Rotodynamic pumps - Hydraulic performance acceptance tests - Grades 1 and 2

Pompes rotodynamiques — Essais de fonctionnement hydraulique pour la réception — Niveaux 1 et 2

La présente Norme internationale spécifie des essais de fonctionnement hydraulique pour la réception des pompes rotodynamiques (pompes centrifuges, hélico-centrifuges et hélices simplement désignées «pompes» dans la suite). Elle peut s'appliquer aux pompes de toutes tailles et à tous les liquides pompés se comportant comme l'eau propre et froide telle que définie en 5.4.5.2. Elle ne concerne pas les détails de structure de la pompe ni les propriétés mécaniques de ses composants.La présente Norme internationale contient deux niveaux de précision de mesurage: le niveau 1 pour la précision la plus élevée et le niveau 2 pour la précision la plus faible. Ces niveaux incluent différentes valeurs pour les facteurs de tolérance, les fluctuations admissibles et les incertitudes de mesurage.Pour les pompes produites en série selon le choix fait à partir des courbes de performances typiques et pour les pompes de puissance inférieure à 10 kW, voir l'annexe D pour des facteurs de tolérance supérieure.La présente Norme internationale est applicable soit à la pompe elle-même sans accessoire, soit à une combinaison d'une pompe associée à tout ou partie de ses accessoires à l'aval et/ou à l'amont.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
15-Dec-1999
Withdrawal Date
15-Dec-1999
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
26-Apr-2012
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 9906:1999 - Rotodynamic pumps -- Hydraulic performance acceptance tests -- Grades 1 and 2
English language
61 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 9906:1999 - Pompes rotodynamiques -- Essais de fonctionnement hydraulique pour la réception -- Niveaux 1 et 2
French language
64 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 9906:1999 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Rotodynamic pumps - Hydraulic performance acceptance tests - Grades 1 and 2". This standard covers: La présente Norme internationale spécifie des essais de fonctionnement hydraulique pour la réception des pompes rotodynamiques (pompes centrifuges, hélico-centrifuges et hélices simplement désignées «pompes» dans la suite). Elle peut s'appliquer aux pompes de toutes tailles et à tous les liquides pompés se comportant comme l'eau propre et froide telle que définie en 5.4.5.2. Elle ne concerne pas les détails de structure de la pompe ni les propriétés mécaniques de ses composants.La présente Norme internationale contient deux niveaux de précision de mesurage: le niveau 1 pour la précision la plus élevée et le niveau 2 pour la précision la plus faible. Ces niveaux incluent différentes valeurs pour les facteurs de tolérance, les fluctuations admissibles et les incertitudes de mesurage.Pour les pompes produites en série selon le choix fait à partir des courbes de performances typiques et pour les pompes de puissance inférieure à 10 kW, voir l'annexe D pour des facteurs de tolérance supérieure.La présente Norme internationale est applicable soit à la pompe elle-même sans accessoire, soit à une combinaison d'une pompe associée à tout ou partie de ses accessoires à l'aval et/ou à l'amont.

La présente Norme internationale spécifie des essais de fonctionnement hydraulique pour la réception des pompes rotodynamiques (pompes centrifuges, hélico-centrifuges et hélices simplement désignées «pompes» dans la suite). Elle peut s'appliquer aux pompes de toutes tailles et à tous les liquides pompés se comportant comme l'eau propre et froide telle que définie en 5.4.5.2. Elle ne concerne pas les détails de structure de la pompe ni les propriétés mécaniques de ses composants.La présente Norme internationale contient deux niveaux de précision de mesurage: le niveau 1 pour la précision la plus élevée et le niveau 2 pour la précision la plus faible. Ces niveaux incluent différentes valeurs pour les facteurs de tolérance, les fluctuations admissibles et les incertitudes de mesurage.Pour les pompes produites en série selon le choix fait à partir des courbes de performances typiques et pour les pompes de puissance inférieure à 10 kW, voir l'annexe D pour des facteurs de tolérance supérieure.La présente Norme internationale est applicable soit à la pompe elle-même sans accessoire, soit à une combinaison d'une pompe associée à tout ou partie de ses accessoires à l'aval et/ou à l'amont.

ISO 9906:1999 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 23.080 - Pumps. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 9906:1999 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 3688:1977, ISO 3555:1977, ISO 9906:2012, ISO 2548:1973. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 9906:1999 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 9906
First edition
1999-12-15
Rotodynamic pumps — Hydraulic
performance acceptance tests — Grades 1
and 2
Pompes rotodynamiques — Essais de fonctionnement hydraulique pour
la réception — Niveaux 1 et 2
A
Reference number
Contents
1 Scope .1
2 Normative references .1
3 Terms, definitions and symbols.2
4 Guarantees .8
4.1 Subjects of guarantees .8
4.2 Other conditions of guarantee .8
5 Execution of tests.8
5.1 Subjects of tests .8
5.2 Organization of tests .9
5.3 Test arrangements.11
5.4 Test conditions .13
6 Analysis of test results.17
6.1 Translation of the test results to the guarantee conditions.17
6.2 Measuring uncertainties.18
6.3 Values of tolerance factors.20
6.4 Verification of guarantees.20
6.5 Obtaining specified characteristics .21
7 Measurement of flow rate .22
7.1 Measurement by weighing.22
7.2 Volumetric method .22
7.3 Differential pressure devices.22
7.4 Thin-plate weirs.23
7.5 Velocity area methods.23
©  ISO 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher.
International Organization for Standardization
Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Internet iso@iso.ch
Printed in Switzerland
ii
© ISO
7.6 Tracers methods. 23
7.7 Other methods . 23
8 Measurement of pump total head . 24
8.1 General . 24
8.2 Definition of the measuring sections . 25
8.3 Water level measurement . 30
8.4 Pressure measurements . 31
9 Measurement of speed of rotation. 34
10 Measurement of pump power input. 35
10.1 General . 35
10.2 Measurement of torque. 35
10.3 Electric power measurements. 35
10.4 Special cases . 35
11 Cavitation tests. 36
11.1 General . 36
11.2 Test installations . 38
11.3 Determination of the NPSH required by the pump. 39
Annex A (normative) Tolerance factors for pumps produced in series with selection made from typical
performance curves and for pumps with a driver power input less than 10 kW (relevant to series pumps
grade 2) . 42
Annex B (normative) Determination of reduced impeller diameters . 43
Annex C (normative) Friction losses. 44
Annex D (informative) Conversion to SI units. 49
Annex E (informative) Guide for suitable time periods between calibrations of test instruments. 50
Annex F (informative) Costs and repetition of tests. 51
Annex G (informative) Performance correction chart for viscous liquids. 52
Annex H ((informative) NPSHR reduction for pumps handling hydrocarbon liquids and high temperature
water . 55
Annex I (informative) Statistical evaluation of measurement results . 57
Annex J (informative) Pump test sheet. 59
Annex K (informative) Checklist . 60
Bibliography. 61

© ISO
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
International Standard ISO 9906 was prepared by Technical Committee ISO/TC 115, Pumps, Subcommittee SC 2,
Methods of measuring and testing.
This first edition of ISO 9906 cancels and replaces ISO 2548:1975 and ISO 3555:1977, which have been combined
and technically revised (see Introduction).
Annexes A, B and C form a normative part of this International Standard. Annexes D to K are for information only.
iv
© ISO
Introduction
This International Standard combines and replaces the former acceptance test standards ISO 3555:1977
(corresponding to grade 1 of this International Standard) and ISO 2548:1975 (corresponding to grade 2 of this
International Standard), but there is an important change in the verification of guarantees, because the uncertainty
of measurement must not influence the acceptability of a pump and the tolerances are due to constructional
differences only.
New tolerance factors have been introduced to ensure as far as possible that a pump which was acceptable under
the previous International Standards (ISO 2548 and/or ISO 3555) would also be acceptable under this International
Standard.
Contrary to this International Standard, ISO 5198 is not to be understood as an acceptance test code. It gives
guidance for measurements of very high accuracy and for the thermodynamic method for direct measurement of
efficiencies, but it does not recommend verification of guarantees.
Terms used in this International Standard such as “guarantee” or “acceptance” should be understood in a technical
but not in a legal sense. The term “guarantee” therefore specifies values for checking purposes determined in the
contract, but does not say anything about the rights or duties arising, if these values are not reached or fulfilled. The
term “acceptance” does not have any legal meaning here, either. Therefore, an acceptance test carried out
successfully alone does not represent an “acceptance” in the legal sense.

INTERNATIONAL STANDARD  © ISO ISO 9906:1999(E)
Rotodynamic pumps — Hydraulic performance acceptance
tests — Grades 1 and 2
1 Scope
This International Standard specifies hydraulic performance tests for acceptance of rotodynamic pumps (centrifugal,
mixed flow and axial pumps, hereinafter simply designated as “pumps”). It is applicable to pumps of any size and to
any pumped liquids behaving as clean cold water (such as defined in 5.4.5.2). It is neither concerned with the
structural details of the pump nor with the mechanical properties of their components.
