Petroleum and related products — Determination of anti-wear properties of hydraulic fluids — Vane pump method

ISO 20763:2004 specifies procedures for the determination of steel-on-steel anti-wear properties of hydraulic fluids by means of performance in a vane-type hydraulic pump. ISO 20763:2004 covers a range of hydraulic fluids, both anhydrous and aqueous, intended for applications where high-speed sliding contacts, such as those found in a vane pump, are encountered. For mineral oils of categories HM and HV, and fire-resistant fluids of category HFD, the method is applicable to viscosity classes ISO VG 32, ISO VG 46 and ISO VG 68, as specified in ISO 3448. Under different specified conditions, the method is applicable to aqueous fire-resistant hydraulic fluids in categories HFA, HFB and HFC, as specified in ISO 12922, within the same viscosity classes.

Pétrole et produits connexes — Détermination des propriétés anti-usure des fluides hydrauliques — Méthode de la pompe à palettes

L'ISO 20763:2004 spécifie des méthodes pour déterminer les propriétés anti-usure, acier sur acier, des fluides hydrauliques à l'aide d'une pompe hydraulique à palettes. L'ISO 20763:2004 s'applique à une gamme de fluides hydrauliques, tant anhydres qu'aqueux, utilisés pour les contacts glissants à grande vitesse, comme on en trouve dans les pompes à palettes. Pour les huiles minérales des types HM et HV et les fluides difficilement inflammables du type HFD, la méthode est applicable aux classes de viscosité ISO VG 32, ISO VG 46 et ISO VG 68, définies par l'ISO 3448. La méthode est également applicable, dans des conditions différentes spécifiées, aux huiles hydrauliques difficilement inflammables des types HFA, HFB et HFC définis par l'ISO 12922, et pour les mêmes classes de viscosité.

General Information

Status
Published
Publication Date
07-Jul-2004
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
14-Dec-2023
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project
Standard
ISO 20763:2004 - Petroleum and related products -- Determination of anti-wear properties of hydraulic fluids -- Vane pump method
English language
17 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 20763:2004 - Pétrole et produits connexes -- Détermination des propriétés anti-usure des fluides hydrauliques -- Méthode de la pompe a palettes
French language
18 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 20763:2004
Russian language
18 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 20763
First edition
2004-07-01
Petroleum and related products —
Determination of anti-wear properties of
hydraulic fluids — Vane pump method
Pétrole et produits connexes — Détermination des propriétés anti-usure
des fluides hydrauliques — Méthode de la pompe à palettes

Reference number
©
ISO 2004
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall
not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the
unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
©
ii ISO 2004 – All rights reserved

Contents Page
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Principle . 1
4 Reagents and materials . 2
5 Apparatus . 2
6 Samples and sampling . 6
7 Preliminary test . 6
8 Preparation of apparatus . 6
9 System flushing and cleaning . 6
10 Preparation of cartridge for test . 7
11 Procedure . 7
12 Expression of results . 9
13 Precision . 9
14 Test report . 9
Annex A (normative) Test cartridge component selection, preparation and assembly . 10
Annex B (informative) Test cartridge suppliers . 16
Bibliography . 17
©
ISO 2004 – All rights reserved iii

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International
Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 20763 was prepared by Technical Committee ISO/TC 28, Petroleum products and lubricants.
©
iv ISO 2004 – All rights reserved

INTERNATIONAL STANDARD ISO 20763:2004(E)
Petroleum and related products — Determination of anti-wear
properties of hydraulic fluids — Vane pump method
WARNING — The use of this International Standard may involve hazardous materials, operations and
equipment. This International Standard does not purport to address all of the safety problems
associated with its use. It is the responsibility of the user of this International Standard to establish
appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to
use.
1Scope
This International Standard specifies procedures for the determination of steel-on-steel anti-wear properties of
hydraulic fluids by means of performance in a vane-type hydraulic pump. It covers a range of hydraulic fluids,
both anhydrous and aqueous, intended for applications where high-speed sliding contacts, such as those found
in a vane pump, are encountered.
For mineral oils of categories HM and HV, and fire-resistant fluids of category HFD, the method is applicable to
[1]
viscosity classes ISO VG 32, ISO VG 46 and ISO VG 68, as specified in ISO 3448 . Under different specified
conditions, the method is applicable to aqueous fire-resistant hydraulic fluids in categories HFA, HFB and HFC,
[3]
as specified in ISO 12922 , within the same viscosity classes.
NOTE Viscosity classes below ISO VG 32 and above ISO VG 68 can be tested by this technique, but require different
conditions of pump inlet viscosity, and have not been widely assessed. This International Standard is confined to the
specified limiting values defined.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document
(including any amendments) applies.
ISO 3104:1994, Petroleum products — Transparent and opaque liquids — Determination of kinematic viscosity
and calculation of dynamic viscosity
ISO 3170:2004, Petroleum liquids — Manual sampling
ISO 3696:1987, Water for analytical laboratory use — Specification and test methods
ISO 4406:1999, Hydraulic fluid power — Fluids — Method for coding the level of contamination by solid
particles
3 Principle
Approximately 70 litres of the fluid under test is circulated for 250 h by a vane pump under conditions of output
flow, operational pressure and fluid temperature related to the type and viscosity grade of the fluid. At the end of
the test period, the mass loss of the 12 vanes and the ring on the test cartridge are determined. Measurement
of decrease in output flow during the test run, and mass loss of the two side bushings and the rotor are also
taken as control measures within the limiting test conditions, but the mass losses do not constitute a
requirement of method conformance.
©
ISO 2004 – All rights reserved 1

