Workplace air — Determination of lithium hydroxide, sodium hydroxide, potassium hydroxide and calcium dihydroxide — Method by measurement of corresponding cations by suppressed ion chromatography

ISO 17091:2013 specifies a method for the determination of the time-weighted average mass concentration of lithium hydroxide (LiOH), sodium hydroxide (NaOH), potassium hydroxide (KOH), and calcium dihydroxide [Ca(OH)2] in workplace air by collection of the particulate hydroxides on a filter and analysis of the corresponding cations using ion chromatography. For aerosol sampling, the method is applicable to the personal sampling of the inhalable fraction of airborne particles, as defined in ISO 7708, and to static (area) sampling. The method is applicable to the determination of masses of 0,005 mg to at least 2,5 mg of lithium per sample and 0,01 mg to at least 5 mg of sodium, potassium, and calcium per sample. The concentration range of particulate LiOH, NaOH, KOH, and Ca(OH)2 in air for which the measuring procedure is applicable is determined by the sampling method selected by the user. For a 1 m3 air sample, the working range is approximately 0,002 mg m−3 to at least 20 mg m−3 for all four hydroxides. For a 30 l air sample, the lower limit of the working range is approximately 0,1 mg m−3 for all four hydroxides. The procedure does not allow differentiation between the hydroxides and their corresponding salts if both are present in the air. If the cations are present alone in the form of hydroxides, the method is specific for these basic compounds. In other circumstances, the results obtained represent the highest concentration of the hydroxides that could be present in the sampled air.

Air des lieux de travail — Détermination de la teneur en hydroxyde de lithium, hydroxyde de sodium, hydroxyde de potassium et dihydroxyde de calcium — Méthode par mesurage des cations correspondants par chromatographie ionique

L'ISO 17091:2013 spécifie une méthode pour la détermination de la concentration moyenne en masse, pondérée en fonction du temps, en hydroxyde de lithium (LiOH), en hydroxyde de sodium (NaOH), en hydroxyde de potassium (KOH) et en dihydroxyde de calcium [Ca(OH)2] dans l'air des lieux de travail par collecte de particules d'hydroxydes sur un filtre et analyse des cations correspondants utilisant la chromatographie ionique. Pour le prélèvement des aérosols, la méthode est applicable au prélèvement individuel de la fraction inhalable des particules en suspension dans l'air, telle que définie dans l'ISO 7708 et au prélèvement à point fixe. La méthode est applicable à la détermination de masses de lithium comprises entre 0,005 mg et au moins 2,5 mg par échantillon, et de masses de sodium, de potassium et de calcium entre 0,01 mg et au moins 5 mg par échantillon. L'étendue des concentrations de particules de LiOH, NaOH, KOH et Ca(OH)2 dans l'air pour laquelle cette procédure de mesure est applicable est déterminée par la méthode de prélèvement choisie par l'utilisateur. Pour un échantillon d'air de 1 m3, l'étendue de mesure se situe approximativement entre 0,002 mg m−3 et au moins 20 mg m−3 pour les quatre hydroxydes. Pour un échantillon d'air de 30 l, la limite inférieure de l'étendue de mesure est approximativement de 0,1 mg m−3 pour les quatre hydroxydes. La procédure ne permet pas de différenciation entre les hydroxydes et leurs sels correspondants si les deux sont présents dans l'air. Si les cations sont présents seuls sous forme d'hydroxydes, la méthode est spécifique à ces composés de base. Dans les autres cas, les résultats obtenus représentent la plus forte concentration en hydroxydes qui pourrait être présente dans l'air prélevé.