This International Standard contains two grades of accuracy of measurement: grade 1 for higher accuracy, and
grade 2 for lower accuracy. These grades include different values for tolerance factors, for allowable fluctuations
and uncertainties of measurement.
For pumps produced in series with selection made from typical performance curves and for pumps a with power
input of less than 10 kW, see annex A for higher tolerance factors.
This International Standard is applicable both to a pump itself without any fittings and to a combination of a pump
associated with all or part of its upstream and/or downstream fittings.
2 Normative references
The following normative documents contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of
this International Standard. For dated references, subsequent amendments to, or revisions of, any of these
publications do not apply. However, parties to agreements based on this International Standard are encouraged to
investigate the possibility of applying the most recent editions of the normative documents indicated below. For
undated references, the latest edition of the normative document referred to applies. Members of ISO and IEC
maintain registers of currently valid International Standards.
ISO 1438-1, Water flow measurement in open channels using weirs and Venturi flumes — Part 1: Thin-plate weirs.
ISO 2186, Fluid flow in closed conduits — Connections for pressure signal transmissions between primary and
secondary elements.
ISO 3354, Measurement of clean water flow in closed conduits — Velocity-area method using, current-meters in full
conduits and under regular flow conditions.
ISO 3966, Measurement of fluid flow in closed conduits — Velocity area method using Pitot static tubes.
ISO 4373, Measurement of liquid flow in open channels — Water-level measuring devices.
ISO 5167-1, Measurement of fluid flow by means of pressure differential devices — Part 1: Orifice plates, nozzles
and Venturi tubes inserted in circular cross-section conduits running full.
ISO 5198, Centrifugal, mixed flow and axial pumps — Code for hydraulic performance tests — Precision grade.
ISO 7194, Measurement of fluid flow in closed conduits — Velocity-area methods of flow measurement in swirling or
asymmetric flow conditions in circular ducts by means of current-meters or Pitot-static tubes.
ISO 8316, Measurement of liquid flow in closed conduits — Method by collection of the liquid in a volumetric tank.
ISO 9104, Measurement of liquid flow in closed conduits — Methods of evaluating the performance of electro-
magnetic flow-meters for liquids.
© ISO
IEC 60034-2, Recommendations for rotating electrical machinery (excluding machines for traction vehicles) —
Part 2: Determination of efficiency of rotating electrical machinery.
IEC 60051, Recommendations for direct acting electrical measuring instruments and their accessories.
3 Terms, definitions and symbols
For the purposes of this International Standard, the following terms, definitions and symbols apply.
NOTE 1 The definitions, particularly those given for head and net positive suction head (NPSH), may not be appropriate for
general use in hydrodynamics, and are for the purposes of this International Standard only. Some terms in current use but not
strictly necessary for the use of this International Standard are not defined.
NOTE 2 Table 1 gives an alphabetical list of symbols used, and Table 2 gives a list of subscripts. In this International
Standard all formulae are given in coherent SI units. For conversion of other units to SI units, see annex D.
NOTE 3 In order to avoid any error of interpretation, it is deemed desirable to reproduce the definitions of quantities and units
as given in ISO 31 and to supplement these definitions by some specific information on their use in this International Standard.
3.1
angular velocity
number of radians of a shaft per unit time
w = 2pn
3.2
speed of rotation
number of rotations per unit time
3.3
density
mass per unit volume
3.4
pressure
force per unit area
NOTE In this International Standard all pressures are gauge pressures, i.e. measured with respect to the atmospheric
pressure, except for atmospheric pressure and the vapour pressure which are absolute pressures.
3.5
power
energy transferred per unit time
3.6
Reynolds number
UD
Re =
v
3.7
mass flow rate
external mass flow rate of the pump, i.e. the rate of flow discharged into the pipe from the outlet branch of the pump
NOTE 1 The following losses or abstractions are inherent to the pump:
a) discharge necessary for hydraulic balancing of axial thrust;
b) cooling of bearings of the pump itself;
c) liquid seal to the packing.
© ISO
NOTE 2 Leakage from the fittings, internal leakage, etc., are not to be reckoned in the rate of flow. On the contrary, all derived
flows for other purposes, such as
 cooling of the motor bearings;
 cooling of a gear box (bearings, oil cooler), etc.
are to be reckoned in the rate of flow.
NOTE 3 Whether and how these flows are to be taken into account depends on the location of their derivation and of the
section of flow-measurement, respectively.
3.8
volume flow rate
outlet volume flow rate has the following value:
q
Q =
r
NOTE In this International Standard the symbol Q may also designate the volume flow rate in any given section. It is the
quotient of the mass flow rate in this section and the density. (The section may be designated by subscripts.)
3.9
mean velocity
mean axial velocity of flow equal to the volume flow rate divided by the pipe cross section area
Q
U =
A
NOTE Attention is drawn to the fact that in this case Q may vary for different reasons across the circuit.
3.10
local velocity
velocity of flow at any point
3.11
head
energy per unit mass of fluid, divided by acceleration due to gravity, g
3.12
reference plane
any horizontal plane used as a datum for height measurement
NOTE For practical reasons it is preferable not to specify an imaginary reference plane.
3.13
height above reference plane
height of the considered point above the reference plane
NOTE Its value is:
 positive, if the considered point is above the reference plane;
 negative, if the considered point is below the reference plane.
See Figures 3 and 4.
© ISO
3.14
gauge pressure
pressure relative to atmospheric pressure
NOTE 1 Its value is:
 positive, if this pressure is greater than the atmospheric pressure;
 negative, if this pressure is less than the atmospheric pressure.
NOTE 2 All pressures in this International Standard are gauge pressures read from a manometer or similar pressure-sensing
instrument, except atmospheric pressure and the vapour pressure of the liquid, which are expressed as absolute pressures.
3.15
velocity head
kinetic energy per unit mass of the liquid in movement, divided by g:
U
2g
3.16
total head
in any section, the total head is given by:
p U
xx
Hz=+ +
xx
r g 2g
where z is the height of the centre of the cross-section above the reference plane and p is the gauge pressure
related to the centre of the cross-section
NOTE The absolute total head in any section is given by:
p
p U
xxamb
Hz=+ + +
x(abs) x
rrg g 2g
3.17
inlet total head
total head in the inlet section of the pump:
p U
Hz=+ +
r g 2g
3.18
outlet total head
total head in the outlet section of the pump:
p U
Hz=+ +
r g 2g
3.19
pump total head
algebraic difference between the outlet total head H and the inlet total head H
2 1
NOTE 1 If the compressibility is negligible,  .
H = H 2 H
2 1
If the compressibility of the pumped liquid is significant, the density r should be replaced by the mean value:
rr+
r =
m
© ISO
and the pump total head should be calculated by the formula:
2 2
pp-UU-
21 2 1
Hz=- z+ +
r ⋅g 2g
m
NOTE 2 The mathematically correct symbol would be H .
1-2
3.20
specific energy
energy per unit mass of liquid:
y = gH
3.21
loss of head at inlet
difference between the total head of the liquid at the measuring point and the total head of the liquid in the inlet
section of the pump
3.22
loss of head at outlet
difference between the total head of the liquid in the outlet section of the pump and the total head of the liquid at the
measuring point
3.23
pipe friction loss coefficient
coefficient for the head loss by friction in the pipe
3.24
net positive suction head
NPSH
absolute inlet total head above the head equivalent to the vapour pressure relative to the NPSH datum plane:
-pp
amb v
NPSH=-Hz+
D
r g
NOTE This NPSH relates to the NPSH datum plane, whereas the inlet total head relates to the reference plane.
3.25
NPSH datum plane
horizontal plane through the centre of the circle described by the external points of the
entrance edges of the impeller blades
3.26
NPSH datum plane
plane through the higher centre
NOTE The manufacturer should indicate the position of this plane with respect to precise reference points on the pump.
See Figure 1.
Key
1  NPSH datum plane
Figure 1 — NPSH datum plane
© ISO
3.27
available NPSH
NPSHA
NPSH available as determined by the conditions of the installation for a specified flow rate
3.28
required NPSH
NPSHR
minimum NPSH given by the manufacturer/supplier for a pump achieving a specified performance at a specified
flow rate, speed and pumped liquid (occurrence of visible cavitation, increase of noise and vibration due to
cavitation, beginning of head or efficiency drop, head or efficiency drop of a given amount, limitation of cavitation
erosion)
3.29
NPSH3
NPSH required for a drop of 3 % of the total head of the first stage of the pump as standard basis for use in
performance curves
3.30
type number
dimensionless quantity calculated at the point of best efficiency which is defined by the following formula:
12/ 12/
2 p nQ¢w Q¢
K = =
34/ 34/
gH y¢()¢
where Q9 is the volume rate of flow per eye and H9 is the head of the first stage
NOTE The type number is to be taken at maximum diameter of the first stage impeller.
