessaires pour garantir des services d'interprétation en milieu social de qualité à toutes les communautés linguistiques, aux utilisateurs finaux comme aux demandeurs et prestataires de services. Elle fournit, en outre, des lignes directrices générales qui sont communes à toutes les formes d'interprétation en milieu social. L'ISO 13611:2014 est applicable aux contextes dans lesquels des locuteurs de langues minoritaires ont besoin de communiquer pour accéder à des services. Les contextes varient et peuvent inclure entre autres: les établissements publics (écoles, universités, centres sociaux, etc.); les services sociaux ou d'aide à la personne (demandes d'asile, centres d'aide juridique, etc.); les établissements de santé (hôpitaux, maisons de retraite médicalisées, etc.); les organismes commerciaux et industriels (immobilier, assurance, etc.); les organisations confessionnelles (rites, cérémonies, etc.); les situations d'urgence (catastrophes naturelles, épidémies, etc.). L'interprétation qui permet d'accéder à des services peut inclure des services fournis dans un contexte légal (commissariats, tribunaux, prisons, etc.) favorisant l'égalité de l'accès à la justice. Dans certains pays, l'interprétation juridique, vaste domaine qui inclut l'interprétation judiciaire, n'est pas considérée comme faisant partie de l'interprétation en milieu social. L'ISO 13611:2014 ne remplace pas les normes nationales ou la législation se rapportant à un secteur quelconque de l'interprétation, y compris l'interprétation judicaire ou juridique (voir l'Annexe A pour plus d'informations). L'ISO 13611:2014 fournit également des lignes directrices pour la prestation de services d'interprétation en milieu social. Par conséquent, l'ISO 13611:2014 s'adresse à toutes les parties impliquées dans la facilitation de tout événement de communication permettant d'accéder à des services locaux, que sont les membres des minorités linguistiques, les interprètes en milieu social, les prestataires de services d'interprétation en milieu social, les établissements publics et autres parties intéressées fournissant des services aux diverses communautés linguistiques.

Tolmačenje - Smernice za tolmačenje za potrebe skupnosti

Ta mednarodni standard določa merila in priporočila za tolmačenje za potrebe skupnosti
med ustno ali pisno komunikacijo, ki omogoča dostop do storitev osebam z omejenim
poznavanjem jezika teh storitev. Tolmačenje za potrebe skupnosti se pojavlja v različnih zasebnih in javnih prostorih ter podpira enakovreden dostop do skupnostih in/ali javnih storitev.
Ta mednarodni standard obravnava tolmačenje za potrebe skupnosti kot poklic in ne kot neuradno
tolmačenje, ki ga na primer izvajajo prijatelji, družinski člani, otroci ali druge osebe, ki niso usposobljene ali kvalificirane v skladu s tem mednarodnim standardom oziroma ne ravnajo v skladu z zadevnim etičnim kodeksom.
Ta mednarodni standard se uporablja kot vodilo. Določa in podaja osnovna načela in prakse, potrebne za zagotavljanje kakovosti storitev tolmačenja za potrebe vseh jezikovnih skupnosti, končnih uporabnikov ter tudi prosilcev in ponudnikov storitev. Podaja tudi splošne smernice, skupne vsem oblikam tolmačenja za potrebe skupnosti. Ta mednarodni standard se uporablja v okoljih, kadar morajo govorci nedružbenih jezikov komunicirati za dostop do storitev. Okolja se razlikujejo in lahko med drugim vključujejo naslednje:
– javne ustanove (šole, univerze, kulturna središča itd.);
– človekoljubne in socialne storitve (odbori za begunce, centri za samopomoč itd.);
– zdravstvene ustanove (bolnišnice, domovi za starejše itd.);
– poslovni svet in industrija (nepremičnine, zavarovalništvo itd.);
– verske organizacije (rituali, obredi itd.);
– primeri v sili (naravne katastrofe, epidemije itd.).
Tolmačenje, ki omogoča dostop do storitev, lahko vključuje storitve v pravnem okolju (policijske postaje, sodišča, zapori itd.), ki omogočajo enakovreden dostop do pravice. V nekaterih državah se pravno tolmačenje, široko področje, ki vključuje sodno tolmačenje, ne obravnava kot del tolmačenja za potrebe skupnosti. Ta mednarodni standard ne nadomešča nacionalnih standardov ali zakonodaje, ki obravnava eno od področij tolmačenja, vključno s sodnim ali pravnim tolmačenjem (za dodatne podrobnosti glej dodatek A).
Ta mednarodni standard podaja tudi smernice za zagotavljanje storitev tolmačenja za potrebe skupnosti.
Ta mednarodni standard posledično obravnava in se nanaša na vse strani, vključene v komunikacijske dogodke, ki omogočajo dostop do storitev skupnosti, kot so člani jezikovnih
manjšin, tolmači za potrebe skupnosti, ponudniki storitev tolmačenja za potrebe skupnosti, javne ustanove in drugi deležniki, ki ponujajo storitve različnim jezikovnim skupnostim.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
25-Nov-2014
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
23-Feb-2024