General Information

Status
Published
Publication Date
10-Sep-2013
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
04-Mar-2024
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project
Standard
ISO 17091:2013 - Workplace air — Determination of lithium hydroxide, sodium hydroxide, potassium hydroxide and calcium dihydroxide — Method by measurement of corresponding cations by suppressed ion chromatography Released:9/11/2013
English language
28 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 17091:2013 - Air des lieux de travail — Détermination de la teneur en hydroxyde de lithium, hydroxyde de sodium, hydroxyde de potassium et dihydroxyde de calcium — Méthode par mesurage des cations correspondants par chromatographie ionique Released:9/11/2013
French language
30 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 17091:2013 - Workplace air — Determination of lithium hydroxide, sodium hydroxide, potassium hydroxide and calcium dihydroxide — Method by measurement of corresponding cations by suppressed ion chromatography Released:7/27/2015
Russian language
28 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 17091:2013
Russian language
35 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 17091
First edition
2013-09-15
Workplace air — Determination
of lithium hydroxide, sodium
hydroxide, potassium hydroxide
and calcium dihydroxide — Method
by measurement of corresponding
cations by suppressed ion
chromatography
Air des lieux de travail — Détermination de la teneur en hydroxyde de
lithium, hydroxyde de sodium, hydroxyde de potassium et dihydroxyde
de calcium — Méthode par mesurage des cations correspondants par
chromatographie ionique
Reference number
©
ISO 2013
© ISO 2013
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2013 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .v
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 2
3.1 General definitions . 2
3.2 Particle size fraction definitions . 3
3.3 Sampling definitions . 3
3.4 Analytical definitions . 4
3.5 Statistical terms . 6
4 Principle . 7
5 Requirement . 7
6 Reagents . 8
7 Apparatus . 9
7.1 Sampling equipment . 9
7.2 Laboratory apparatus .10
8 Occupational exposure assessment .11
8.1 General .11
8.2 Personal sampling .11
8.3 Static sampling .12
8.4 Selection of measurement conditions and measurement pattern .12
9 Sampling .13
9.1 Preliminary considerations .13
9.2 Preparation for sampling .15
9.3 Sampling position .15
9.4 Collection of samples .16
9.5 Transportation .16
10 Analysis .16
10.1 Preparation of test and calibration solutions .17
10.2 Instrumental analysis .17
10.3 Estimation of detection and quantification limits .18
10.4 Quality control .19
10.5 Measurement uncertainty .20
11 Expression of results .21
12 Method performance .21
12.1 Sampling efficiency and sample storage .21
12.2 Quantification limit .21
12.3 Upper limits of the working range .21
12.4 Bias and precision .22
12.5 Uncertainty of sampling and analysis method .22
12.6 Interferences .22
13 Test report .22
13.1 Test record .22
13.2 Laboratory report .23
Annex A (informative) Temperature and pressure correction .24
Annex B (normative) Filter materials .25
Annex C (informative) Sampler wall deposits .26
Bibliography .27
iv © ISO 2013 – All rights reserved

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity
assessment, as well as information about ISO’s adherence to the WTO principles in the Technical Barriers
to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information
The committee responsible for this document is ISO/TC 146, Air quality, Subcommittee SC 2,
Workplace atmospheres.
Introduction
The health of workers in many industries is at risk through exposure by inhalation of lithium hydroxide,
sodium hydroxide, potassium hydroxide, and calcium dihydroxide. Industrial hygienists and other public
health professionals need to determine the effectiveness of measures taken to control workers’ exposure,
and this is generally achieved by making workplace air measurements. This International Standard
has been published in order to make available a method for making valid exposure measurements for
lithium hydroxide, sodium hydroxide, potassium hydroxide, and calcium dihydroxide in use in industry.
It will be of benefit to: agencies concerned with health and safety at work; industrial hygienists and
other public health professionals; analytical laboratories; industrial users of lithium hydroxide, sodium
hydroxide, potassium hydroxide, and calcium dihydroxide and their workers; etc.
It has been assumed in the drafting of this International Standard that the execution of its provisions and
the interpretation of the results obtained are entrusted to appropriately qualified and experienced people.
vi © ISO 2013 – All rights reserved

INTERNATIONAL STANDARD ISO 17091:2013(E)
Workplace air — Determination of lithium hydroxide,
sodium hydroxide, potassium hydroxide and calcium
dihydroxide — Method by measurement of corresponding
cations by suppressed ion chromatography
1 Scope
This International Standard specifies a method for the determination of the time-weighted average mass
concentration of lithium hydroxide (LiOH), sodium hydroxide (NaOH), potassium hydroxide (KOH), and
calcium dihydroxide [Ca(OH) ] in workplace air by collection of the particulate hydroxides on a filter
and analysis of the corresponding cations using ion chromatography.