3.31
pump power input
power transmitted to the pump by its driver
3.32
pump power output
mechanical power transferred to the liquid during its passage through the pump:
P = r Q g H = r Q y
u
3.33
driver power input
power absorbed by the pump driver
3.34
pump efficiency
pump power output divided by the pump power input
P
u
h =
P
3.35
overall efficiency
pump power output divided by the driver power input
P
u
h=
gr
P
gr
© ISO
Table 1 — Alphabetical list of basic Table 2 — List of letters and figures used
letters used as symbols as subscript
Symbol Quantity Unit Subscript Meaning
A Area m 1 inlet
Diameter m 1 inlet measuring section
D '
E Energy J 2 outlet
e Overall uncertainty, relative value % 2' outlet measuring section
f Frequency s , Hz abs absolute
a
g Acceleration due to gravity m/s amb ambient
H Pump total head m D difference, datum
H Losses in terms of head of liquid m f fluid in measuring pipes
J
k Equivalent uniform roughness m G guaranteed
K Type number (pure number) H pump total head
l Length m gr combined motor/pump unit (overall)
m Mass kg m mean
21 21
n Speed of rotation s , min M manometer
NPSH Net positive suction head m n speed of rotation
p Pressure Pa P power
P Power W Q (volume) flow rate
b
q Mass flow rate kg/s sp specified
c
Q Volume flow rate m /s T translated, torque
Re Reynolds number (pure number) u useful
t Tolerance factor, relative value % v vapour (pressure)
t Time s h efficiency
T Torque Nm x at any section
U Mean velocity m/s
v Local velocity m/s
V Volume m
y Specific energy J/kg
z Height above reference plane m
z Difference between NPSH datum m
D
plane (see 3.25) and reference plane
h Efficiency (pure number)
Q Temperature °C
l Pipe friction loss coefficient (pure number)
n Kinematic viscosity m /s
r Density kg/m
w Angular velocity rad/s
a
In principle, the local value of g should be used. Nevertheless,
for grade 2 it is sufficient to use a value of 9,81 m/s . For the
calculation of the local value g = 9,780 3 (1 + 0,005 3 sin j) –
3 · 10 ·z, where j is the latitude and z is the altitude.
b
An optional symbol for mass rate of flow is q .
m
c
An optional symbol for volume rate of flow is q .
v
© ISO
4 Guarantees
4.1 Subjects of guarantees
One guarantee point shall be defined by a guarantee flow Q and a guarantee head H .
G G
The manufacturer/supplier guarantees that under the specified conditions and at the specified speed (or in some
cases frequency and voltage) the measured H(Q) curve will pass through a range of tolerance (see Table 10 and
Figure 2), surrounding the guarantee point.
Other tolerance ranges (e.g. only given by positive tolerance factors) may be agreed upon in the contract.
In addition, one or more of the following quantities may be guaranteed under the specified conditions and at the
specified speed:
a) the pump efficiency, h , or in the case of overall pump driver unit,
G
at the flow rate which is defined
the combined efficiency, h ;
grG
in 6.4.2 and Figure 2.
}
b) the required net positive suction head (NPSHR) at the guarantee flow;
By special agreement several guarantee points and the appropriate values of efficiency and required net positive
suction head at reduced or increased flow rates may be guaranteed. The maximum power input may be guaranteed
for the guarantee flow or for a range of operation. This, however, may require larger tolerance ranges to be agreed
upon between the purchaser and manufacturer/supplier.
4.2 Other conditions of guarantee
Unless otherwise agreed, the following conditions shall apply to the guaranteed values.
a) Unless the chemical and physical properties of the liquid being pumped are stated, the guarantee points shall
apply to clean cold water (see 5.4.5.2).
b) The relationship between the guarantee values under clean cold water conditions and the likely performance
under other liquid conditions shall be agreed in the contract.
c) Guarantees shall apply only to the pump as tested by the methods and in the test arrangements specified in
this International Standard.
d) The pump manufacturer/supplier shall not be responsible for the specification of the guarantee point.
5 Execution of tests
5.1 Subjects of tests
5.1.1 General
If not otherwise agreed between the manufacturer/supplier and the purchaser, the following shall apply:
a) accuracy according to grade 2;
b) tests shall be carried out on the test stand of the manufacturer's works;
c) the NPSH test is not included.
Any deviations from this shall be agreed between the purchaser and manufacturer/supplier. This should be done as
soon as possible, and should preferably form part of the contract.
Among others, such deviations may be:
 accuracy according to grade 1;
© ISO
 no negative tolerance factors (see 4.1);
 tolerance factors corresponding to annex A;
 statistical evaluation of measurement results according to annex I;
 tests in a neutral laboratory or on site;
 deviations from the requirements concerning the installation of the pump and the measuring apparatus;
 simulated construction of pumps (e.g. several rotors in same casing);
 a requirement for the NPSH test.
Annex K shows a checklist of items where agreement between the purchaser and manufacturer/supplier is
recommended.
5.1.2 Contractual tests — Fulfilment of the guarantee
The tests are intended to ascertain the performance of the pump and to compare this with the manufac-
turer’s/supplier's guarantee.
The nominated guarantee for any quantity shall be deemed to have been met if, when tested according to this
International Standard, the measured performance fails within the tolerance specified for the particular quantity (see
clause 6).
When NPSHR is to be guaranteed, the type of test shall be specified (see 11.1.2).
When a number of identical pumps are to be purchased, the number of pumps to be tested shall be agreed between
the purchaser and manufacturer/supplier.
5.1.3 Additional checks
During the test, it may be noted if the behaviour of the pump is satisfactory in respect of the temperature of
1)
packings and bearings, of leakage of air or water, of acoustic emission and of vibrations .
5.2 Organization of tests
5.2.1 General
Both, purchaser and manufacturer/supplier shall be entitled to witness these tests.
5.2.2 Location of tests
5.2.2.1 Works tests
Performance tests should preferably be carried out at the manufacturer’s works, or at a place to be mutually agreed
between the manufacturer/supplier and the purchaser.
5.2.2.2 Site tests
Special agreement is necessary for performance tests on site providing all the requirements of this International
Standard can be satisfied. It is, however, recognised that the conditions at most sites often preclude full compliance
with this International Standard. In these instances site performance tests may still be acceptable providing the
parties have agreed how allowance is made for the inaccuracies which will inevitably result from departure from the
specified requirement.
1)  Special International Standards for pumps are under study in ISO/TC 115.
© ISO
5.2.3 Date of testing
The date of testing shall be mutually agreed by the manufacturer/supplier and the purchaser.
5.2.4 Staff
Accurate measurements depend not only on the quality of the measuring instruments used but also on the ability
and skill of the persons operating and reading the measuring devices during the tests. The staff entrusted with
effecting the measurements shall be selected just as carefully as the instruments to be used in the test.
Specialists with adequate experience in measuring operations in general shall be charged with operating and
reading complicated measuring apparatus. Reading simple measuring devices may be entrusted to such helpers
who (upon prior instruction) can be assumed to effect the readings with proper care and the accuracy required.
A test supervisor possessing adequate experience in measuring operations shall be mutually appointed. Normally,
when the test is carried out at the manufacturer's works, the test supervisor is a staff member of the pump
manufacturer.
During the tests all persons charged with effecting the measurements are subordinated to the chief of tests, who
conducts and supervises the measurements, reports on test conditions and the results of the tests and then drafts
the test report. All questions arising in connection with the measurements and their execution are subject to his
decision.
The parties concerned shall provide all assistance that the chief of tests considers necessary.
5.2.5 State of pump
When tests are not carried out in the manufacturer's works, opportunity shall be allowed for preliminary adjustments
by both manufacturer and installer.
5.2.6 Test programme
The programme and procedure to be followed in the test shall be prepared by the test supervisor and submitted to
both manufacturer/supplier and purchaser in ample time for consideration and agreement.
Only the guaranteed operational data (see 4.1) shall form the basis of the test, other data determined by
measurement during the tests shall have merely an indicative (informative) function and it shall be so stated if they
are included in the programme.
5.2.7 Testing equipment
When deciding on the measuring procedure, the measuring and recording apparatus required shall be specified at
the same time.
The test supervisor shall be responsible for checking the correct installation of the apparatus and its proper
functioning.
All of the measuring apparatus shall be covered by reports showing by calibration or by comparison with other ISO
or IEC standards that it complies with the requirement of 6.2. These reports shall be presented if required.
Guidance for suitable period between calibrations of test instruments is given in annex E.
5.2.8 Records
All test records and record charts shall be initialled by the test supervisor and by the representatives of both the
manufacturer/supplier and purchaser if present, each of whom shall be provided with a copy of all records and
charts.
The evaluation of the test results shall be made as far as possible while the tests are in progress and, in any case,
before the installation and instrumentation are dismantled in order that suspect measurements can be repeated
without delay.
© ISO
5.2.9 Test report
After scrutiny, the test results shall be summarized in a report which is signed by the test supervisor alone, or
together, by him and representatives of the manufacturer/supplier and of the purchaser.
All parties specified in the contract shall receive a copy of the report.