4 Reagents and materials
4.1 Water, conforming to the requirements of grade 3 of ISO 3696.
4.2 Cleaning solvents
4.2.1 General
The choice of solvent in some applications will be related to the fluid under test or being removed from previous
tests, and the user shall select the most appropriate, related to his/her experience. Light hydrocarbon solvents
are chosen for the removal of oily residues, and oxygenated solvents for the removal of water-containing
residues. Acetone is specified as a high-volatility final rinse solvent, which also removes the last traces of water.
4.2.2 Light hydrocarbons, either heptane, 2,2,4-trimethylpentane or petroleum spirit having a boiling range
◦ ◦
essentially between 60C8 and 0 C.
4.2.3 Oxygenated hydrocarbons, either methanol, ethanol or propan-2-ol (isopropyl alcohol).
4.2.4 Acetone, of commercial grade.
4.2.5 1,2-Propyleneglycol (propandiol), of 99 % minimum purity.
4.3 Abrasive stone, of fine grade for removing sharp edges and burrs from all steel cartridge parts.
4.4 Abrasive cloth or paper, including fine grade 2/0 (approximately 27µm grit size [European grade
P1 200]) and coarser grades including and grit size (grades P360 and P320) as required.
37µm53µm
5 Apparatus
5.1 Test rig, consisting of a hydraulic circuit as illustrated in Figure 1. Pipes and fittings shall include facilities
so that the rig can be bled free of air and the test fluid can be completely drained. The major components of the
rig are given in 5.1.1 to 5.1.12. The rig shall be protected by means of automatic cut-off covering the electrical
circuits to the motor and limiting values for temperature, pressure and fluid level.
WARNING — The test rig operates at high pressures and temperatures, and the automatic protection
devices should be regularly tested for appropriate cut-off performance.
5.1.1 Fluid reservoir, constructed of corrosion-resistant material with a sealed lid and fitted pressure-relief
valve, and capable of holding the test fluid volume of 70 litres with the fluid level approximately 500 mm above
the pump inlet. An illustration of a suitable reservoir is given in Figure 2.
1)
5.1.2 Vane pump, Vickers, of type V-104-C-10 or V-105-C-10 . The seals of the pump shall be compatible
with the fluid type/test temperature conditions of the test. The main shaft, seals and ball bearings of the pump
shall be replaced after five runs or when any signs of wear, as evidenced by test conditions, is apparent.
NOTE The life of the main shaft and ball bearings is decreased when testing aqueous fluids.
5.1.3 Test cartridge
The availability of test cartridges and components is under review following the decision of Eaton (formerly
Vickers) to discontinue manufacturing these as separate items. See Annex B for the position at the time of
publication of this International Standard.
5.1.4 Drive motor, with a rated power minimum of 11 kW, and a rated speed of 1 440 r/min± 50 r/min.
1) This information is given for the convenience of users of this International Standard and does not constitute an
endorsement by ISO of these products.
©
2 ISO 2004 – All rights reserved

Dimensions in millimetres
Key
1 reservoir
2 drainage valve
3 level above pump inlet
4pipe 28× 2
5 ball valve
6 suction pressure gauge
7 temperature meter (test temperature)
8 vane pump
9 electric motor
10 pipe 25× 5
11 test pressure gauge
12 relief valve
13 return filter
14 flow meter
15 cooling water regulator
16 fluid cooler
17 temperature controller
Figure 1 — Test rig layout
©
ISO 2004 – All rights reserved 3

Dimensions in millimetres
Figure 2 — Illustrative fluid reservoir
©
4 ISO 2004 – All rights reserved

Key
1 butterfly nut M8
2 cover seal (rubber)
3 bore for liner (temperature sensor)
4pipe 22× 2
28× 2
5pipe
6 sleeve for oil drainage
Figure 2 — Illustrative fluid reservoir (continued)
5.1.5 Heat exchanger, fitted with control equipment to maintain the test fluid at the specified test temperature

± 2 C before the pump.
NOTE A shell-and-tube-type heat exchanger is recommended with the connections in reverse (the fluid passed through the
tubes) to facilitate effective cleaning between tests (see Clause 9).
5.1.6 Pipework
5.1.6.1 The pipe or hose compatible with the fluid under test, between the outlet of the reservoir and the pump,
shall be of nominal 28 mm outside diameter with 2 mm wall thickness. It shall be fitted with a ball valve and
connections to accommodate a suction pressure gauge (5.1.9) and a temperature sensor (5.1.10). Similar pipe
or hose is suitable for the pipework from the outlet of the relief valve to the reservoir (5.1.1). This length shall be
fitted with a filter (5.1.8) and a heat exchanger (5.1.5) and connections to accommodate instruments to
measure fluid flow and temperature.
5.1.6.2 The pipe between the pump and the relief valve (5.1.7) shall be of 25 mm nominal outside diameter
with 5mm wall thickness. This length shall be fitted with a connection to accommodate a test pressure gauge
(5.1.13).
5.1.7 Relief valve, with a rating of 17 MPa.
5.1.8 Filter, with an element of material compatible with the fluid under test. The filter shall be fitted with a
contamination meter and bypass to give a solid contaminant code of 15/11 according to ISO 4406, or better.
[4]
NOTE This purity class makes as a condition a separation degree of β = 75 as described in ISO 16889 .
5.1.9 Suction pressure gauge, with a range of 90 kPa to 105 kPa (absolute).
◦ ◦ ◦
5.1.10 Temperature sensor, with a range of 0 C to 100 C and an accuracy of ± 0,1 C.
5.1.11 Flowmeter, capable of measuring the flow of the test fluid within the range of 10 l/min to 45 l/min, with
an accuracy of ± 1 l/min or better.
5.1.12 Test-conditions monitoring system, which may be an analogue or digital readout, but is normally an
electronic logger or data printout.
The conditions of temperature, pressure and fluid level and fluid flow shall be monitored and recorded
continuously throughout the test, and a suitable indicating system shall therefore be installed and linked to the
automatic cut-off.
5.1.13 Test pressure gauge, with a range of 1 MPa to 16 MPa and a precision of 0,6 % of the measuring
range value.
5.2 Timers, either electronic or manual, capable of measuring up to 60 min with an accuracy of ±2s, and a
timer, or time switch, capable of measuring 250 h± 0,5 h.
5.3 Analytical balance, of capacity 200 g minimum, capable of weighing to the nearest 1 mg.
©
ISO 2004 – All rights reserved 5

5.4 Torque wrench, capable of measuring torque in the range 0Nm to 20Nm, with an analogue indicator and
drag pointer.
5.5 Ultrasonic cleaning bath, of a capacity capable of accommodating the components of the test cartridge
(5.1.3).
5.6 Finishing plate, clean and flat, of hardened steel, large enough to accommodate the cartridge liners for
polishing.
6 Samples and sampling
6.1 Unless otherwise specified, samples shall be obtained by the procedures described in ISO 3170.
6.2 The laboratory sample size for this test is unusually large, with approximately 100 litres required for a
single test run. Unless otherwise specified, or volume constrained, a sample of a full 205 litre drum shall be
taken.
7 Preliminary test