For aerosol sampling, the method is applicable to the personal sampling of the inhalable fraction of
airborne particles, as defined in ISO 7708, and to static (area) sampling.
The method is applicable to the determination of masses of 0,005 mg to at least 2,5 mg of lithium per
sample and 0,01 mg to at least 5 mg of sodium, potassium, and calcium per sample.
The concentration range of particulate LiOH, NaOH, KOH, and Ca(OH) in air for which the measuring
procedure is applicable is determined by the sampling method selected by the user. For a 1 m air sample,
−3 −3
the working range is approximately 0,002 mg m to at least 20 mg m for all four hydroxides. For a
−3
30 l air sample, the lower limit of the working range is approximately 0,1 mg m for all four hydroxides.
The procedure does not allow differentiation between the hydroxides and their corresponding salts
if both are present in the air. If the cations are present alone in the form of hydroxides, the method is
specific for these basic compounds. In other circumstances, the results obtained represent the highest
concentration of the hydroxides that could be present in the sampled air. (See 12.6.)
2 Normative references
The following documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document and are
indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For undated
references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 1042, Laboratory glassware — One-mark volumetric flasks
ISO 7708:1995, Air quality — Particle size fraction definitions for health-related sampling
ISO 8655-1, Piston-operated volumetric apparatus — Part 1: Terminology, general requirements and user
recommendations
ISO 8655-2, Piston-operated volumetric apparatus — Part 2: Piston pipettes
ISO 8655-6, Piston-operated volumetric apparatus — Part 6: Gravimetric methods for the determination
of measurement error
1)
ISO 13137:— , Workplace atmospheres — Pumps for personal sampling of chemical and biological agents
— Requirements and test methods
EN 13205-1, Workplace atmospheres — Assessment of performance of instruments for measurement of
airborne particle concentrations — Part 1: General requirements
1) To be published.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1 General definitions
3.1.1
breathing zone
space around the worker’s face from which breath is taken
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.5, modified]
3.1.2
breathing zone
hemisphere (generally accepted to be 0,3 m in radius) extending in front of the
human face, centred on the midpoint of a line joining the ears; the base of the hemisphere is a plane
through this line, the top of the head, and the larynx
Note 1 to entry: The definition is not applicable when respiratory protective equipment is used.
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.5, modified]
3.1.3
chemical agent
any chemical element or compound, on its own or admixed, as it occurs in the natural state or as
produced, used, or released, including release as waste, by any work activity, whether or not produced
intentionally and whether or not placed on the market
[SOURCE: Council Directive 98/24/EC, Art. 2(a)]
3.1.4
exposure (by inhalation)
situation in which a chemical agent is present in the air that is inhaled by a person
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.1, modified]
3.1.5
occupational exposure limit value
limit value
limit of the time-weighted average of the concentration of a chemical agent in the air within the breathing
zone of a worker in relation to a specified reference period
[SOURCE: Council Directive 98/24/EC, Art. 2(d)]
® [15]
EXAMPLE Threshold limit values (TLVs) established by the ACGIH, indicative occupational exposure limit
[16]
values (IOELVs) promulgated by the European Commission, and national limit values. Information on national
[17] [18]
limit values is available from the International Labour Organization (ILO) and on the GESTIS database.
3.1.6
measuring procedure
measurement procedure
set of operations, described specifically, used for the sampling and analysis of chemical agents in air
Note 1 to entry: A measuring procedure for the sampling and analysis of chemical agents in air usually includes
the following steps: preparation for sampling, sampling, transportation and storage, preparation of samples for
analysis, and analysis.
[SOURCE: ISO/IEC Guide 99:2007, modified]
2 © ISO 2013 – All rights reserved

3.1.7
operating time
period during which the pump can be operated at a specified flow rate and pressure drop without
recharging or replacing the battery
[SOURCE: ISO 13137:—, 3.12]
3.1.8
reference period
specified period of time for which the occupational exposure limit value of a chemical agent applies
Note 1 to entry: The reference period is usually 8 h for long-term measurements and 15 min for short-term
measurements.