The test report should contain the following information:
a) place and date of acceptance test;
b) manufacturer's name, type of pump, serial number, and possibly year of construction;
c) impeller diameter, blade angle or other impeller identifications;
d) guaranteed characteristics, operational conditions during the acceptance test;
e) specification of the pump's driver;
f) sketch of test arrangement, diameters of measuring sections, description of the test procedure and the
measuring apparatus used including calibration data;
g) readings;
h) evaluation and analysis of test results;
i) conclusions:
 comparison of the test results and the guaranteed quantities,
 determination of action taken in connection with any special agreements that were made,
 recommendation whether the pump can be accepted or should be rejected and under what conditions (if
the guarantees are not fully satisfied the final decision whether the pump can be accepted or not is up to
the purchaser),
 statements arising out of action taken in connection with any special agreements that were made.
A pump test sheet is given for guidance in annex J.
5.3 Test arrangements
5.3.1 General
The conditions necessary to ensure satisfactory measurement of the characteristics of operation are defined in this
subclause, taking into account the accuracy required for tests of grades 1 and 2.
NOTE 1 The performance of a pump in a given test arrangement, however accurately measured, cannot be assumed to be a
correspondingly accurate indication of its performance in another arrangement.
NOTE 2 Recommendations and general guidance about suitable pipe arrangements to ensure satisfactory measurements are
given in clauses 7 and 8 and, if necessary, they can be used in conjunction with the International Standards on measurement
of flow rates in closed conduits concerning the different methods (see clause 7).
5.3.2 Standard test arrangements
The best measuring conditions are obtained when, in the measuring sections, the flow has
 an axially symmetrical velocity distribution;
 a uniform static pressure distribution;
 freedom from swirl induced by the installation.
© ISO
For grades 1 and 2, verification is not required as it is not possible, in practice, entirely to meet these requirements.
It is possible to prevent a very poor velocity distribution or swirl by avoiding any bend or a combination of bends,
any expansion or any discontinuity in the transverse profile in the vicinity (less than four diameters) of the
measuring section.
Generally the effect of the inlet flow conditions increases with the type number K of the pump. When K . 1,2 it is
recommended to simulate the site conditions.
It is recommended that for standard test arrangements leading from reservoirs with a free surface or from large
stilling vessels in a closed circuit, the inlet straight length L shall be determined by the expression: L/D = K 1 5,
where D is the pipe diameter. This is especially valid for grade 1 tests.
This expression is also valid for an arrangement that includes, at a distance L upstream, a simple right-angle bend
that is not fitted with guide vanes. Under these conditions, flow straighteners are not necessary in the pipe between
the bend and the pump. However, in a closed circuit where there is neither a reservoir nor a stilling vessel
immediately upstream of the pump, it is necessary to ensure that the flow into the pump is free from swirl induced
by the installation and has a normal symmetrical velocity distribution.
Significant swirl can be avoided by
 careful design of the test circuit upstream of the measuring section;
 judicious use of a flow straightener;
 suitable arrangement of the pressure tappings to minimize their influence on the measurement.
It is recommended not to install a throttle valve in the suction pipe (see 5.4.4). Nevertheless, if this cannot be
avoided, for instance for cavitation tests, the straight pipe length between the valve and the pump inlet should be in
conformity with the requirements of 11.2.2.
5.3.3 Simulated test arrangements
When from the reasons given above it is agreed to test a pump under simulated site conditions, it is important that
at the inlet of the simulated circuit the flow should as far as possible be free from significant swirl induced by the
installation and have a symmetrical velocity distribution. All necessary provisions shall be made to ensure these
conditions are achieved.
If necessary, for grade 1 tests the velocity distribution of the flow into the simulated circuit shall be determined by
careful Pitot tube traverses, in order to establish that the required flow characteristics exist. If not, the required
characteristics can be obtained by the installation of suitable means, such as a flow straightener, adapted to correct
the fault in the flow (swirl or asymmetry). Specifications of the most widely used types of flow straighteners can be
found in ISO 7194. But care shall be taken to ensure that the conditions of test will not be affected by the pressure
losses associated with some straightening devices.
5.3.4 Pumps tested with fittings
If specified in the contract, standard tests can be carried out on a combination of a pump and the following:
a) associated fittings at the final site installation; or
b) an exact reproduction thereof; or
c) fittings introduced for testing purposes and taken as forming part of the pump itself.
The flow at the inlet and outlet of the whole combination shall comply with the requirements specified in 5.3.2.
Measurements shall be taken in accordance with 8.2.2.
© ISO
5.3.5 Pumping installation under submerged conditions
Where a pump, or a combination of a pump and its fittings, is tested or installed in conditions where the standard
pipe connection as described in 5.3.2 cannot be made owing to inaccessibility or submergence, measurements
shall be taken in accordance with 8.2.3.
5.3.6 Borehole and deep-well pumps
Borehole and deep-well pumps cannot usually be tested with their complete lengths of delivery main and,
consequently, the loss of head in the portions omitted and the power absorbed by any shafting therein, cannot be
taken into account. The thrust bearing will be more lightly loaded during the test than it would be in the final
installation. The measurements shall be taken in accordance with 8.2.3.
5.3.7 Self-priming pumps
In principle, the priming ability of self-priming pumps shall always be verified at the contractual static suction head
with the attached inlet piping equivalent to that in the final installation. When the test cannot be carried out in the
described manner, the test arrangement to be used shall be specified in the contract.
5.4 Test conditions
5.4.1 Test procedure
The duration of the test shall be sufficient to obtain consistent results regarding the degree of accuracy to be
achieved.
All measurements shall be made under steady conditions of operation or unsteady within the limits given in Table 4.
A decision to make measurements when such conditions cannot be obtained shall be a matter of agreement
between the parties concerned.
Verification of the guarantee point shall be obtained by recording at least three (grade 2 tests) or five (grade 1 tests)
points of measurements closely and evenly grouped around the guarantee point, for example between 0,9 Q and
G
1,1 Q .
G
Where, for special reasons, it is necessary to determine performance over a range of operating conditions, a
sufficient number of measurement points shall be taken to establish the performance within the limits of uncertainty
stated in 6.2.
If the driving power available during a test on a test stand is insufficient, and if the test has to be carried out at
reduced speed of rotation, the test results shall be translated to the specified speed of rotation in accordance with
6.1.2.
5.4.2 Stability of operation
5.4.2.1 General remarks
For the purposes of this International Standard, the following shall be considered.
a) Fluctuations: short-period changes in the measured value of a physical quantity about its mean value during
the time that a single reading is being made.
b) Variations: those changes in value which take place between one reading and the next.
5.4.2.2 Permissible fluctuations in readings and use of damping
5.4.2.2.1 Direct visual observation of the signals delivered by measuring systems
For each quantity to be measured, Table 3 gives the permissible amplitude of fluctuations.
© ISO
Where the construction or operation of a pump is such that fluctuations of great amplitude are present,
measurements may be carried out by providing a damping device in the measuring instruments or their connecting
lines which is capable of reducing the amplitude of the fluctuations to within the values given in Table 3.
Since it is possible that damping will significantly affect the accuracy of the readings, use shall be made of
symmetrical and linear damping device, for example a capillary tube, which has to provide an integration over at
least one complete cycle of fluctuations.
Table 3 — Permissible amplitude of fluctuations as a percentage
of mean value of quantity being measured
Permissible amplitude of fluctuations
Measured quantity grade 1 grade 2
%%
Flow rate + 3 + 6
Pump total head
Torque
Power input
Speed of rotation + 1 + 2
When using a differential pressure device to measure flow rate, the permissible
amplitude of the fluctuations of the observed differential pressure shall be ± 6 %
for grade 1 and ± 12 % for grade 2.
In the case of separate measurements of inlet total pressure and outlet total
pressure, the maximum permissible amplitude of fluctuation shall be calculated on
the pump total head.
5.4.2.2.2 Automatic recording or integration of signals delivered by measuring systems
When the signals delivered by the measuring systems are automatically recorded or integrated by the measuring
device, the maximum permissible fluctuation amplitude of these signals may be higher than the value given in
Table 3, if
a) the measuring system used includes an integrating device carrying out automatically, with the required
accuracy, the integration necessary to calculate the
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 9906
Première édition
1999-12-15
Version corrigée
2003-08-15
Pompes rotodynamiques — Essais de
fonctionnement hydraulique pour la
réception — Niveaux 1 et 2
Rotodynamic pumps — Hydraulic performance acceptance tests —
Grades 1 and 2
Numéro de référence
© ISO
Sommaire Page
1 Domaine d’application.1
2 Références normatives.1
3 Termes, définitions et symboles .2
4 Garanties.9
4.1 Objet des garanties.9
4.2 Autres conditions de garanties .9
5 Exécution des essais.9
5.1 Objet des essais.9
5.2 Organisation des essais.10
5.3 Installations d'essai .12
5.4 Conditions d'essais .14
6 Analyse des résultats d'essai .18
6.1 Transposition des résultats d'essai aux conditions de garantie .18
6.2 Incertitudes de mesurage.19
6.3 Valeurs des facteurs de tolérance.21
6.4 Vérification des garanties .22
6.5 Obtention des caractéristiques spécifiées.23
7 Mesurage du débit .23
7.1 Mesurage par pesée.23
7.2 Méthode volumétrique.24
7.3 Appareils déprimogènes .24
7.4 Déversoirs en paroi mince .24
7.5 Exploration du champ des vitesses.25
7.6 Méthodes par traceurs.25
© ISO 1999
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque
forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur.