7.1 Determine the kinematic viscosity of the test fluid at , in accordance with ISO 3104, and at least one
40 C
◦ ◦
other temperature at a minimum of 20C4 above or below 0 C. Select the temperatures to span the required
operational viscosity.
7.2 Plot the viscosities on a standard viscosity-temperature sheet (log-log diagram) and determine the
2 2
temperature required for the operational viscosity (13 mm /s for anhydrous fluids or 30 mm /s for aqueous
fluids).
8 Preparation of apparatus
8.1 Drain off any fluid remaining from the previous test run and remove and responsibly dispose of the filter
element. Check that all seals in the system are sound, and compatible with the type of fluid to be tested, and
replace as necessary.
8.2 Clean all parts of the test rig that come into contact with test fluid with light hydrocarbon (4.2.2) for
anhydrous fluids, or a mixture of equal volumes of 1,2-propyleneglycol (4.2.5) and water (4.1) for aqueous
fluids. Carry out rigorous cleaning before and after the test. Where possible, use separate pump stands for
testing anhydrous and aqueous fluids.
8.3 Carry out the flushing procedure appropriate to the fluid type described in Clause 9.
9 System flushing and cleaning
9.1 Procedure for anhydrous fluids
9.1.1 Select a good quality, previously used cartridge, dip it into the test fluid or flushing fluid, and fit it into the
pump. Fit the cover plate to the pump and tighten the screws evenly in the order of 1, 5, 3, 7, 2, 6, 4, 8 with the
torque wrench (5.4) to a maximum of 2N·m. Check that the pump can be turned freely by hand. Fit a new filter
element (5.1.8).
9.1.2 Charge the system with 8 litres to 10 litres of flushing fluid.
NOTE The flushing fluid can be a medium volatility hydrocarbon, such as kerosine or white spirit, or an anhydrous fluid
similar in characteristics to that to be tested.
For the flushing procedure, the use of a replaceable reservoir of lower capacity can be used. If the standard
reservoir is used, a displacer can be inserted to reach a fluid level that ensures proper operation and avoids the
©
6 ISO 2004 – All rights reserved

ingress of air. The displacer should be removed before test operation as it may introduce extra stresses on the
fluid under test.
9.1.3 Open the relief valve (5.1.7) (or set it to the lowest setting) and switch on the pump. Increase the
3 MPa 15 min
pressure to approximately and flush for a minimum of . Drain the fluid and ensure that remnants in
areas difficult to expel are removed. Repeat the flush with a fresh portion of flushing fluid and drain.
9.2 Procedure for aqueous fluids
9.2.1 Disassemble the system, including the pump bod
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 20763
Première édition
2004-07-01
Pétrole et produits connexes —
Détermination des propriétés anti-usure
des fluides hydrauliques — Méthode de la
pompe à palettes
Petroleum and related products — Determination of anti-wear properties
of hydraulic fluids — Vane pump method

Numéro de référence
©
ISO 2004
PDF — Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation
de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer
le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit
de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
©
ii ISO 2004 – Tous droits réservés

Sommaire Page
1 Domaine d'application . 1
2Références normatives . 1
3 Principe . 1
4Réactifs et produits . 2
5 Appareillage . 2
6 Échantillons et échantillonnage . 6
7 Essai préliminaire . 6
8Préparation de l'appareillage . 6
9Rinçage et nettoyage du circuit . 7
10 Préparation de la cartouche d'essai . 7
11 Modes opératoires . 8
12 Expression des résultats . 9
13 Fidélité . 10
14 Rapport d'essai . 10
Annexe A (normative) Sélection, préparation et assemblage des éléments de la cartouche d'essai 11
Annexe B (informative) Fournisseurs de cartouches d'essai . 17
Bibliographie . 18
©
ISO 2004 – Tous droits réservés iii

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la
Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de droits
de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir
identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 20763 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 28, Produits pétroliers et lubrifiants.
©
iv ISO 2004 – Tous droits réservés

NORME INTERNATIONALE ISO 20763:2004(F)
Pétrole et produits connexes — Détermination des propriétés
anti-usure des fluides hydrauliques — Méthode de la pompe à
palettes
AVERTISSEMENT — L’utilisation de la présente Norme internationale peut impliquer l’intervention de
produits, d’opérations et d’équipements à caractère dangereux. La présente Norme internationale n’est
pas censée aborder tous les problèmes de sécurité concernés par son usage. Il est de la responsabilité
de l’utilisateur de consulter et d’établir des règles de sécurité et d’hygiène appropriées et de déterminer
l’applicabilité des restrictions réglementaires avant l’utilisation.
1 Domaine d'application
La présente Norme internationale spécifie des méthodes pour déterminer les propriétés anti-usure, acier sur
acier, des fluides hydrauliques à l'aide d'une pompe hydraulique à palettes. Elle s'applique à une gamme de
fluides hydrauliques, tant anhydres qu'aqueux, utilisés pour les contacts glissants à grande vitesse, comme on
en trouve dans les pompes à palettes.
Pour les huiles minérales des types HM et HV et les fluides difficilement inflammables du type HFD, la méthode
[1]
est applicable aux classes de viscosité ISO VG 32, ISO VG 46 et ISO VG 68, définies par l'ISO 3448 . La
méthode est également applicable, dans des conditions différentes spécifiées, aux huiles hydrauliques
[3]
difficilement inflammables des types HFA, HFB et HFC définis par l'ISO 12922 , et pour les mêmes classes de
viscosité.
NOTE Les fluides de classe de viscosité inférieure à ISO VG 32 et supérieure à ISO VG 68 peuvent toutefois être testés
par cette méthode, mais ils nécessitent d'adopter des conditions différentes de viscosité à l'entrée de la pompe. Cependant,
ces fluides n'ont pas été évalués de façon étendue. L'application de la présente Norme internationale reste donc strictement
limitée aux valeurs de viscosité désignées.
2Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent document. Pour les
références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références non datées, la dernière édition du
document de référence s'applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 3104:1994, Produits pétroliers — Liquides opaques et transparents — Détermination de la viscosité
cinématique et calcul de la viscosité dynamique
ISO 3170:2004, Produits pétroliers liquides — Échantillonnage manuel
ISO 3696:1987, Eau pour laboratoire à usage analytique — Spécification et méthodes d'essai
ISO 4406:1999, Transmissions hydrauliques — Fluides — Méthode de codification du niveau de pollution
particulaire solide
3Principe
Environ 70 litres du fluide soumis à essai sont mis en circulation pendant 250 h au moyen d'une pompe à
palettes, dans des conditions de débit de refoulement, de pression de fonctionnement et de température de
fluide en rapport avec le type et la classe de viscosité du fluide. Après l'essai, la perte de masse des 12 palettes
©
ISO 2004 – Tous droits réservés 1