Note 2 to entry: Examples for different reference periods are short-term and long-term limit values, such as those
[15]
established by the ACGIH.
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.7, modified]
3.1.9
workplace
designated area or areas in which the work activities are carried out
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.5.2]
3.2 Particle size fraction definitions
3.2.1
inhalable convention
target specification for sampling instruments when the inhalable fraction is of interest
[SOURCE: ISO 7708:1995]
3.2.2
inhalable fraction
mass fraction of total airborne particles which is inhaled through the nose and mouth
Note 1 to entry: The inhalable fraction depends on the speed and direction of air movement, on breathing rate,
and other factors.
[SOURCE: ISO 7708:1995]
3.2.3
total airborne particles
all particles surrounded by air in a given volume of air
Note 1 to entry: Because all measuring instruments are size-selective to some extent, it is often impossible to
measure the total airborne particles concentration.
[SOURCE: ISO 7708:1995]
3.3 Sampling definitions
3.3.1
air sampler
device for separating chemical agents from the surrounding air
Note 1 to entry: Air samplers are generally designed for a particular purpose, e.g. for sampling gases and vapours
or for sampling airborne particles.
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.2.1, modified]
3.3.2
personal sampler
sampler, attached to a person, that collects gases, vapours, or airborne particles in the breathing zone to
determine exposure to chemical agents
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.2.2]
3.3.3
personal sampling
process of sampling carried out using a personal sampler
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.3.3]
3.3.4
static sampler
area sampler
sampler, not attached to a person, that collects gases, vapours, or airborne particles at a particular location
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.2.3]
3.3.5
static sampling
area sampling
process of air sampling carried out in a particular location
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.3.4]
3.4 Analytical definitions
3.4.1
analysis
all operations carried out after sample preparation to determine the amount or concentration of the
analyte(s) of interest present in the sample
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.1, modified]
3.4.2
blank solution
solution prepared by taking a reagent blank, laboratory blank, or field blank through the same procedure
used for sample dissolution
3.4.3
calibration blank solution
calibration solution prepared without the addition of any working standard solution
Note 1 to entry: The concentrations of Li, Na, K and Ca in the calibration blank solution are taken to be zero.
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.3, modified]
3.4.4
calibration solution
solution prepared by dilution of the working standard solution, containing Li, Na, K, and Ca at
concentrations that are suitable for use in calibration of the analytical instrument
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.3, modified]
3.4.5
field blank
filter that is taken through the same handling procedure as a sample, except that it is not used for
sampling, i.e. it is loaded into a sampler, transported to the sampling site, and then returned to the
laboratory for analysis
4 © ISO 2013 – All rights reserved

3.4.6
laboratory blank
unused filter, taken from the same batch used for sampling, that does not leave the laboratory
3.4.7
linear dynamic range
range of concentrations over which the calibration curve for Li, Na, K, or Ca is linear
Note 1 to entry: The linear dynamic range extends from the detection limit to the onset of calibration curvature.
3.4.8
reagent blank
all reagents used in sample dissolution, in the same quantities used for preparation of laboratory blank,
field blank, and sample solutions
3.4.9
sample dissolution
process of obtaining a solution containing Li, Na, K, and Ca from a sample, which might or might not
involve complete dissolution of the sample
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.25, modified]
3.4.10
sample preparation
all operations carried out on a sample, after transportation and storage, to prepare it for analysis,
including transformation of the sample into a measurable state, where necessary
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.24, modified]
3.4.11
sample solution
solution prepared from a sample by the process of sample dissolution
Note 1 to entry: A sample solution might need to be subjected to further operations, e.g. dilution, in order to
produce a test solution that is ready for analysis.
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.22, modified]
3.4.12
stock standard solution
solution, used for preparation of the calibration solutions, containing Li, Na, K, or Ca at a certified
concentration that is traceable to national standards
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.26, modified]
3.4.13
test solution
blank solution or sample solution that has been subjected to all operations required to bring it into a
state in which it is ready for analysis
Note 1 to entry: “Ready for analysis” includes any required dilution. If a blank solution or sample solution is not
subject to any further operations before analysis, it is a test solution.
