ISO 9186-1:2014
(Main)Graphical symbols — Test methods — Part 1: Method for testing comprehensibility
Graphical symbols — Test methods — Part 1: Method for testing comprehensibility
ISO 9186-1:2014 specifies a method for testing the comprehensibility of graphical symbols. It provides a measure of the extent to which a variant of a graphical symbol communicates its intended message. The purpose is to ensure that graphical symbols and signs using graphical symbols are readily understood. The intention is to encourage the development of graphical symbols which are correctly understood by users when no supplementary (i.e. explanatory) text is presented. When such a graphical symbol cannot be developed, it might be necessary to present a graphical symbol together with supplementary text explaining its meaning in the language of the intended users.
Symboles graphiques — Méthodes d'essai — Partie 1: Méthode de vérification de la compréhensibilité
L'ISO 9186-1:2014 spécifie une méthode permettant de vérifier la compréhensibilité des symboles graphiques. Elle permet de déterminer dans quelle mesure une variante d'un symbole graphique véhicule le message prévu. L'ISO 9186-1:2014 a pour objet de s'assurer que les symboles graphiques, ainsi que les signaux utilisant ces symboles, sont faciles à comprendre. Elle vise à encourager le développement de symboles graphiques correctement compris par les utilisateurs en l'absence de texte (explicatif) complémentaire. Si cela n'est pas possible, il peut être nécessaire d'associer au symbole graphique un texte expliquant le sens du symbole dans la langue de l'utilisateur visé.
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 9186-1
Second edition
2014-03-15
Graphical symbols — Test methods —
Part 1:
Method for testing comprehensibility
Symboles graphiques — Méthodes d’essai —
Partie 1: Méthode de vérification de la compréhensibilité
Reference number
©
ISO 2014
© ISO 2014
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2014 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Principle . 2
5 Preliminary steps . 2
6 Comprehension test . 3
6.1 General . 3
6.2 Preparation of test material . 3
6.3 Respondents . 6
6.4 Respondents’ task in the comprehension test . 6
6.5 Analysis of the results of the comprehension test . 6
6.6 Categorizing the results. 7
6.7 Analysing the categorization of responses . 7
6.8 Presentation of results . 8
6.9 Combination of the results from different countries . 9
6.10 Determination of the most comprehensible variant . 9
Annex A (normative) Comprehension test .10
Bibliography .18
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity
assessment, as well as information about ISO’s adherence to the WTO principles in the Technical Barriers
to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information
The committee responsible for this document is ISO/TC 145, Graphical symbols.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 9186-1:2007), which has been technically
revised. Annex B has been removed.
ISO 9186 consists of the following parts, under the general title Graphical symbols — Test methods:
— Part 1: Method for testing comprehensibility
— Part 2: Method for testing perceptual quality
— Part 3: Method for testing referent association
iv © ISO 2014 – All rights reserved
Introduction
The reason for the publication of this part of ISO 9186 is the increasing use of non-verbal presentation
of information in buildings and other places, and for services to the public.
Continued growth of international travel, tourism, and trade requires graphical symbols to be
understood. This part of ISO 9186 specifies methods for assessing the comprehensibility of graphical
symbols.
This part of ISO 9186 is intended to be used by all Technical Committees within ISO charged with
developing specific graphical symbols for their industry, to ensure that there is only one symbol for
each meaning. It is also intended to be used by any other organization concerned with establishing the
comprehensibility of graphical symbols.
This part of ISO 9186 specifies a method of testing what proportion of people can comprehend a graphical
symbol correctly.
ISO 9186-2 specifies a method of testing how well people can identify the elements which make up a
graphical symbol.
ISO 9186-3 specifies a method of testing what proportion of people who are familiar with a number of
referents relevant to a graphical symbol can associate the graphical symbol with its referent.