Organisation internationale de normalisation
Case postale 56 � CH-1211 Genève 20 � Suisse
Internet iso@iso.org
Version française parue en 2000
ImpriméenSuisse
ii
© ISO
7.7 Autres méthodes.25
8 Mesurage de la hauteur totale de charge de la pompe .25
8.1 Généralités .25
8.2 Définition des sections de mesurage .26
8.3 Mesurage du niveau d'eau .32
8.4 Mesures de pression .33
9 Mesurage de la vitesse de rotation .36
10 Mesurage de la puissance absorbée par la pompe.37
10.1 Généralités .37
10.2 Mesurage du couple .37
10.3 Mesurage de la puissance électrique .37
10.4 Cas particuliers .37
11 Essais de cavitation.38
11.1 Généralités .38
11.2 Installations d'essai.40
11.3 Détermination du NPSH requis par la pompe .42
Annexe A (normative) Facteurs de tolérance pour pompes produites en séries avec sélection faite à
partir de courbes de performance types et pour pompes ayant une puissance absorbée à l'entraînement
inférieureà10kW (concerne le niveau 2).44
Annexe B (normative) Détermination du diamètre de rognage de la roue.45
Annexe C (normative) Pertes par frottement.46
Annexe D (informative) Conversion en unités SI .51
Annexe E (informative) Indications relatives aux périodes de temps appropriées entre les étalonnages
des instruments d'essais .52
Annexe F (informative) Coût et répétition des essais.53
Annexe G (informative) Diagramme de correction des caractéristiques pour liquides visqueux.54
Annexe H (informative) Réduction du NPSHR pour des pompes véhiculant des hydrocarbures liquides
et de l'eau à haute température .57
Annexe I (informative) Évaluation statistique des résultats de mesurage .59
Annexe J (informative) Feuille d'essai de pompe .61
Annexe K (informative) Récapitulatif.63
Bibliographie .64
iii
© ISO
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
La Norme internationale ISO 9906 a été préparée par le comité technique ISO/TC 115, Pompes, sous-comité SC 2,
Méthodes de mesure et méthodes d'essai.
Cette première édition de l’ISO 9906 annule et remplace l’ISO 2548:1973 et l’ISO 3555:1977, lesquelles ont été
combinées et révisées techniquement (voir Introduction).
Les annexes A, B et C constituent des éléments normatifs de la présente Norme internationale. Les annexes D à K
sont données uniquement à titre d'information.
La présente version corrigée inclut la correction de l’année de publication de l’ISO 2548 dans le cinquième alinéa de
l’Avant-propos et la rectification d'une erreur constatée dans la version précédente au cinquième alinéa du
paragraphe 6.4.2 […  (12t ) … remplacé par …  (1 − t )].
G G
iv
© ISO
Introduction
La présente Norme internationale combine et remplace les précédentes Normes internationales d’essais de
réception ISO 3555:1977 (correspondant au niveau 1 de la présente Norme internationale) et ISO 2548:1975
(correspondant au niveau 2 de la présente Norme internationale), mais il y a un important changement pour la
vérification des garanties, parce que l’incertitude de mesurage ne doit pas influencer l’acceptabilité d’une pompe et
les tolérances ne sont dues qu’aux différences de construction.
De nouveaux facteurs de tolérance ont été introduits pour s'assurer autant que possible qu'une pompe qui était
acceptable avec les précédentes Normes internationales (ISO 2458 et/ou ISO 3555) sera aussi acceptable avec la
présente Norme internationale.
Contrairement à la présente Norme internationale, l'ISO 5198 ne doit pas être comprise comme un code d'essais de
réception. Elle donne des lignes directrices pour les mesures de très grande précision et pour la méthode
thermodynamique pour le mesurage direct des rendements mais ne recommande pas la vérification des garanties.
Il convient que les termes tels que «garantie» ou «réception», utilisés dans la présente Norme internationale, soient
pris dans un sens technique mais non dans leur sens légal. Le terme «garantie» s'applique donc à des valeurs
permettant de vérifier les spécifications du contrat, mais ne précise en aucune manière les droits ou devoirs
découlant du contrat si ces valeurs ne sont pas atteintes ou respectées. Le terme «réception» n'a non plus aucune
signification légale dans ce texte. Donc, un essai de réception, même effectué avec succès, ne représente pas à lui
seul la réception au sens légal du terme.
v
NORME INTERNATIONALE © ISO ISO 9906:1999(F)
Pompes rotodynamiques — Essais de fonctionnement hydraulique
pour la réception — Niveaux 1 et 2
1 Domaine d’application
La présente Norme internationale spécifie des essais de fonctionnement hydraulique pour la réception des pompes
rotodynamiques (pompes centrifuges, hélico-centrifuges et hélices simplement désignées «pompes» dans la suite).
Elle peut s'appliquer aux pompes de toutes tailles et à tous les liquides pompés se comportant comme l'eau propre
et froide telle que définie en 5.4.5.2. Elle ne concerne pas les détails de structure de la pompe ni les propriétés
mécaniques de ses composants.
La présente Norme internationale contient deux niveaux de précision de mesurage: le niveau 1 pour la précision la
plus élevée et le niveau 2 pour la précision la plus faible. Ces niveaux incluent différentes valeurs pour les facteurs
de tolérance, les fluctuations admissibles et les incertitudes de mesurage.
Pour les pompes produites en série selon le choix fait à partir des courbes de performances typiques et pour les
pompes de puissance inférieure à 10 kW, voir l'annexe D pour des facteurs de tolérance supérieure.
La présente Norme internationale est applicable soit à la pompe elle-même sans accessoire, soit à une combinaison
d'une pompe associée à tout ou partie de ses accessoires à l'aval et/ou à l'amont.
2 Références normatives
Les documents normatifs suivants contiennent des dispositions qui, par suite de la référence qui y est faite,
constituent des dispositions valables pour la présente Norme internationale. Pour les références datées, les
amendements ultérieurs ou les révisions de ces publications ne s'appliquent pas. Toutefois, les parties prenantes
aux accords fondés sur la présente Norme internationale sont invitées à rechercher la possibilité d'appliquer les
éditions les plus récentes des documents normatifs indiqués ci-après. Pour les références non datées, la dernière
édition du document normatif en référence s'applique. Les membres de l'ISO et de la CEI possèdent le registre de
Normes internationales en vigueur.
ISO 1438-1, Mesure de débit de l'eau dans les canaux découverts au moyen de déversoirs et de canaux Venturi —
Partie 1: Déversoirs en mince paroi.
ISO 2186, Débit des fluides dans les conduites fermées — Liaisons pour la transmission du signal de pression entre
les éléments primaires et secondaires.
ISO 3354, Mesure de débit d'eau propre dans les conduites fermées — Méthode d'exploration du champ des
vitesses dans les conduites en charge et dans le cas d'un écoulement régulier, au moyen de moulinets.
ISO 3966, Mesure du débit des fluides dans les conduites fermées — Méthode d'exploration du champ des vitesses
au moyen de tubes de Pitot doubles.
ISO 4373, Mesure de débit des liquides dans les chenaux — Appareils de mesure du niveau de l'eau.
ISO 5167-1, Mesure de débit des fluides au moyen d'appareils déprimogènes — Partie 1: Diaphragmes, tuyères et
tubes de Venturi insérés dans des conduites en charge de section circulaire.
© ISO
ISO 5198, Pompes centrifuges, hélico-centrifuges et hélices — Code d'essais de fonctionnement hydraulique —
Classe de précision.
ISO 7194, Mesure de débit des fluides dans les conduites fermées — Mesure de débit dans les conduites
circulaires dans le cas d'un écoulement giratoire ou dissymétrique par exploration du champ des vitesses au moyen
de moulinets ou de tubes de Pitot doubles.
ISO 8316, Mesure de débit des liquides dans les conduites fermées — Méthode par jaugeage d'un réservoir
volumétrique.
ISO 9104, Mesure de débit des fluides dans les conduites fermées — Méthodes d'évaluation de la performance des
débitmètres électromagnétiques utilisés pour les liquides.
CEI 60034-2, Machines électriques tournantes — Partie 2: Méthodes pour la détermination des pertes et du
rendement des machines électriques tournantes à partir d'essais (à l'exclusion des machines pour véhicules de
traction).
CEI 60051, Appareils mesureurs électriques indicateurs analogiques à action directe et leurs accessoires.
3 Termes, définitions et symboles
Pour les besoins de la présente Norme internationale, les termes, définitions et symboles suivants s'appliquent.