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.30, modified]
3.4.14
working standard solution
solution, prepared by dilution of the stock standard solution, that contains Li, Na, K, and Ca at
concentrations that are better suited to preparation of calibration solutions than the concentrations of
Li, Na, K, or Ca in the stock standard solutions
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.32, modified]
3.5 Statistical terms
3.5.1
analytical recovery
ratio of the mass of analyte measured in a sample to the known mass of analyte in that sample
Note 1 to entry: The analytical recovery is usually given as a percentage.
[SOURCE: EN 1540:2011, 5.1.1]
3.5.2
bias
difference between the expectation of a test result or measurement result and a true value
Note 1 to entry: Bias is the total systematic error as contrasted to random error. There may be one or more
systematic error components contributing to the bias. A larger systematic difference from the true value is
reflected by a larger bias value.
Note 2 to entry: The bias of a measuring instrument is normally estimated by averaging the error of indication
over an appropriate number of repeated measurements. The error of indication is the “indication of a measuring
instrument minus a true value of the corresponding input quantity”.
Note 3 to entry: In practice, the accepted reference value is substituted for the true value.
Note 4 to entry: In the case of measurement procedures for the sampling and analysis of chemical agents in air,
the accepted reference value can be, for example, the certified value of a reference material, the concentration of
a standard test atmosphere, or the target value of an interlaboratory comparison.
[SOURCE: ISO 3534-2:2006, 3.3.2]
3.5.3
coverage factor
k
numerical factor used as a multiplier of the combined standard uncertainty in order to obtain an
expanded uncertainty
Note 1 to entry: A coverage factor, k, is typically in the range from 2 to 3.
[SOURCE: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.4
combined standard uncertainty
u
c
standard uncertainty of the result of measurement when that result is obtained from the values of a
number of other quantities, equal to the positive square root of a sum of terms, the terms being the
variances or covariances of these other quantities weighted according to how the measurement result
varies with changes in these quantities
[SOURCE: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.5
expanded uncertainty
quantity defining an interval about a result of a measurement, expected to encompass a large fraction of
the distribution of values that could reasonably be attributed to the measurand
[SOURCE: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.6
precision
closeness of agreement of independent test/measurement results obtained under stipulated conditions
Note 1 to entry: Precision depends only on the distribution of random errors and does not relate to the true value
or the specified value.
6 © ISO 2013 – All rights reserved

Note 2 to entry: The measure of precision is usually expressed in terms of imprecision and computed as a standard
deviation of the test results or measurement results. Less precision is reflected by a larger standard deviation.
Note 3 to entry: Quantitative measures of precision depend critically on the stipulated conditions. Repeatability
conditions and reproducibility conditions are particular.
[SOURCE: ISO 3534-2:2006, 3.3.4]
3.5.7
true value
value which characterizes a quantity or quantitative characteristic perfectly defined in the conditions
which exist when that quantity or quantitative characteristic is considered
Note 1 to entry: The true value of a quantity or quantitative characteristic is a theoretical concept and, in general,
cannot be known exactly.
[SOURCE: ISO 3534-2:2006, 3.2.5]
3.5.8
uncertainty (of measurement)
parameter associated with the result of a measurement that characterizes the dispersion of the values
that could reasonably be attributed to the measurand
Note 1 to entry: The parameter may be, for example, a standard deviation (or a given multiple of it), or the width
of a confidence interval.
Note 2 to entry: Uncertainty of measurement comprises, in general, many components. Some of these components
may be evaluated from the statistical distribution of the results of a series of measurements, and can be
characterized by standard deviations. The other components, which also can be characterized by standard
deviations, are evaluated from assumed probability distributions based on experience or other information.
[4]
ISO/IEC Guide 98-3:2008 refers to these different cases as type A and type B evaluations of uncertainty,
respectively.
[SOURCE: ISO/IEC Guide 99:2007, modified]
4 Principle
4.1 A known volume of air is drawn through a filter mounted in an inhalable sampler (7.1.1) to collect
particulate LiOH, NaOH, KOH, and Ca(OH) .
4.2 The filter is extracted with water or eluent solution (see 6.3 and 10.1.1), without heating, to
solubilize the particulate hydroxides.