INTERNATIONAL STANDARD ISO 9186-1:2014(E)
Graphical symbols — Test methods —
Part 1:
Method for testing comprehensibility
1 Scope
This part of ISO 9186 specifies a method for testing the comprehensibility of graphical symbols. It provides
a measure of the extent to which a variant of a graphical symbol communicates its intended message. The
purpose of this part of ISO 9186 is to ensure that graphical symbols and signs using graphical symbols
are readily understood. The intention is to encourage the development of graphical symbols which are
correctly understood by users when no supplementary (i.e. explanatory) text is presented. When such
a graphical symbol cannot be developed, it might be necessary to present a graphical symbol together
with supplementary text explaining its meaning in the language of the intended users.
NOTE 1 Alternatively, it could be necessary to inform people about the meaning of the graphical symbol by
including its meaning in manuals, instructions, or training.
NOTE 2 ISO 9186-2 specifies a method for testing the perceptual quality of graphical symbols by measuring the
extent to which the elements of the graphical symbol can be correctly identified. ISO 9186-3 is under development;
it is intended to specify a method of testing the association of graphical symbols with their referents and be
applicable to those situations where the viewer tested might initially be unfamiliar with the referents.
2 Normative references
The following documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document and are
indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For undated
references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 9241-303, Ergonomics of human-system interaction — Part 303: Requirements for electronic visual
displays
ISO 9241-400, Ergonomics of human--system interaction — Part 400: Principles and requirements for
physical input devices
ISO 9241-5, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 5:
Workstation layout and postural requirements
ISO 9241-12, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 12:
Presentation of information
ISO 17724, Graphical symbols — Vocabulary
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions in ISO 17724 and the following apply.
3.1
comprehension test
procedure for quantifying the degree of understanding of a proposed graphical symbol
3.2
function
meaning of a referent which the symbol is intended to convey
3.3
referent
idea or object that a graphical symbol is intended to represent
3.4
variant
alternative graphical symbol design for a given referent
4 Principle
Variants of referents are assessed for the ease with which they can be understood by carrying out the
comprehension test on them. In the comprehension test, each respondent is presented with one variant
for any single referent and asked “What do you think this symbol means?” To clarify the answer to this
question or if the referents being tested require some specific action, each person may be asked a second
question, “What action should you take in response to this symbol?” Each variant is scored in terms of
the percentage of correct answers.
NOTE 1 The findings from the comprehensibility testing can be used by the submitter of the variants as
supporting information when variants are submitted for standardization.
NOTE 2 The submitter of the variants might intend to submit a variant as a proposal for standardization by
organizations such as ISO, CEN, and national or international standards bodies. These organizations can require
that testing for comprehensibility is conducted in a minimum number of countries and can lay down the score
which is essential for a variant to attain before it can be recommended as the most acceptable one for that referent.
NOTE 3 This part of ISO 9186 refers to testing using printed or screen presentation of the materials. Screen
presentation can involve conducting the test using the internet. Guidance on administering the test over the
internet is given in 6.2.8 and 6.3.5.
5 Preliminary steps
Before embarking on testing, the submitters shall obtain a copy of whatever forms are required by the
standards organization for submitting the graphical symbol for standardization and shall ensure that
they will be in a position to provide whatever information is required on those forms.
NOTE 1 Application forms for submission of public information symbols for standardization by ISO/TC 145/SC
1 and criteria of acceptance are available on www.iso.org/tc145/sc1 or from the ISO/TC 145/SC 1 secretary.
Application forms for submission of safety signs for standardization by ISO/TC 145/SC 2 and criteria of acceptance
are available on www.iso.org/tc145/sc2 or from the ISO/TC 145/SC 2 secretary. Application forms for submission
of symbols on equipment for standardization by ISO/TC 145/SC 3 are available on www.iso.org/tc145/sc3 or from
the ISO/TC 145/SC 3 secretary.
NOTE 2 If necessary, the secretary of the relevant standards committee can provide supporting information. For
example, the minimum comprehension scores required before a variant can be recommended for standardization,
whether testing is required in a number of countries. There may also be requirements regarding the format in
which symbols should be submitted.
The submitters shall ensure that the symbol variant or variants to be tested have been designed in
accordance with the relevant design principles and design criteria.