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 13611:2017
English language
20 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
ISO 13611:2017
English language
20 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
ISO 13611:2017
English language
20 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
ISO 13611:2014 - Interpreting -- Guidelines for community interpreting
English language
15 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 13611:2014 - Interprétation -- Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
French language
17 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 13611:2014 - Interprétation -- Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
French language
17 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Draft
ISO 13611:2016
English language
20 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 13611:2017
01-september-2017
7ROPDþHQMH6PHUQLFH]DWROPDþHQMH]DSRWUHEHVNXSQRVWL
Interpreting -- Guidelines for community interpreting
Interprétation -- Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 13611:2014
ICS:
01.020 7HUPLQRORJLMD QDþHODLQ Terminology (principles and
NRRUGLQDFLMD coordination)
03.080.01 Storitve na splošno Services in general
SIST ISO 13611:2017 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 13611:2017

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 13611:2017
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 13611
First edition
2014-12-01
Interpreting — Guidelines for
community interpreting
Interprétation — Lignes directrices pour l’interprétation en milieu social
Reference number
ISO 13611:2014(E)
©
ISO 2014

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 13611:2017
ISO 13611:2014(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2014
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2014 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 13611:2017
ISO 13611:2014(E)

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Concepts related to interpreting activities . 1
2.2 Concepts related to interpreted communicative events . 3
2.3 Concepts related to people or organizations involved in interpreting . 4
2.4 Concepts related to language, language content, and language competences . 4
2.5 Concepts related to translation as differentiated from interpreting . 5
3 Basic principles of community interpreting . 5
3.1 Nature of community interpreting . 5
3.2 The work of community interpreters . 6
3.3 End users of community interpreting services . 6
3.4 Interpreting service providers (ISPs) . 6
3.5 Code of Ethics and Standards of Practice . 6
4 Community interpreter’s competences and qualifications . 7
4.1 General . 7
4.2 Competences .
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 13611:2017
01-september-2017
Tolmačenje - Smernice za tolmačenje za potrebe skupnosti
Interpreting -- Guidelines for community interpreting
Interprétation -- Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 13611:2014
ICS:
01.020 Terminologija (načela in Terminology (principles and
koordinacija) coordination)
03.080.99 Druge storitve Other services
SIST ISO 13611:2017 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST ISO 13611:2017

---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST ISO 13611:2017
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 13611
First edition
2014-12-01
Interpreting — Guidelines for
community interpreting
Interprétation — Lignes directrices pour l’interprétation en milieu social
Reference number
ISO 13611:2014(E)
©
ISO 2014

---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST ISO 13611:2017
ISO 13611:2014(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2014
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2014 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST ISO 13611:2017
ISO 13611:2014(E)

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Concepts related to interpreting activities . 1
2.2 Concepts related to interpreted communicative events . 3
2.3 Concepts related to people or organizations involved in interpreting . 4
2.4 Concepts related to language, language content, and language competences . 4
2.5 Concepts related to translation as differentiated from interpreting . 5
3 Basic principles of community interpreting . 5
3.1 Nature of community interpreting . 5
3.2 The work of community interpreters . 6
3.3 End users of community interpreting services . 6
3.4 Interpreting service providers (ISPs) . 6
3.5 Code of Ethics and Standards of Practice . 6
4 Community interpreter’s competences and qualifications . 7
4.1 General . 7
4.2 Competences .
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 13611:2017
01-september-2017
Tolmačenje - Smernice za tolmačenje za potrebe skupnosti
Interpreting -- Guidelines for community interpreting
Interprétation -- Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 13611:2014
ICS:
03.080.99 Druge storitve Other services
SIST ISO 13611:2017 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST ISO 13611:2017

---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST ISO 13611:2017
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 13611
First edition
2014-12-01
Interpreting — Guidelines for
community interpreting
Interprétation — Lignes directrices pour l’interprétation en milieu social
Reference number
ISO 13611:2014(E)
©
ISO 2014