et de l'anneau de la cartouche d'essai est mesurée. La chute du débit de refoulement durant l'essai et la perte
de masse des deux flasques et du rotor sont mesurées seulement pour vérification, dans les limites des
conditions d'essai, mais ces pertes de masse ne constituent pas une exigence de conformité à la méthode.
4Réactifs et produits
4.1 Eau, conforme aux exigences de la qualité 3 de l'ISO 3696.
4.2 Solvants de nettoyage
4.2.1 Généralités
Pour certaines applications, le solvant de nettoyage sera choisi en fonction du fluide en présence. L'opérateur
devra adopter le solvant qui, en fonction de son expérience, lui semble le plus approprié. Les solvants
hydrocarbonés légers sont utilisés pour éliminer les résidus huileux et les solvants oxygénés pour éliminer les
résidus qui contiennent de l'eau. L'acétone sert comme solvant volatil pour le rinçage final, il élimine également
les dernières traces d'eau.
4.2.2 Hydrocarbures légers, soit du triméthyl-2,2,4 pentane, soit un éther de pétrole ayant un intervalle de
◦ ◦
distillation essentiellement compris entre 60C6 et 0 C.
4.2.3 Solvants oxygénés, soit du méthanol, soit de l'éthanol ou encore du propanol-2 (alcool isopropylique).
4.2.4 Acétone, de qualité courante.
4.2.5 Propanediol-1,2 (propylène glycol), de pureté minimale de 99 %.
4.3 Pierre abrasive, de qualité fine pour éliminer les arêtes vives et les barbures des parties en acier de la
cartouche d'essai.
4.4 Toile ou papier abrasif, incluant la qualité à grains fins 2/0 (taille des particules abrasives d'environ
27µm [qualité européenne P1200]) et les qualités à grains plus grossiers incluant les tailles de particules
abrasives de 37µm5 et 3µm (qualités P360 et P320) comme exigé.
5 Appareillage
5.1 Banc d'essai, consistant en un circuit hydraulique construit selon la Figure 1. Les tuyauteries et les
accessoires doivent être agencés en sorte que le banc d'essai puisse être rempli sans entrée d'air et que le
fluide puisse être totalement vidangé. Les parties principales du banc d'essai sont décrites de 5.1.1 à 5.1.12. Le
banc d'essai doit être protégé par un dispositif de coupure automatique prenant en compte les circuits
électriques d'alimentation du moteur, ainsi que les valeurs limites de température, de pression et de niveau de
fluide.
AVERTISSEMENT — Le banc d'essai fonctionne à hautes pressions et températures, aussi convient-il
de contrôler régulièrement le bon fonctionnement des dispositifs automatiques de protection.
5.1.1 Réservoir de fluide, construit en un matériau résistant à la corrosion, avec un couvercle étanche et
équipé d'un limiteur de pression et pouvant contenir les 70 litres de fluide d'essai avec le niveau du fluide à
environ 500 mm au-dessus de l'entrée de la pompe. La Figure 2 présente un réservoir approprié.
1)
5.1.2 Pompe à palettes, Vickers, de type V-104-C-10 ou V-105-C-10 . Les joints de la pompe doivent résister
au type de fluide en présence et aux conditions de température de l'essai. L'arbre principal, les joints et les
roulements à billes de la pompe doivent être remplacés tous les cinq essais ou lorsqu'un signe quelconque
d'usure est mis en évidence par les conditions d'essai.
NOTE La durée de vie de l'arbre principal et des roulements à billes décroît dans le cas d'essais de fluides aqueux.
1) Cette information est communiquée à l'intention des utilisateurs de la présente Norme internationale et ne signifie
nullement que l'ISO approuve ou recommande l'emploi exclusif des produits ainsi désignés.
©
2 ISO 2004 – Tous droits réservés

Dimensions en millimètres
Légende
1réservoir
2 robinet de vidange
3 niveau au dessus de l'entrée de la pompe
4 tube 28× 2
5robinet à tournant sphérique
6 manomètre pression d'aspiration
7thermomètre (température d'essai)
8 pompe à palettes
9moteur électrique
10 tube 25× 5
11 manomètre (pression d'essai)
12 limiteur de pression
13 filtre sur retour
14 débitmètre
15 régulateur d'eau de refroidissement
16 échangeur de refroidissement
17 contrôleur de température
Figure 1 — Agencement du banc d'essai
©
ISO 2004 – Tous droits réservés 3

Dimensions en millimètres
Figure 2 — Illustration du réservoir de fluide
©
4 ISO 2004 – Tous droits réservés

Légende
1 écrou papillon M8
2couvercle étanche (caoutchouc)
3 trou de sonde (capteur de température)
4 tube 22× 2
28× 2
5 tube
6 gaine pour la purge de l'huile
Figure 2 — Illustration du réservoir de fluide (suite)
5.1.3 Cartouche d'essai
Les sources d'approvisionnement possibles de cartouches d'essai complètes et d'éléments constitutifs sont à
l'étude suite à la décision de Eaton (anciennement Vickers) d'abandonner leur fabrication comme articles
séparés. Voir l'Annexe B pour le point sur ce sujet au moment de la publication de la présente Norme
internationale.
5.1.4 Moteur d'entraînement, d'une puissance nominale minimale de 11 kW, et ayant une vitesse de rotation
nominale de 1 440 r/min± 50 r/min.
5.1.5 Échangeur de chaleur, doté d'un dispositif de régulation permettant de maintenir le fluide à la