4.3 Aliquots of the sample solution are subjected to ion chromatography in order to separate the
extracted Li, Na, K, and Ca from other cations. Following this separation, Li, Na, K, and Ca are measured
using a conductivity detector.
4.4 Analytical results are obtained by plotting the measured conductivity as a function of concentration.
They can be used for the assessment of occupational exposure to LiOH, NaOH, KOH, and Ca(OH) in air.
5 Requirement
The measuring procedure shall comply with any relevant International, European, or National Standard
that specifies performance requirements for procedures for measuring chemical agents in workplace
[9]
air (e.g. EN 482 ).
6 Reagents
During the analysis, use only reagents of recognized analytical grade and only water as specified in 6.1.
NOTE Na, K, and Ca are found ubiquitously in the environment, and their presence in reagents will lead to
high blank values. It is therefore advisable to check the blank values of all chemicals before use.
6.1 Water, from a purification system that delivers ultrapure water having a resistivity greater than
0,18 MΩ∙m (usually expressed by manufacturers of water purification systems as 18 MΩ∙cm).
−1
6.2 Sulfuric acid (H SO ) solution, 2,5 mol l .
2 4
−1
NOTE A commercial solution may be used or 2,5 mol l sulfuric acid may be prepared from concentrated
sulfuric acid.
−1
6.3 Sulfuric acid (H SO ) solution, 0,004 5 mol l , for use as eluent and for extraction of the sampling
2 4
filters (see 10.1.3).
−1
Dilute 1,8 ml of 2,5 mol l sulfuric acid solution (6.2) into a 1 000 ml one-mark volumetric flask (7.2.2),
dilute to the mark with water, stopper, and mix thoroughly.
6.4 Cartridge, for generation of eluent for chemically suppressed ion chromatography, suitable for use
with the eluent generation system (7.2.6.2).
6.5 Standard solutions
6.5.1 Lithium stock standard solution
−1
Use a commercial standard solution with a certified lithium concentration, e.g. 1 000 mg l of Li,
traceable to national standards. Observe the manufacturer’s expiration date or recommended shelf life.
6.5.2 Sodium stock standard solution
−1
Use a commercial standard solution with a certified sodium concentration, e.g. 1 000 mg l of Na,
traceable to national standards. Observe the manufacturer’s expiration date or recommended shelf life.
6.5.3 Potassium stock standard solution
−1
Use a commercial standard solution with a certified potassium concentration, e.g. 1 000 mg l of K,
traceable to national standards. Observe the manufacturer’s expiration date or recommended shelf life.
6.5.4 Calcium stock standard solution
−1
Use a commercial standard solution with a certified calcium concentration, e.g. 1 000 mg l of Ca,
traceable to national standards. Observe the manufacturer’s expiration date or recommended shelf life.
−1 −1
6.5.5 Cation working standard solution, 25 mg l of Li, 50 mg l of Na, K, and Ca.
Accurately pipette appropriate volumes, e.g. 0,5 ml, of the Li stock standard solution (6.5.1) and 1,0 ml
of the of Na, K, and Ca stock standard solutions (6.5.2 to 6.5.4) into a 20 ml plastic one-mark volumetric
flask (7.2.3.1), dilute to the mark with water (6.1), stopper, and mix thoroughly. Prepare this solution
fresh monthly.
8 © ISO 2013 – All rights reserved

7 Apparatus
7.1 Sampling equipment
7.1.1 Samplers, designed to collect the inhalable fraction of airborne particles, complying with
EN 13205-1, manufactured from a material that does not react with alkaline hydroxides.
NOTE 1 If samplers have an internal filter cassette, this too has to be manufactured from a material that does
not react with the hydroxides.
NOTE 2 Materials which do not react with hydroxides from which samplers and internal filter cassettes can be
manufactured include polytetrafluoroethylene (PTFE) and other fluorinated polymers, polyvinyl chloride (PVC),
polyethylene, polypropylene, and polycarbonate.
7.1.2 Filters, of a diameter suitable for use with the samplers (7.1.1) with a collection efficiency of not
less than 99,5 % for particles with a 0,3 µm diffusion diameter (see 2.2 of ISO 7708:1995), manufactured
from a material that does not react with hydroxides, e.g. quartz fibre.