---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST ISO 13611:2017
ISO 13611:2014(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2014
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2014 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST ISO 13611:2017
ISO 13611:2014(E)

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Concepts related to interpreting activities . 1
2.2 Concepts related to interpreted communicative events . 3
2.3 Concepts related to people or organizations involved in interpreting . 4
2.4 Concepts related to language, language content, and language competences . 4
2.5 Concepts related to translation as differentiated from interpreting . 5
3 Basic principles of community interpreting . 5
3.1 Nature of community interpreting . 5
3.2 The work of community interpreters . 6
3.3 End users of community interpreting services . 6
3.4 Interpreting service providers (ISPs) . 6
3.5 Code of Ethics and Standards of Practice . 6
4 Community interpreter’s competences and qualifications . 7
4.1 General . 7
4.2 Competences . 7
4.3 Research skills .
...

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 13611
First edition
2014-12-01
Interpreting — Guidelines for
community interpreting
Interprétation — Lignes directrices pour l’interprétation en milieu social
Reference number
ISO 13611:2014(E)
©
ISO 2014

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 13611:2014(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2014
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2014 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 13611:2014(E)

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Concepts related to interpreting activities . 1
2.2 Concepts related to interpreted communicative events . 3
2.3 Concepts related to people or organizations involved in interpreting . 4
2.4 Concepts related to language, language content, and language competences . 4
2.5 Concepts related to translation as differentiated from interpreting . 5
3 Basic principles of community interpreting . 5
3.1 Nature of community interpreting . 5
3.2 The work of community interpreters . 6
3.3 End users of community interpreting services . 6
3.4 Interpreting service providers (ISPs) . 6
3.5 Code of Ethics and Standards of Practice . 6
4 Community interpreter’s competences and qualifications . 7
4.1 General . 7
4.2 Competences . 7
4.3 Research skills . 8
4.4 Interpersonal skills . 8
4.5 Evidence of qualifications . 8
5 Recommendations for clients and end users .
...

NORME ISO
INTERNATIONALE 13611
Première édition
2014-12-01
Interprétation — Lignes directrices
pour l’interprétation en milieu social
Interpreting — Guidelines for community interpreting
Numéro de référence
ISO 13611:2014(F)
©
ISO 2014

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 13611:2014(F)

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2014
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2014 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 13611:2014(F)

Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Termes et définitions . 1
2.1 Concepts liés aux activités d’interprétation. 2
2.2 Concepts liés aux événements de communication interprétés . 3
2.3 Concepts liés aux personnes ou organismes impliqués dans l’interprétation . 4
2.4 Concepts liés à la langue, au contenu de la langue et aux compétences linguistiques . 5
2.5 Concepts liés à la traduction par opposition à l’interprétation . 5
3 Principes de l’interprétation en milieu social . 6
3.1 Nature de l’interprétation en milieu social . . 6
3.2 Travail des interprètes en milieu social . 6
3.3 Utilisateurs finaux des services d’interprétation en milieu social . 6
3.4 Prestataires de services d’interprétation (PSI). 7
3.5 Code de déontologie et bonnes pratiques . 7
4 Compétences et qualifications des interprètes en milieu social . 7
4.1 Généralités . 7
4.2 Compétences . 7
4.3 Aptitude à la recherche documentaire . 8
4.4 Compétences interpersonnelles . 9
4.5 Preuves de qualifications . 9
5 Recommandations aux clients et aux utilisateurs finaux . 9
6 Responsabilités des prestataires de services d’interprétation (PSI) .
...

PROJET DE NORME INTERNATIONALE ISO/DIS 13611
ISO/TC 37/SC 5 Secrétariat: ASI
Début de vote Vote clos le

2012-10-31 2013-03-31
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION  •  МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ  •  ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION


Interprétation — Lignes directrices pour l'interprétation
communautaire
Interpreting — Guidelines for community interpreting

ICS 01.020







Pour accélérer la distribution, le présent document est distribué tel qu'il est parvenu du
secrétariat du comité. Le travail de rédaction et de composition de texte sera effectué au
Secrétariat central de l'ISO au stade de publication.
To expedite distribution, this document is circulated as received from the committee
secretariat. ISO Central Secretariat work of editing and text composition will be undertaken at
publication stage.