température d'essai spécifiée, à ± 2 Cprès, en amont de la pompe.
NOTE Il est recommandé d'utiliser un échangeur de chaleur du type à calandre avec raccordements inversés (le fluide
passant dans les tubes) pour faciliter le nettoyage entre les essais (voir Article 9).
5.1.6 Tuyauteries
5.1.6.1 La tuyauterie ou le flexible compatible avec le fluide d'essai, entre la sortie du réservoir et la pompe,
doit avoir un diamètre extérieur nominal de et une épaisseur de paroi de . Elle doit comporter un
28 mm 2 mm
robinet à tournant sphérique et des raccords pour recevoir un manomètre de pression d'aspiration (5.1.9) et un
capteur de température (5.1.10). Une tuyauterie ou un flexible identique est approprié pour relier le limiteur de
pression au réservoir (5.1.1). Cette portion de canalisation doit être munie d’un filtre (5.1.8) et d’un échangeur
de chaleur (5.1.5) ainsi que de raccords pour recevoir les équipements de mesure de débit et de la température
du fluide.
5.1.6.2 La tuyauterie entre la pompe et le limiteur de pression (5.1.7) doit avoir un diamètre extérieur nominal
de 25 mm et une épaisseur de paroi de 5 mm. Cette portion de canalisation doit être munie des raccords
permettant de recevoir l’appareil de mesure de pression (5.1.13).
5.1.7 Limiteur de pression, réglé à .17 MPa
5.1.8 Filtre, contenant un élément filtrant résistant au fluide à tester. Le filtre doit être équipé d'un indicateur
de contamination et d'une dérivation et garantir une classe de propreté en matières solides de 15/11, selon
l'ISO 4406, ou mieux.
[4]
NOTE Cette classe de propreté nécessite un taux de filtration de β = 75, selon l'ISO 16889 .
5.1.9 Manomètre de pression d'aspiration, ayant une étendue de mesurage de 90 kPa à 106 kPa(pression
absolue).
◦ ◦
5.1.10 Capteur de température, ayant une étendue de mesurage de 0 C à 100 C, avec une précision de

± 0,1 C.
5.1.11 Débitmètre, capable de mesurer le débit du fluide soumis à l'essai dans la plage de 10 l/min à ,45 l/min
avec une précision de ± 1 l/min ou mieux.
©
ISO 2004 – Tous droits réservés 5

5.1.12 Système de surveillance des conditions d'essai, pouvant être un affichage analogique ou
numérique mais qui est généralement un enregistreur chronologique électronique ou une impression de
données.
La température, la pression, le niveau et le débit de fluide devant être surveillés et enregistrés en permanence
tout au long de l'essai, un système d'indication approprié doit donc être installé et raccordé au dispositif de
disjonction automatique.
5.1.13 Manomètre de pression d’essai, ayant une gamme de 1 MPa à 16 MPa avec une précision de 0,6 %
de l’étendue de mesure.
5.2 Chronomètre, électronique ou manuel, capable de mesurer jusqu'à 60 min avec une exactitude de ±2s,
et une horloge ou une minuterie, capable de mesurer 250 h± 0,5 h
5.3 Balance, d'une portée minimale de 200 g et capable de peser à 1 mgprès.
5.4 Clé dynamométrique, capable de mesurer le couple entre 0Nm et 20Nm, avec indicateur analogique et
index d'effort.
5.5 Cuve de nettoyage à ultrasons, d'un volume suffisant pour recevoir les éléments de la cartouche d'essai
(5.1.3).
5.6 Plaque de finition, plane et propre en acier trempé, suffisamment grande pour permettre le polissage
des différents éléments de la cartouche d'essai.
6 Échantillons et échantillonnage
6.1 Sauf spécifié autrement, les échantillons doivent être prélevés selon les méthodes décrites dans
l'ISO 3170.
6.2 Le volume de l'échantillon de laboratoire requis pour cet essai est exceptionnellement grand: environ
100 litres de produit sont nécessaires pour un seul essai. Sauf spécifié autrement ou si le volume disponible est
limité, on doit prélever un échantillon correspondant à un fût de 205 litres plein.
7 Essai préliminaire

7.1 Déterminer la viscosité cinématique à 40 C du fluide à soumettre à l'essai, selon l'ISO 3104 et à au
◦ ◦
moins une autre température de 20C4 au minimum supérieure ou inférieure à 0 C. Choisir les températures
pour encadrer la viscosité de fonctionnement requise.
7.2 Reporter les valeurs de viscosité obtenues sur un diagramme de type viscosité-température (diagramme
log-log) et lire la température à laquelle on obtient la viscosité de fonctionnement requise (13 mm /s pour les
fluides anhydres et 30 mm /s pour les fluides aqueux).
8Préparation de l'appareillage
8.1 Vidanger tout fluide pouvant rester de l'essai précédent. Retirer l'élément filtrant et l'éliminer en respectant
l'environnement. Vérifier que tous les joints du circuit sont sains et résistants au fluide à soumettre à l'essai. Les
remplacer si nécessaire.
8.2 Nettoyer toutes les parties du banc d'essai qui seront en contact avec le fluide. Utiliser des hydrocarbures
légers (4.2.2) pour les fluides anhydres et un mélange en proportions égales de propanediol-1,2 (4.2.5) et d'eau
(4.1) pour les fluides aqueux. Effectuer un nettoyage rigoureux avant et après l'essai. Si possible, utiliser des
bancs distincts pour les essais de fluides anhydres et aqueux.
8.3 Mettre en œuvre la méthode de rinçage adaptée au type de fluide (voir Article 9).
©
6 ISO 2004 – Tous droits réservés