NOTE 1 Les définitions, particulièrement celles données pour la hauteur et la hauteur de charge nette positive à l’aspiration
(NPSH), peuvent ne pas être appropriées pour usage général dans les domaines hydrodynamiques, et sont utiles uniquement
pour les besoins de la présente Norme internationale. Quelques termes d'usage courant mais non strictement nécessaires à
l'utilisation de la présente Norme internationale ne sont pas définis.
NOTE 2 Le Tableau 1 donne une liste alphabétique de symboles utilisés, et le Tableau 2 donne une liste d’indices. Dans la
présente Norme internationale, toutes les formules sont données en unités SI cohérentes. Pour la conversion des autres unités
en unités SI, voir l'annexe D.
NOTE 3 Afin d’éviter toute erreur d’interprétation, il est estimé utile de produire les définitions des quantités et unités
données dans l’ISO 31 et de compléter les définitions par quelques informations spécifiques relatives à leur utilisation dans la
présente Norme internationale.
3.1
vitesse angulaire
nombre de radians d'un arbre par unité de temps
� =2�n
3.2
vitesse de rotation
nombre de rotations par unité de temps
3.3
masse volumique
masse par unité de volume
3.4
pression
force par unité de surface
NOTE Dans la présente Norme internationale, toutes les pressions sont des pressions effectives, c'est-à-dire mesurées par
rapport à la pression atmosphérique, sauf la pression atmosphérique et la pression de vapeur qui sont des pressions absolues.
3.5
puissance
énergie transférée par unité de temps
© ISO
3.6
nombre de Reynolds
UD
Re �
v
3.7
débit-masse
débit-masse extérieur de la pompe, c'est-à-dire le débit refoulé dans la conduite à partir de l'orifice de refoulement
de la pompe
NOTE 1 Les débits de fuite ou dérivations suivants sont propres à la pompe:
a) décharge nécessaire à l'équilibrage hydraulique de la poussée axiale;
b) refroidissement des paliers de la pompe elle-même;
c) injection dans le joint hydraulique des presse-étoupe.
NOTE 2 Les fuites des garnitures, fuites internes, etc., ne sont pas ajoutées au débit de fuite. Au contraire, tous les débits
dérivés utilisés à d'autres fins, tels que
� refroidissement des paliers du moteur;
� refroidissement d'un multiplicateur (paliers, réfrigérateur d'huile), etc.
sont à prendre en compte dans ces débits.
NOTE 3 La manière dont ces débits doivent être pris en compte dépend respectivement des emplacements de leurs
dérivations et de la section de mesurage du débit.
3.8
débit-volume
débit-volume au refoulement ayant pour valeur:
q
Q�

NOTE Dans la présente Norme internationale, le symbole Q peut aussi désigner le débit-volume dans une section donnée.
C’est le quotient du débit-masse dans cette section par la masse volumique. (On peut désigner cette section par les indices
prévus.)
3.9
vitesse moyenne
vitesse moyenne axiale de l'écoulement, égale au débit-volume divisé par la section de la conduite
Q
U �
A
NOTE L'attention est attirée sur le fait que dans ce cas, Q peut varier pour différentes raisons le long du circuit.
3.10
vitesse locale
vitesse de l'écoulement en tout point
3.11
hauteur de charge
énergie par unité de masse du fluide, divisée par l'accélération due à la pesanteur, g
© ISO
3.12
plan de référence
tout plan horizontal utilisé comme une référence pour le mesurage de la hauteur
NOTE Pour des raisons pratiques, il est préférable de ne pas spécifier un plan de référence imaginaire.
3.13
hauteur au-dessus du plan de référence
hauteur du point considéré au-dessus du plan de référence
NOTE Sa valeur est
� positive, si le point considéré est au-dessus du plan de référence;
� négative, si le point considéré est au-dessous du plan de référence.
Voir Figures 3 et 4.
3.14
pression effective
pression rapportée à la pression atmosphérique
NOTE 1 Sa valeur est
� positive, si cette pression est supérieure à la pression atmosphérique;
� négative, si cette pression est inférieure à la pression atmosphérique.
NOTE 2 Toutes les pressions de la présente Norme internationale sont des pressions manométriques lues sur un
manomètre ou tout autre capteur similaire de pression, à l'exception de la pression atmosphérique et de la pression de vapeur
du liquide qui sont exprimées en pressions absolues.
3.15
hauteur dynamique
énergie cinétique par unité de masse du liquide en mouvement, divisée par g:
U
2g
3.16
hauteur totale de charge
dans toute section, la hauteur totale de charge, est donnée par:
p U
xx
Hz�� �
xx
� g 2g
où z est la hauteur du centre de la section au-dessus du plan de référence et p est la pression effective s'exerçant
au centre de la section
NOTE La hauteur totale de charge absolue dans toute section est donnée par:
p
p U
xxamb
Hz�� � �
x(abs) x
��g g 2g
© ISO
3.17
hauteur totale de charge à l'aspiration
hauteur totale de charge dans la section d'aspiration de la pompe:
p U
Hz�� �
� g 2g
3.18
hauteur totale de charge au refoulement
hauteur totale de charge dans la section de refoulement de la pompe:
p U
Hz�� �
� g 2g
3.19
hauteur totale de charge de la pompe
différence algébrique entre la hauteur totale de charge au refoulement H et la hauteur totale de charge à
l'aspiration H
NOTE 1 H = H – H si la compressibilité est négligeable.
2 1
Si la compressibilité du liquide pompé est notable, la masse volumique � devrait être remplacée par la valeur moyenne:
� ��
� �
m
et la hauteur totale de charge de la pompe devrait être calculée par la formule:
2 2
pp� UU�
21 2 1
Hz��z� �
� �g 2g
m
NOTE 2 Le symbole mathématique correct devrait être H .
1-2
3.20
énergie massique
énergie par unité de masse du liquide:
y = gH
3.21
pertedechargeàl'aspiration
différence entre la hauteur totale du liquide au point de mesurage et la hauteur totale du liquide dans la section
d'aspiration de la pompe
3.22
perte de charge au refoulement
différence entre la hauteur totale du liquide dans la section de refoulement de la pompe et la hauteur totale du
liquide au point de mesurage
3.23
coefficient de frottement dans la conduite
coefficient de perte de charge par frottement dans la conduite
© ISO
3.24
hauteur de charge nette positive à l'aspiration
NPSH
hauteur de charge nette absolue diminuée de la hauteur correspondant à la pression de vapeur se référant au plan
de référence du NPSH:
pp�
v
amb
NPSH��Hz�
1 D
� g
NOTE Ce NPSH se réfère au plan de référence du NPSH, tandis que la hauteur totale de charge à l'aspiration se réfère au
plan de référence.
3.25
plan de référence du NPSH
�pompes multiétagées� plan horizontal passant par le centre du cercle décrit par les points extérieurs de l'arête
d'entrée des pales
3.26
plan de référence du NPSH
�pompes à double aspiration à axe vertical ou incliné� plan passant par le centre le plus élevé
NOTE Il convient que le fabricant indique la position de ce plan par rapport à des références précises sur la pompe.
Voir Figure 1.
Légende
1 PlanderéférenceduNPSH
Figure 1 — Plan de référence du NPSH
3.27
NPSH disponible
NPSHA
NPSH disponible tel que déterminé par les conditions de l'installation pour un débit nominal spécifié
3.28
NPSH requis
NPSHR
NPSH minimal donné par le constructeur/fournisseur de la pompe pour obtenir une performance spécifiée à un
débit spécifié, une vitesse spécifiée et un liquide pompé spécifié (apparition d'une cavitation visible, augmentation
de bruit et vibration due à la cavitation, début de chute de hauteur ou de perte de rendement, chute de hauteur ou
perte de rendement d'une quantité donnée, limitation de l'érosion due à la cavitation)
3.29
NPSH3
NPSH requis pour une chute de 3 % de la hauteur totale de charge au premier étage de la pompe comme base de
référence utilisée dans les courbes de performance
© ISO
3.30
nombre caractéristique
grandeur sans dimension calculée au point du meilleur rendement qui est défini par la formule suivante:
12/ 12/
2� nQ� � Q�
K � �
34/ 34/
y�
��gH�
où Q� est le débit-volume par œillard et �� est la hauteur du premier étage
NOTE Il convient de prendre le nombre caractéristique au diamètre maximal de la roue.