NOTE 3 Design principles and design criteria for public information symbols for standardization in ISO 7001
are specified in ISO 22727; design principles and design criteria for safety signs for standardization in ISO 7010
are specified in ISO 3864-1 and ISO 3864-3; design principles and design criteria for gr
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 9186-1
Deuxième édition
2014-03-15
Symboles graphiques — Méthodes
d’essai —
Partie 1:
Méthode de vérification de la
compréhensibilité
Graphical symbols — Test methods —
Part 1: Method for testing comprehensibility
Numéro de référence
©
ISO 2014
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2014
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2014 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Principe . 2
5 Étapes préliminaires . 2
6 Essai de compréhension . 3
6.1 Généralités . 3
6.2 Préparation du matériel d’essai . 3
6.3 Personnes interrogées . 6
6.4 Rôle des personnes interrogées dans l’essai de compréhension . 7
6.5 Analyse des résultats de l’essai de compréhension . 7
6.6 Classification des résultats . 7
6.7 Analyse de la classification des réponses. 8
6.8 Présentation des résultats . 8
6.9 Combinaison des résultats des différents pays . 9
6.10 Détermination de la variante la plus compréhensible .10
Annexe A (normative) Essai de compréhension .11
Bibliographie .19
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne
la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/CEI, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/CEI, Partie 2 (voir www.
iso.org/directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant les
références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de l’élaboration
du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de brevets reçues par
l’ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de
la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion de l’ISO aux principes de l’OMC concernant
les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: Avant-propos — Informations
supplémentaires.
Le comité chargé de l’élaboration du présent document est l’ISO/TC 145, Symboles graphiques et
pictogrammes.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 9186-1:2007), qui a fait l’objet d’une
révision technique. L’Annexe B a été supprimée.
L’ISO 9186 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Symboles graphiques —
Méthodes d’essai:
— Partie 1: Méthode de vérification de la compréhensibilité
— Partie 2: Méthode d’essai de la qualité perçue
— Partie 3: Méthode pour les essais de reconnaissabilité
iv © ISO 2014 – Tous droits réservés
Introduction
La raison de la publication de la présente partie de l’ISO 9186 est l’usage croissant des présentations non
verbales de l’information dans les bâtiments et autres lieux, ainsi que dans les services au public.
La croissance continue des voyages, du tourisme et du commerce au niveau international exige que les
symboles graphiques soient compris de tous. La présente partie de l’ISO 9186 spécifie des méthodes
permettant de vérifier la compréhensibilité des symboles graphiques.
La présente partie de l’ISO 9186 est destinée à être utilisée par tous les comités techniques de l’ISO
chargés d’élaborer des symboles graphiques spécifiques à leur secteur d’activité, afin de garantir qu’à
chaque signification ne correspond qu’un seul symbole. Elle est également destinée à être utilisée par
tout autre organisme concerné par la compréhensibilité des symboles graphiques.
La présente partie de l’ISO 9186 spécifie une méthode d’essai permettant de vérifier la proportion de
personnes capable de comprendre correctement un symbole graphique.
L’ISO 9186-2 spécifie une méthode d’essai de la manière dont les personnes identifient les éléments
composant un symbole graphique.
L’ISO 9186-3 spécifie une méthode permettant de déterminer dans quelle mesure une proportion de
personnes familières d’un certain nombre de référents relatifs à un symbole graphique peut associer
ledit symbole graphique à son référent.
NORME INTERNATIONALE ISO 9186-1:2014(F)
Symboles graphiques — Méthodes d’essai —
Partie 1:
Méthode de vérification de la compréhensibilité
1 Domaine d’application
La présente partie de l’ISO 9186 spécifie une méthode permettant de vérifier la compréhensibilité
des symboles graphiques. Elle permet de déterminer dans quelle mesure une variante d’un symbole
graphique véhicule le message prévu. La présente partie de l’ISO 9186 a pour objet de s’assurer que les
symboles graphiques, ainsi que les signaux utilisant ces symboles, sont faciles à comprendre. Elle vise
à encourager le développement de symboles graphiques correctement compris par les utilisateurs en
l’absence de texte (explicatif) complémentaire. Si cela n’est pas possible, il peut être nécessaire d’associer
au symbole graphique un texte expliquant le sens du symbole dans la langue de l’utilisateur visé.