9Rinçage et nettoyage du circuit
9.1 Mode opératoire pour les fluides anhydres
9.1.1 Choisir une cartouche d'essai usagée en bon état. La plonger dans le fluide d'essai ou le fluide de
rinçage puis l'installer dans la pompe. Monter le couvercle sur la pompe puis serrer uniformément les vis dans
l'ordre 1, 5, 3, 7, 2, 6, 4, 8 au moyen de la clé dynamométrique (5.4) jusqu'à 2N·m au maximum. Vérifier que
l'on peut tourner la pompe librement à la main. Installer un élément filtrant neuf (5.1.8).
9.1.2 Remplir le circuit avec 8 l à 10 l de fluide de rinçage.
NOTE Le fluide de rinçage peut être un hydrocarbure de volatilité moyenne, tel que du kérosène ou du white spirit ou bien
un fluide anhydre dont les caractéristiques sont similaires au fluide à soumettre à l'essai.
Pour effectuer le rinçage, on peut utiliser un réservoir amovible de plus faible capacité. Si le réservoir normal est
utilisé, on peut y insérer un dispositif «déplaceur» pour atteindre un niveau de fluide qui assurera un
fonctionnement correct et empêchera toute aspiration d'air. Il convient de retirer ce dispositif avant la mise en
route de l'essai en raison des contraintes supplémentaires qu'il pourrait appliquer au fluide soumis à l'essai.
9.1.3 Ouvrir le limiteur de pression (5.1.7) (ou le régler à sa position la plus basse) et mettre la pompe en
marche. Accroître la pression jusqu'à environ 3 MPa et rincer pendant 15 min au minimum. Vidanger le fluide et
vérifier que les traces de fluide restant dans les zones difficiles à vider sont bien éliminées. Réitérer l'opération
de rinçage avec une portion fraîche de fluide puis vidanger.
9.2 Mode opératoire pour les fluides aqueux
9.2.1 Désassembler le circuit, y compris le corps de la pompe, l'échangeur de chaleur (5.1.5) et le limiteur de
pression (5.1.7).
9.2.2 Utiliser des bains différents pour le nettoyage des pompes ayant fonctionné avec des fluides anhydres et
des pompes ayant fonctionné avec des fluides aqueux. Ne pas utiliser de flexibles ayant déjà véhiculé des
huiles minérales, des esters phosphoriques, des esters de polyols ou des fluides de type PAO avec eau/glycols.
9.2.3 Rincer à l'eau tous les flexibles et les autres pièces et joints en caoutchouc. Nettoyer les flexibles en y
passant un goupillon à plusieurs reprises sur toute leur longueur, puis les rincer à nouveau. Sécher tous les
éléments à l'air comprimé et vérifier qu'ils n
...


МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 20763
Первое издание
2004-07-01
Нефть и нефтепродукты. Определение
свойств износостойкости
гидравлических жидкостей. Метод с
использованием лопастного насоса
Petroleum and related products – Determination of anti-wear properties
of hydraulic fluids – Vane pump method

Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2004
Отказ от ответственности при работе в PDF
Настоящий файл PDF может содержать интегрированные шрифты. В соответствии с условиями лицензирования, принятыми
фирмой Adobe, этот файл можно распечатать или смотреть на экране, но его нельзя изменить, пока не будет получена
лицензия на интегрированные шрифты и они не будут установлены на компьютере, на котором ведется редактирование. В
случае загрузки настоящего файла заинтересованные стороны принимают на себя ответственность за соблюдение
лицензионных условий фирмы Adobe. Центральный секретариат ISO не несет никакой ответственности в этом отношении.
Adobe - торговый знак фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, относящиеся к программным продуктам, использованные для создания настоящего файла PDF, можно найти в
рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба проинформировать Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.

ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ

Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по
адресу, приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2004 – Все права сохраняются

Содержание Страница
Предисловие .iv
1 Область применения .1
2 Нормативные ссылки .1
3 Принцип.2
4 Реагенты и материалы .2
5 Аппаратура.2
6 Образцы и отбор образцов .7
7 Предварительное испытание .7
8 Приготовление аппаратуры .7
9 Чистка и промывка системы.7
10 Приготовление патрона для испытания.8
11 Метод .8
12 Выражение результатов .10
13 Точность.10
14 Протокол испытания.11
Приложение A (нормативное) Выбор, приготовление и сборка компонентов
испытательного патрона .12
Приложение B (информативное) Поставщики испытательного патрона .18
Библиография.19

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ISO). Разработка международных стандартов
обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член, заинтересованный в
деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом
комитете. Международные правительственные и неправительственные организации, имеющие связи с
ISO, также принимают участие в работах. Что касается стандартизации в области электротехники, то
ISO работает в тесном сотрудничестве с Международной электротехнической комиссией (IEC).
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,
Часть 2.
Основная задача технических комитетов заключается в подготовке международных стандартов.
Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-
членам на голосование. Их опубликование в качестве международных стандартов требует одобрения
не менее 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. ISO не может нести ответственность за идентификацию какого-либо одного
или всех патентных прав.
Международный стандарт ISO 20763 подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 28,
Нефтепродукты и смазочные материалы.

iv © ISO 2004 – Все права сохраняются

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 20763:2004(R)