3.31
puissance absorbée par la pompe
puissance transmise à la pompe par son entraînement
3.32
puissance utile de la pompe
puissance mécanique communiquée au liquide à son passage à travers la pompe:
P = � QgH = � Qy
u
3.33
puissance absorbée par le groupe
puissance absorbée par la machine d'entraînement de la pompe
3.34
rendement de la pompe
puissance utile de la pompe divisée par la puissance absorbée par la pompe:
P
u
� �
P
3.35
rendement global
puissance utile de la pompe divisée par la puissance absorbée par le groupe
P
u
� �
gr
P
gr
© ISO
Tableau 1 — Liste alphabétique des lettres de base Tableau 2 — Listes des lettres et chiffres
utilisées comme symboles utilisés comme indices
Symbole Quantité Unité Indice Signification
A Aire m 1 Aspiration
D Diamètre m 1� Section de mesurage à l'aspiration
E Énergie J 2 Refoulement
e Incertitude globale en valeur relative % 2� Section de mesurage au refoulement
–1
f Fréquence s , Hz abs Absolu
a
g Accélération due à la pesanteur m/s amb Ambiant
H Hauteur totale de charge m D Différence, repère
H Perte de charge exprimée en m f Liquide dans les tuyauteries de
J
hauteur de liquide mesure
k Rugosité uniforme équivalente m G Garanti
K Nombre caractéristique (nombre pur) H Hauteur totale de charge
l Longueur m gr Groupe (global)
m Masse kg m Moyenne
–1 –1
n Vitesse de rotation s ,min M Manomètre
NPSH Hauteur de charge nette absolue m n Vitesse de rotation
p Pression Pa P Puissance
P Puissance W Q Débit-volume
b
q Débit-masse kg/s sp Spécifié
c
Q Débit-volume m /s T Transposé/couple
Re Nombre de Reynolds (nombre pur) u Utile
V Vapeur (pression)
t Tolérance de construction en valeur %
relative
� Rendement
t Temps s x Pour chaque section
U Vitesse moyenne m/s
V Vitesse locale m/s
V Volume m
y Énergie massique J/kg
z Hauteur par rapport au plan de m
référence
z Différence entre le plan de référence m
D
du NPSH (voir 3.25) et le plan de
référence
� Rendement (nombre pur)
� Température °C
� Coefficient de frottement (nombre pur)
� Viscosité cinématique m /s
� Masse volumique kg/m
� Vitesse angulaire rad/s
a
En principe, il convient d'utiliser la valeur locale de g. Toutefois pour la
classe 2 industrielle il est suffisant d'utiliser une valeur de 9,81 m/s .
Pour le calcul de la valeur locale g = 9,780 3(1 + 0,005 3 sin �)–

3 � 10 ·z,où� est la latitude et z l'altitude.
b
Un autre symbole pour le débit-masse est q .
m
c
Un autre symbole pour le débit-volume est q .
v
© ISO
4 Garanties
4.1 Objet des garanties
Un point de garantie doit être défini par un débit garanti Q et une hauteur garantie H
G G
.
Le fabricant/fournisseur garantit que dans des conditions spécifiées et à la vitesse spécifiée (ou dans quelques cas
fréquence et tension) la courbe de fréquence H(Q) passe par une plage de tolérance (voir Tableau 10 et Figure 2)
entourant le point de garantie.
Les autres plages de tolérance (par exemple seulement données par les facteurs de tolérance positifs) peuvent être
acceptées dans le contrat.
De plus, une ou plusieurs des grandeurs suivantes peut (peuvent) être garantie(s) dans les conditions spécifiées et
à la vitesse spécifiée:
U
a) le rendement de la pompe� ou, dans le cas d'un groupe motopompe, Au débit défini en 6.4.2
G
|
le rendement combiné� |
etàlaFigure2.
grG
V
b) la hauteur de charge nette positive à l'aspiration requise (NPSHR) au |
|
débit garanti
W
Par accord particulier, plusieurs points de garantie et les valeurs appropriées du rendement et de la hauteur de
charge nette positive à l'aspiration requise à des débits réduits ou augmentés peuvent être garantis. La puissance
maximale absorbée peut être garantie pour le débit garanti ou pour une plage de fonctionnement garantie.
Cependant, cela peut nécessiter des plages de tolérance plus larges à convenir entre l'acheteur et le
fabricant/fournisseur.
4.2 Autres conditions de garanties
Sauf spécification contraire lors du contrat, les conditions suivantes doivent s'appliquer aux valeurs garanties.
a) À moins que les propriétés chimiques et physiques du liquide pompé soient fixées, les points de garantie
doivent s'appliquer à l'eau propre et froide (voir 5.4.5.2).
b) La relation entre les valeurs garanties pour l'eau propre et froide et les valeurs à attendre pour d'autres liquides
doit être convenue dans le contrat.
c) Les garanties ne s'appliquent que pour des essais effectués suivant les méthodes et dans les conditions d'essai
spécifiées dans la présente Norme internationale.
d) Le fabricant/fournisseur de la pompe n'est pas responsable de la définition du point de garantie.
5 Exécution des essais
5.1 Objet des essais
5.1.1 Généralités
Sauf autre accord entre le fabricant/fournisseur et l'acheteur, ce qui suit doit s'appliquer:
a) précision selon niveau 2;
b) les essais doivent être effectués sur l'installation d'essais de l'usine du fabricant;
c) l'essai de NPSH n'est pas compris.
© ISO
Toutes modifications de ce qui précède doivent faire l'objet d'un accord entre l'acheteur et le fabricant/fournisseur. Il
convient que cet accord soit formalisé aussi tôt que possible, et il convient de préférence qu'il fasse partie du
contrat.
Entre autres, de telles déviations peuvent être:
� précision selon niveau 1;
� pas de facteur de tolérance négatif (voir 4.1);
� facteurs de tolérance correspondant à l'annexe A;
� évaluations statistiques des résultats de mesures selon l'annexe I;
� essais en laboratoire indépendant ou sur site;
� déviations par rapport aux spécifications relatives à l'installation de la pompe et à l'appareillage d'essai;
� fabrication simulée de pompes représentatives (par exemple plusieurs moteurs dans la même enveloppe);
� une demande de l'essai de NPSH.
L'annexe K donne une liste des points sur lesquels l'accord de l'acheteur et du fabricant/fournisseur est
recommandé.
5.1.2 Essais contractuels — Respect de la garantie
Les essais ont pour objet de s'assurer des performances de la pompe et de les comparer avec la garantie donnée
par le fabricant/fournisseur.
La garantie donnée pour toute grandeur doit être estimée remplie si, après avoir effectué l'essai selon la présente
Norme internationale, la valeur mesurée est dans les tolérances spécifiées pour cette grandeur (voir article 6).
Lorsque le NPSHR est garanti, le type d'essai doit être spécifié (voir 11.1.2).
Lorsqu'un certain nombre de pompes identiques doivent être achetées, le nombre de pompes à soumettre à essai
doit faire l'objet d'un accord entre l'acheteur et le fabricant/fournisseur.
5.1.3 Contrôles complémentaires
Pendant l'essai, on peut observer si le comportement de la pompe est satisfaisant du point de vue de la température
1�
des presse-étoupe et des paliers, des fuites d'air ou d'eau, du niveau acoustique et des vibrations.
5.2 Organisation des essais
5.2.1 Généralités
À la fois l’acheteur et le fabricant/fournisseur doivent être habilités à assister à ces essais.
5.2.2 Lieu des essais
5.2.2.1 Essais en usine
Il convient que les essais de fonctionnement soient de préférence effectués soit chez le fabricant, soit à un endroit
décidé d'un commun accord entre le fabricant/fournisseur et l'acheteur.
1�
Des Normes internationales particulières aux pompes sont en cours d'étude au sein de l'ISO/TC 115.
© ISO
5.2.2.2 Essais sur site
Un accord particulier est nécessaire pour des essais de performance sur site pourvu que toutes les exigences de la
présente Norme internationale puissent être satisfaites. Cependant, il est reconnu que les conditions de la plupart
des sites empêchent souvent la conformité totale avec la présente Norme internationale. Dans ces cas, les essais
de fonctionnement sur site peuvent encore être acceptables pourvu que les parties se soient mises d'accord sur la
manière de prendre en compte les inexactitudes qui aboutissent inévitablement à un résultat s'écartant des
exigences spécifiées.
5.2.3 Date des essais
La date des essais doit être décidée par accord mutuel entre le fabricant/fournisseur et l'acheteur.
5.2.4 Personnel
L'exactitude du mesurage ne dépend pas seulement de la qualité des instruments de mesurage utilisés, mais
également de la compétence et de l'habileté des personnes chargées du fonctionnement et de la lecture des
appareils de mesurage pendant les essais. Le personnel chargé d'effectuer les mesurages doit être choisi avec
autant de soin que les instruments à utiliser pour l'essai.
Des spécialistes, possédant une expérience suffisante des opérations de mesurage en général, doivent être
chargés du maniement et de la lecture des appareils de mesurage compliqués. La lecture d'appareils de mesurage
simples peut être confiée à des aides qui, après une instruction préalable, peuvent assurer les lectures avec la
précision et le soin requis.
Un superviseur, possédant une expérience suffisante des opérations de mesurage, doit être nommé par accord
entre les parties. Normalement, lorsque les essais sont effectués chez le fabricant, le superviseur est un membre du
personnel du fabricant.
Pendant les essais, toutes les personnes chargées d'effectuer les mesurages sont sous les ordres du chef des
essais qui dirige et supervise les mesurages, consigne dans le procès-verbal les conditions et les résultats d'essais
puis rédige le rapport d'essai. Toutes les questions soulevées à propos des mesurages et de leur exécution sont
soumises à sa décision.