NOTE 1 Par ailleurs, il peut être nécessaire d’informer les personnes sur le sens du symbole graphique en
l’indiquant dans les manuels, les instructions ou la formation.
NOTE 2 L’ISO 9186-2 spécifie une méthode d’essai de la qualité de perception des symboles graphiques en
déterminant dans quelle mesure les éléments dudit symbole graphique peuvent être correctement identifiés.
L’ISO 9186-3 est en cours d’élaboration. Elle a pour objet de spécifier une méthode d’essai de l’association des
symboles graphiques à leurs référents et s’applique aux situations dans lesquelles la personne soumise à essai
peut ne pas être familière des référents.
2 Références normatives
Les documents suivants, en tout ou partie, sont référencés de manière normative dans le présent
document et sont indispensables pour son application. Pour les références datées, seule l’édition citée
s’applique. Pour les références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y
compris les éventuels amendements).
ISO 9241-303, Ergonomie de l’interaction homme-système — Partie 303: Exigences relatives aux écrans de
visualisation électroniques
ISO 9241-400, Ergonomie de l’interaction homme-système -- Partie 400: Principes et exigences pour les
dispositifs d’entrée physiques
ISO 9241-5, Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation
(TEV) — Partie 5: Aménagement du poste de travail et exigences relatives aux postures
ISO 9241-12, Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation
(TEV) — Partie 12: Présentation de l’information
ISO 17724, Symboles graphiques — Vocabulaire
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions donnés dans l’ISO 17724, ainsi que les
suivants s’appliquent.
3.1
essai de compréhension
procédure permettant de quantifier le degré de compréhension d’un symbole graphique proposé
3.2
fonction
signification du référent que le symbole est censé communiquer
3.3
référent
idée ou objet qu’un symbole graphique est censé représenter
3.4
variante
autre symbole graphique conçu pour un référent donné
4 Principe
Une évaluation des variantes des référents est faite à partir d’un ou deux essais pour voir avec quelle
facilité ces variantes peuvent être comprises. Lors de l’essai de compréhension, une variante est
présentée à chaque personne interrogée pour chaque référent, et la personne doit répondre à la question
suivante: «Que pensez-vous que ce symbole représente ?». Pour préciser la réponse à cette question,
ou si le référent soumis à essai implique une certaine action spécifique, une deuxième question peut
être posée à chaque personne: «Quelle action convient-il d’exécuter en réponse à ce symbole ?». Chaque
variante est notée en fonction du pourcentage de réponses correctes.
NOTE 1 Les résultats de l’essai de compréhensibilité peuvent être utilisés par la personne qui propose les
variantes comme une information utile pour la demande de normalisation.
NOTE 2 La personne qui propose les variantes peut vouloir en proposer une à la normalisation par des
organismes tels que l’ISO, le CEN ou les organismes de normalisation nationaux ou industriels. Ces organismes
peuvent exiger de mener l’essai de compréhensibilité dans un nombre minimal de pays et peuvent définir le score
qu’une variante doit obtenir avant de pouvoir la recommander comme étant la plus acceptable pour le référent
considéré.
NOTE 3 La présente partie de l’ISO 9186 fait référence à des essais utilisant une présentation imprimée ou
sur écran des matériaux. La présentation sur écran peut impliquer de réaliser l’essai sur Internet. Des lignes
directrices relatives à la gestion de l’essai sur Internet sont présentées en 6.2.8 et 6.3.5.
5 Étapes préliminaires
Avant de procéder aux essais, les personnes chargées de l’essai doivent se procurer un exemplaire des
formulaires de demande de normalisation du symbole graphique requis par l’organisme de normalisation,
et doivent s’assurer qu’ils sont en mesure de fournir toutes les informations requises présentes sur ces
formulaires.
NOTE 1 Des formulaires de demande de normalisation de symboles pour l’information du public par
l’ISO/TC 145/SC 1 et les critères d’acceptation sont disponibles à l’adresse www.iso.org/tc145/sc1 ou auprès
du secrétariat de l’ISO/TC 145/SC 1. Des formulaires de demande de normalisation des signaux de sécu
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.