Нефть и нефтепродукты. Определение свойств
износостойкости гидравлических жидкостей. Метод с
использованием лопастного насоса
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ— Использование настоящего международного стандарта может вовлекать
опасные материалы, операции и оборудование. Настоящий международный стандарт не
подразумевает обращение ко всем проблемам обеспечения безопасности, связанным с его
использованием. Пользователь настоящего международного стандарта берет на себя
ответственность за учреждение подходящей практик техники безопасности и охраны здоровья
и определение применимости регулирующих ограничений заранее до использования стандарта.
1 Область применения
Настоящий международный стандарт задает методы определения свойств износостойкости
гидравлических жидкостей при скольжении стали-по-стали путем наблюдения за работой
гидравлического насоса лопастного типа. Он охватывает диапазон гидравлических жидкостей, как
безводных, так и на водной основе, предназначенных для применений, в которых встречаются
скользящие соприкосновения, как, например, в лопастном насосе.
Для минеральных масел категорий HM и HV и огнестойких текучих сред категории HFD этот метод
[1].
применим к ISO классам вязкости VG 32, VG 46 и VG 68, как определено в ISO 3448 При разных
заданных условиях настоящий метод применим к огнестойким гидравлическим жидкостям на водной
[3]
основе в категориях HFA, HFB и HFC по определению ISO 12922 в рамках тех же самых классов
вязкости.
ПРИМЕЧАНИЕ Жидкости ISO класса вязкости ниже VG 32 и выше VG 68 могут быть испытаны таким способом,
но они требуют другие условия вязкости на входном канале насоса. Кроме того, нет широкой оценки испытаний
таких жидкостей. Настоящий международный стандарт ограничивается в заданных предельных значениях,
которые определены этим стандартом.
2 Нормативные ссылки
Следующие нормативные документы являются обязательными для применения с настоящим
международным стандартом. Для жестких ссылок применяются только указанное по тексту издание.
Для плавающих ссылок необходимо использовать самое последнее издание нормативного ссылочного
документа (включая любые изменения).
ISO 3104:1994, Нефтепродукты. Прозрачные и непрозрачные жидкости. Определение
кинематической вязкости и расчет динамической вязкости
ISO 3170:2004, Нефтепродукты жидкие. Ручной отбор проб
ISO 3696:1987, Вода для лабораторного анализа. Технические требования и методы испытаний
ISO 4406:1999, Приводы гидравлические. Жидкости. Метод кодирования степени загрязнения
твердыми частицами
3 Принцип
Приблизительно 70 литров испытываемой жидкости прокачивается лопастным насосом по замкнутой
системе в течение 250 ч в режиме расхода, рабочего давления и температуры жидкости, имеющих
отношение к типу и классу вязкости этой жидкости. В конце испытательного периода определяется
потеря массы 12 лопастей и кольца в испытательном патроне. Измеряется уменьшение расхода
выходящего потока в течение испытательного цикла. Контролируется также потеря массы двух
боковых втулок и ротора в рамках предельных испытательных условий, но эти потери массы не
составляют требование на соответствие методу.
4 Реагенты и материалы
4.1 Вода, соответствующая требованиям класса 3 согласно ISO 3696.
4.2 Чистящие растворители
4.2.1 Общие положения
Выбор растворителя в некоторых применениях связан с испытываемой жидкостью или удаляемой из
предыдущих испытаний, поэтому пользователь должен выбирать наиболее подходящий растворитель
в зависимости от своего опыта. Легкие углеводородные растворители выбираются для удаления
маслянистых осадков, а насыщенные кислородом растворители – для удаления водосодержащих
осадков. Ацетон задается как окончательный ополаскиватель высокой летучести, который также
удаляет последние следы воды.
4.2.2 Легкие углеводороды, гептан, 2,2,4-триметилпентан или уайт-спирит, имеющий диапазон
кипения по существу между 60 °C и 80 °C.
4.2.3 Насыщенные кислородом углеводороды, метанол, этанол или пропан-2-ол
(изопропиловый спирт).
4.2.4 Ацетон коммерческого сорта.
4.2.5 1,2-пропиленгликоль (пропандиол) чистотой минимум 99 %
4.3 Абразивный камень мелкозернистого состава для снятия острых кромок и заусенцев со всех
стальных частей патрона.
4.4 Абразивная ткань или бумага мелкого сорта 2/0 (размер песчинок около 27 мкм [Европейский
сорт P1 200]) и более грубых сортов, включающих песчинки 37 мкм и 53 мкм (сорта P360 и P320), в
зависимости от потребности.
5 Аппаратура
5.1 Испытательный стенд, состоящий из гидравлической системы, как показано на Рисунке 1. Трубы и
фитинги должны включать приспособления для стравливания воздуха и полного слива испытываемой
жидкости. Основные компоненты стенда даются в 5.1.1 – 5.1.12. Стенд должен предохраняться путем
автоматического выключения, охватывающего электрические цепи к двигателю и предельные
значения для температуры, давления и уровня жидкости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Испытательный стенд работает при высоких давлениях и температурах,
поэтому автоматические предохраняющие устройства следует периодически проверять на
подходящую характеристику отключения.
5.1.1 Резервуар для гидравлической жидкости, изготовленный из стойкого к коррозии материала
с герметичной крышкой и встроенным клапаном сброса давления. Резервуар должен обеспечивать
2 © ISO 2004 – Все права сохраняются

удерживание испытываемой гидравлической жидкости объемом 70 литров на уровне приблизительно
500 мм выше входного канала насоса. Иллюстрация подходящего резервуара дается на Рисунке 2.
1)
5.1.2 Лопастный насос, Vickers типа V-104-C-10 или V-105-C-10 Сальники насоса должны быть

совместимыми с типом текучей среды/температурным режимом испытания. Главный вал, сальники и
шарикоподшипники насоса должны быть заменены после пяти циклов или при появлении явных
признаков износа, о чем свидетельствует режим испытания.
ПРИМЕЧАНИЕ Срок эксплуатации главного вала и шарикоподшипников уменьшается при испытании флюидов
на водной основе.
5.1.3 Испытательный патрон
Доступность испытательных патронов и компонентов является предметом рассмотрения после
решения фирмы Eaton (бывшей Vickers) о прекращении производства этих деталей в качестве
отдельных изделий. Смотрите приложение B, где рассматривается решение этой проблемы на момент
публикации настоящего международного стандарта.
5.1.4 Двигатель привода номинальной мощностью минимум 11 кВт и номинальной скоростью
1440 об/мин ± 50 об/мин.
1)
Эта информация дается для удобства пользователей настоящего международного стандарта и не означает
одобрения этих изделий со стороны ISO.
Размеры в миллиметрах
Обозначение
1 резервуар
2 дренажный клапан
3 уровень над входным каналом насоса
4 труба 28 × 2
5 шаровой клапан
6 манометр давления всасывания
7 датчик температуры (испытательная температура)
8 лопастный насос
9 электродвигатель
10 труба 25 × 5
11 манометр испытательного давления
12 предохранительный клапан
13 фильтр для сливных трубопроводов
14 расходомер
15 регулятор воды охлаждения
16 камера охлаждения жидкости
17 контроллер температуры
Рисунок 1 — Схема испытательного стенда
4 © ISO 2004 – Все права сохраняются