Les parties concernées doivent fournir toute l'assistance nécessaire au chef des essais.
5.2.5 État de la pompe
Lorsque les essais ne sont pas réalisés chez le fabricant, celui-ci et l'installateur doivent être autorisés à effectuer
des réglages préliminaires.
5.2.6 Programme d'essais
Le programme à suivre pendant les essais et ses modalités d'exécution doivent être préparés par le superviseur et
soumis suffisamment à l'avance à la fois au fabricant/fournisseur et à l'acheteur pour examen et approbation.
Seule la détermination des caractéristiques garanties (voir 4.1) doit être l'objet des essais; les autres
caractéristiques mesurées pendant les essais ne doivent avoir qu'une valeur essentiellement indicative
(informative), et cela doit bien être précisé si elles figurent dans le programme d'essais.
5.2.7 Appareillage d'essai
Les appareils de mesurage et d'enregistrement nécessaires doivent être spécifiés au moment même où l'on décide
de la méthode de mesurage.
Le superviseur est responsable de la vérification de l'installation correcte de l'appareillage et de son bon
fonctionnement.
Tous les appareils de mesurage doivent faire l'objet d'un rapport certifiant par étalonnage ou par référence à
d'autres Normes internationales de l'ISO ou de la CEI qu'ils sont conformes aux exigences spécifiées en 6.2. Ces
rapports doivent être présentés sur demande.
© ISO
Des indications concernant l'intervalle de temps souhaitable entre les étalonnages des appareils de mesurage sont
données à l'annexe E.
5.2.8 Procès-verbal
Tous les relevés et les enregistrements d'essai doivent être visés par le superviseur des essais et éventuellement
par les représentants de l'acheteur et du fabricant/fournisseur, chacun d'eux devant en recevoir un exemplaire.
L'évaluation des résultats d'essai doit être effectuée autant que possible pendant le déroulement des essais et, de
toute manière, avant que l'installation et l'instrumentation ne soient démontées, de façon que les mesurages qui
paraissent suspects puissent être répétés sans retard.
5.2.9 Rapport d'essai
Après examen, les résultats d'essai doivent être résumés dans un rapport signé soit par le superviseur seul, soit par
lui et les représentants du fabricant/fournisseur et de l'acheteur.
Toutes les parties spécifiées dans le contrat doivent recevoir une copie du rapport.
Il convient que le rapport d'essai contienne les indications suivantes:
a) le lieu et la date de l'essai de réception;
b) le nom du fabricant, le type de la pompe, le numéro de série et, si possible, l'année de construction;
c) le diamètre de la roue, l'angle des pales, ou autres identifications de la roue;
d) les caractéristiques garanties, les conditions de fonctionnement pendant l'essai de réception;
e) les spécifications relatives à la machine d'entraînement de la pompe;
f) le schéma de l'installation d'essai, les diamètres des sections de mesurage, la description des méthodes
d'essai et de l'appareillage de mesure utilisé, y compris les données d'étalonnage;
g) les valeurs lues;
h) l'évaluation et l'analyse des résultats d'essais;
i) les conclusions suivantes:
� la comparaison des résultats des essais et des caractéristiques garanties,
� la détermination des actions prises en rapport avec les accords spéciaux,
� une recommandation concernant l'acceptation ou le rejet de la pompe, accompagnée de sa justification (si
les garanties ne sont pas complètement remplies, la décision finale concernant l'acceptation ou le rejet de
la pompe est de la compétence de l'acheteur),
� les informations concernant les mesures prises à la suite d'accords spéciaux.
Une feuille d'essai de pompe est donnée à titre d'information dans l'annexe J.
5.3 Installations d'essai
5.3.1 Généralités
Les conditions nécessaires pour assurer des mesurages satisfaisants des caractéristiques de fonctionnement sont
définies dans ce paragraphe, en tenant compte de la précision exigée pour des essais de niveaux 1 et 2.
NOTE 1 Le fonctionnement d'une pompe dans une installation d'essai donnée, même mesuré avec précision, ne peut
prétendre refléter, de façon exacte, le fonctionnement de cette même pompe dans une autre installation.
© ISO
NOTE 2 Les articles 7 et 8 de la présente Norme internationale donnent des recommandations et des indications générales
sur les dispositions de circuits qui permettent d'obtenir des mesures satisfaisantes et, si nécessaire, ils peuvent être utilisés en
liaison avec les Normes internationales sur la mesure des débits en conduites fermées par différentes méthodes (voir article 7).
5.3.2 Installations d'essais normalisées
Les meilleures conditions de mesurage sont obtenues lorsque, dans la section de mesurage, l'écoulement présente:
� une répartition des vitesses axisymétrique;
� une répartition uniforme de la pression statique;
� une absence de giration due à l'installation.
Pour les niveaux 1 et 2, il n'est pas demandé de vérifier ces conditions, car il est impossible, en pratique, de les
réaliser complètement.
Il est possible de prévenir une trop mauvaise répartition ou une giration de l'écoulement en évitant la présence de
coudes ou a fortiori de combinaisons de coudes, de divergences et de toute discontinuité de la section transversale
à proximité (moins de quatre diamètres) de la section de mesurage.
En général, l'influence des conditions d'écoulement à l'aspiration augmente avec le nombre caractéristique K de la
pompe. Lorsque K� 1,2, il est recommandé de reproduire les conditions existant in situ.
Dans les installations d'essais normalisées reliant un réservoir à surface libre ou une grande cuve de tranquillisation
à un circuit en charge, il est recommandé de déterminer la longueur droite L à l'aspiration par la formule:
L/D = K+5,où D est le diamètre de la conduite. Ceci est valable particulièrement pour les essais de niveau 1.
Cette expression est également valable pour une installation comprenant, à une distance L à l'amont, un coude
simple à angle droit dépourvu d'ailettes de guidage. Dans ces conditions, il n'est pas nécessaire de prévoir un
tranquilliseur dans la conduite entre le coude et la pompe. Cependant, dans un circuit fermé où il n'y a à l'amont de
la pompe ni réservoir ni cuve de tranquillisation, on doit s'assurer que l'écoulement est exempt de giration due à
l'installation et qu'il présente une répartition des vitesses régulière et symétrique.
Une giration notable peut être évitée par les moyens suivants:
� un tracé soigneux du circuit d'essais à l'amont de la section de mesurage;
� l'emploi judicieux d'un tranquilliseur;
� une disposition convenable des prises de pression afin de minimiser leur effet sur la mesure.
Il est recommandé de ne pas installer de robinet d'étranglement dans la conduite d'aspiration (voir 5.4.4). Si
cependant ceci ne peut être évité, par exemple pour des essais de cavitation, il convient que la longueur droite entre
le robinet et l'aspiration de la pompe réponde aux exigences spécifiées en 11.2.2.
5.3.3 Installations d'essais représentatives des conditions réelles
Lorsque, pour les raisons évoquées ci-dessus, il est convenu d'essayer une pompe en reproduisant ses conditions
réelles d'installation, il est important qu'à l'aspiration du circuit d'essai l'écoulement soit dans toute la mesure du
possible exempt de giration significative due à l'installation et présente une répartition symétrique des vitesses.
Toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour que ces conditions soient réunies.
Si nécessaire, pour des essais de niveau 1, on doit déterminer la répartition des vitesses dans la partie
représentative du circuit par une exploration soignée à l'aide d'un tube de Pitot pour s'assurer que l'on a bien les
conditions d'écoulement requises. Sinon, celles-ci peuvent être obtenues par la mise en place de moyens
appropriés, tels qu'un tranquilliseur adapté au défaut à corriger (giration ou dissymétrie). Les spécifications des
types de tranquilliseurs le plus couramment utilisés peuvent être trouvées dans l'ISO 7194. Mais il faut prendre soin
de s'assurer que les conditions d'essai ne sont pas affectées par les pertes de pression élevées entraînées par
certains dispositifs tranquilliseurs.
© ISO
5.3.4 Pompes essayées avec leurs accessoires
Si cela est spécifié dans le contrat, les essais normalisés peuvent être effectués sur une combinaison d'une pompe
et
a) des accessoires qui lui sont associés sur l'installation finale in situ; ou
b) une reproduction exacte de ceux-ci; ou
c) des accessoires installés dans un but d'essais et considérés comme faisant partie intégrante de la pompe.
L'écoulement à l'aspiration et au refoulement de l'ensemble doit respecter les conditions spécifiées en 5.3.2.
Les mesurages doivent être effectués conformément à 8.2.2.
5.3.5 Installation de pompage immergée
Lorsqu'une pompe, ou l'ensemble d'une pompe et de ses accessoires, est essayée ou installée dans des conditions
ne permettant pas un raccordement à une installation normalisée, telle que décrite en 5.3.2, par suite de la non-
accessibilité des tuyauteries ou de leur immersion, les mesurages doivent être effectués conformément à 8.2.3.
5.3.6 Pompes
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...