CE DOCUMENT EST UN PROJET DIFFUSÉ POUR OBSERVATIONS ET APPROBATION. IL EST DONC SUSCEPTIBLE DE MODIFICATION ET NE PEUT
ÊTRE CITÉ COMME NORME INTERNATIONALE AVANT SA PUBLICATION EN TANT QUE TELLE.
OUTRE LE FAIT D'ÊTRE EXAMINÉS POUR ÉTABLIR S'ILS SONT ACCEPTABLES À DES FINS INDUSTRIELLES, TECHNOLOGIQUES ET
COMMERCIALES, AINSI QUE DU POINT DE VUE DES UTILISATEURS, LES PROJETS DE NORMES INTERNATIONALES DOIVENT PARFOIS ÊTRE
CONSIDÉRÉS DU POINT DE VUE DE LEUR POSSIBILITÉ DE DEVENIR DES NORMES POUVANT SERVIR DE RÉFÉRENCE DANS LA
RÉGLEMENTATION NATIONALE.
LES DESTINATAIRES DU PRÉSENT PROJET SONT INVITÉS À PRÉSENTER, AVEC LEURS OBSERVATIONS, NOTIFICATION DES DROITS DE PRO-
PRIÉTÉ DONT ILS AURAIENT ÉVENTUELLEMENT CONNAISSANCE ET À FOURNIR UNE DOCUMENTATION EXPLICATIVE.
©  Organisation Internationale de Normalisation, 2012

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/DIS 13611


Notice de droit d'auteur
Ce document de l'ISO est un projet de Norme internationale qui est protégé par les droits d'auteur de l'ISO.
Sauf autorisé par les lois en matière de droits d'auteur du pays utilisateur, aucune partie de ce projet ISO ne
peut être reproduite, enregistrée dans un système d'extraction ou transmise sous quelque forme que ce soit
et par aucun procédé électronique ou mécanique, y compris la photocopie, les enregistrements ou autres,
sans autorisation écrite préalable.
Les demandes d'autorisation de reproduction doivent être envoyées à l'ISO à l'adresse ci-après ou au
comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Toute reproduction est soumise au paiement de droits ou à un contrat de licence.
Les contrevenants pourront être poursuivis.

ii © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/DIS 13611
Sommaire Page
Avant-propos . iv
Introduction . v
1 Domaine d’application . 1
2 Termes et définitions . 1
3 Principes de base de l’interprétation-médiation . 6
3.1 Nature de l’interprétation-médiation . 6
3.2 Travail des interprètes-médiateurs . 6
3.3 Utilisateurs finaux des services d’interprétation-médiation . 7
3.4 Prestataires de services d’interprétation (PSI) . 7
4 Compétences et qualifications des interprètes-médiateurs . 8
4.1 Aptitudes et compétences . 8
4.2 Compétences de recherche . 9
4.3 Compétences interpersonnelles . 9
4.4 Preuves de qualifications . 10
5 Recommandations pour les demandeurs et les utilisateurs finaux .
...

SLOVENSKI STANDARD
oSIST ISO 13611:2016
01-december-2016
7ROPDþHQMH6PHUQLFH]DWROPDþHQMH]DSRWUHEHVNXSQRVWL
Interpreting -- Guidelines for community interpreting
Interprétation -- Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 13611:2014
ICS:
01.020 7HUPLQRORJLMD QDþHODLQ Terminology (principles and
NRRUGLQDFLMD coordination)
03.080.01 Storitve na splošno Services in general
oSIST ISO 13611:2016 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
oSIST ISO 13611:2016

---------------------- Page: 2 ----------------------
oSIST ISO 13611:2016
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 13611
First edition
2014-12-01
Interpreting — Guidelines for
community interpreting
Interprétation — Lignes directrices pour l’interprétation en milieu social
Reference number
ISO 13611:2014(E)
©
ISO 2014

---------------------- Page: 3 ----------------------
oSIST ISO 13611:2016
ISO 13611:2014(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2014
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2014 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
oSIST ISO 13611:2016
ISO 13611:2014(E)

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Concepts related to interpreting activities . 1
2.2 Concepts related to interpreted communicative events . 3
2.3 Concepts related to people or organizations involved in interpreting . 4
2.4 Concepts related to language, language content, and language competences . 4
2.5 Concepts related to translation as differentiated from interpreting . 5
3 Basic principles of community interpreting . 5
3.1 Nature of community interpreting . 5
3.2 The work of community interpreters . 6
3.3 End users of community interpreting services . 6
3.4 Interpreting service providers (ISPs) . 6
3.5 Code of Ethics and Standards of Practice . 6
4 Community interpreter’s competences and qualifications . 7
4.1 General . 7
4.2 Competences .
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.