Размеры в миллиметрах
Обозначение
1 гайка-барашек M8
2 уплотнение крышки (резина)
3 отверстие для сменной гильзы (с датчиком температуры)
4 труба 22 × 2
5 труба 28 × 2
6 рукав для слива масла
Рисунок 2 — Иллюстративный резервуар для гидравлической жидкости
5.1.5 Теплообменник, оснащенный аппаратурой регулирования, чтобы поддерживать
испытываемую жидкость на заданной испытательной температуре ± 2°C до перекачки насосом (см.
Раздел 9).
ПРИМЕЧАНИЕ Рекомендуется теплообменник кожухотрубного типа, имеющий соединения обратного хода (по
отношению к жидкости, текущей по трубам), чтобы облегчить эффективную чистку между испытаниями.
5.1.6 Трубы стенда
5.1.6.1 Труба или шланг, совместимый с испытываемой жидкостью, между выпускным отверстием
резервуара и насосом, должны иметь номинальный наружный диаметр 28 мм при толщине стенки 2 мм.
На трубе должны быть установлены шаровой клапан и соединения для манометра давления
всасывания (5.1.9) и температурного датчика (5.1.10). Аналогичная труба или шланг являются
подходящими для трубопровода от выпускного отверстия предохранительного клапана до резервуара
(5.1.1). На этой длине трубы должны быть установлены фильтр (5.1.8) и теплообменник (5.1.5), а также
соединения для приборов измерения потока жидкости и температуры.
5.1.6.2 Труба между насосом и предохранительным клапаном (5.1.7) должна иметь номинальный
наружный диаметр 25 мм при толщине стенки 5 мм. На этой длине трубы должно быть соединение для
манометра испытательного давления (5.1.13).
5.1.7 Предохранительный клапан, рассчитанный на номинальное давление 17 МПа.
5.1.8 Фильтр с элементом из материала, совместимого с испытываемой жидкостью. Фильтр
должен быть оснащен измерителем загрязнения и обводной трубой, чтобы обеспечивать код степени
загрязнения 15/11 согласно ISO 4406 или лучше.
ПРИМЕЧАНИЕ Такой класс чистоты выдвигает в качестве условия степень разделения β = 75 согласно
[4]
описанию в ISO 16889 .
5.1.9 Манометр давления всасывания с диапазоном измерения от 90 кПа до 105 кПа
(абсолютное значение).
5.1.10 Температурный датчик с диапазоном измерения от 0 °С до 100 °С и точностью ± 0,1 °C.
5.1.11 Расходомер, способный измерять поток испытываемой жидкости в пределах диапазона от
10 л/мин до 45 л/мин с точностью ± 1 л/мин или лучше.
5.1.12 Система текущего контроля режима испытания, которая может давать показание в
аналоговом или цифровом виде, но, как правило, это есть электронное регистрирующее устройство
или устройство вывода данные для распечатки.
Режим температуры, давления и уровня жидкости должен отслеживаться и регистрироваться
непрерывно на протяжении всего испытания. Поэтому должна быть установлена подходящая система
индикации, связанная с автоматическим выключением.
5.1.13 Манометр испытательного давления с диапазоном от 1 МПа до 16 МПа и точностью
0,6 % от значения диапазона измерения.
5.2 Таймеры, электронные или ручные, способные измерять до 60 мин с точностью ± 2 с, и таймер
или реле времени, обеспечивающие измерение периода времени 250 ч ± 0,5 ч.
5.3 Аналитические весы с функциональной возможностью взвешивания минимум 200 г с точностью
до 1 мг.
5.4 Тарированный ключ с регулируемым крутящим моментом в диапазоне от 0 Нм до 20 Нм,
аналоговым индикатором и тормозной стрелкой.
6 © ISO 2004 – Все права сохраняются

5.5 Ванна ультразвуковой очистки, вместимость которой обеспечивает размещение в ней
компонентов испытательного патрона (5.1.3).
5.6 Отделочная плита, чистая и плоская, стальная закаленная и достаточного размера для
размещения втулок патрона для шлифования.
6 Образцы и отбор образцов
6.1 Если не задано иное, то образцы должны быть получены согласно ISO 3170.
6.2 Объем лабораторного образца для этого испытания обычно составляет приблизительно 100
литров, необходимых для проведения одного испытательного цикла. Если не задано иное или объем
ограничен, то должен быть взят образец для заполнения цилиндра на 205 литров.
7 Предварительное испытание
7.1 Установите кинетическую вязкость испытываемой жидкости при температуре 40 °C в соответствии
с ISO 3104 и, по меньшей мере, еще при одной температуре минимум на 20 °C выше или ниже 40 °C.
Выберете значения температур, чтобы расширить диапазон требуемой рабочей вязкости.
7.2 Постройте график зависимости стандартной вязкости от температуры (график с логарифмическим
масштабом на обеих осях) и установите температуру, необходимую для рабочей вязкости (13 мм /с
для безводных или 30 мм /с для жидкостей на водной основе).
8 Приготовление аппаратуры
8.1 Слейте любую жидкость, оставшуюся от предыдущего испытательного цикла, снимите и удалите в
отход фильтрующий элемент. Проверьте целостность и совместимость с типом испытываемой
жидкости всех сальников в системе и при необходимости замените.
8.2 Очистите все части испытательного стенда, которые соприкасались с испытываемой жидкостью,
легким углеводородом (4.2.2) в случае предыдущего испытания безводных флюидов или смесью
равных объемов 1,2-пропиленгликоля (4.2.5) и воды (4.1) для чистки от флюидов на водной основе.
Тщательно очищайте стенд перед началом испытания и после его проведения. По возможности
используйте отдельные местоположения насоса для испытания безводных гидравлических жидкостей
и жидкостей на водной основе.
8.3 Выполните процедуру промывки, соответствующую типу текучей среды согласно Разделу 9.
9 Чистка и промывка системы
9.1 Процедура для безводных гидравлических жидкостей
9.1.1 Выберете ранее использованный патрон хорошего качества, кратковременно погрузите в
испытываемую жидкость и вставьте в насос. Поставьте крышку насоса и затяните равномерно винты в
следующем порядке: 1, 5, 3, 7, 2, 6, 4, 8, используя ключ с регулируемым крутящим моментом (5.4)
максимум до 2 Н⋅м. Проверьте вручную свободное вращение насоса. Поставьте новый фильтрующий
элемент (5.1.8).
9.1.2 Залейте в систему от 8 до 10 литров промывной жидкости.
ПРИМЕЧАНИЕ Промывная жидкость может быть углеводородом средней летучести, например, керосином или
уайт-спиритом, или безводной жидкостью, аналогичной по характеристикам гидравлической жидкости, которую
планируется испытать.
Для процедуры промывки можно использовать сменный резервуар меньшей вместимости. Если
используется стандартный резервуар, то можно использовать поплавок для достижения уровня
жидкости, который обеспечивает правильную работу и не допускает проникновение воздуха извне.
Поплавок следует удалить перед проведением испытания, так как он может вносить дополнительные
механические напряжения на испытываемый флюид.
9.1.3 Откройте предохранительный клапан (5.1.7) (или отрегулируйте его на самую низкую
установку), включите насос, увеличивая давление приблизительно до 3 МПа, и промывайте систему
минимум 15 мин. Слейте жидкость и удостоверьтесь в удалении остатков из труднодоступных зон
системы. Повторите промывку с использованием свежей порции промывной жидкости, затем осушите
систему.
9.2 Процедура для гидравлических жидкостей на водной основе
9.2.1 Разберите систему, включая корпус насоса, теплообменник (5.1.5) и предохранительный
клапан (5.
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...