NOTE Na, K, and Ca are found ubiquitously in the environment and their presence in filter materials can lead
to high blank values. It is therefore essential to check the blank values of each batch of filters used.
7.1.3 Sampling pumps, complying with the requirements of ISO 13137 and capable of maintaining the
selected flow rate (see 9.1.1.2) to within ±5 % of the nominal value throughout the sampling period (see 9.1.2).
7.1.4 Flow meter, portable, with an accuracy that is sufficient to enable the volumetric flow rate (see
9.1.1.2) to be measured to within ±5 %.
The calibration of the flow meter shall be checked against a primary standard, i.e. a flow meter
whose accuracy is traceable to national standards. If appropriate (see 9.1.3), record the atmospheric
temperature and pressure at which the calibration of the flow meter was checked.
It is advisable that the flow meter used is capable of measuring the volumetric flow rate to
within ±2 % or better.
7.1.5 Ancillary equipment
7.1.5.1 Flexible tubing, of a diameter suitable for making a leak-proof connection from the samplers
(7.1.1) to the sampling pumps (7.1.3).
7.1.5.2 Belts or harnesses, to which the sampling pump can conveniently be fixed for personal
sampling (except where the sampling pumps are small enough to fit in workers’ pockets).
7.1.5.3 Tweezers, manufactured from or tipped with PTFE, for loading and unloading filters into
samplers (9.2.2 and 10.1.3.1).
7.1.5.4 Thermometer, 0 °C to 50 °C, graduated in divisions of 1 °C or better, for measurement of
atmospheric temperature, if required (see 9.1.3).
For applications at temperatures below freezing, the range of the thermometer shall extend to the
appropriate desired range.
7.1.5.5 Barometer, suitable for measurement of atmospheric pressure, if required (see 9.1.3).
7.2 Laboratory apparatus
Use ordinary laboratory apparatus, and the following.
NOTE 1 It is preferable to use plastic labware rather than glassware.
NOTE 2 Na, K, and Ca are found ubiquitously in the environment. This can lead to elevated blanks so it is especially
important to take great care that all disposable plastic labware is checked for Na, K, and Ca contamination and
that all reusable laboratory apparatus is thoroughly clean before use.
7.2.1 Disposable gloves, impermeable, to protect the hands from contact with toxic and corrosive
substances.
PVC gloves are suitable.
7.2.2 Glassware, beakers and one-mark volumetric flasks, of suitable capacities, between 100 ml
and 1 000 ml capacity, complying with the requirements of ISO 1042, made of borosilicate glass (3.3)
complying with the requirements of ISO 3585, cleaned before used with water (6.1).
Alternatively, the flasks may be cleaned using a laboratory washing machine and afterwards rinsed
thoroughly with water.
7.2.3 Plastic labware
7.2.3.1 One-mark volumetric flasks, of suitable capacities, between 10 ml and 1 l.
7.2.3.2 Screw-cap polyethylene vessels, disposable, of a suitable capacity, e.g. 10 ml.
7.2.3.3 Beakers, of a suitable capacity, e.g. 50 ml.
7.2.3.4 Graduated centrifuge tubes, with caps, of a suitable capacity, e.g. 10 ml.
7.2.3.5 Filter funnels, of a size suitable for use in transferring washings from the internal surfaces of
the sampler (7.1.1) into a tube.
7.2.3.6 Disposable filters, PTFE, pore size 0,45 µm, for use in ion chromatography.
7.2.3.7 Disposable syringes, of a suitable capacity, e.g. 2 ml or 5 ml, with luer lock connector, for use
with disposable filters (7.2.3.6).
7.2.3.8 Autosampler vials, of a suitable capacity, e.g. 1,5 ml to 2 ml.
7.2.4 Piston-operated volumetric instruments, complying with the requirements of ISO 8655-1 and
tested in accordance with ISO 8655-6, including pipettors, with capacities of 10 µl to 5 ml, complying
with the requirements of ISO 8655-2, for the preparation of standard solutions, calibration solutions, and
dilution of samples.
7.2.5 Ultrasonic bath, preferably with a timer, suitable for use in the extraction of hydroxides.
7.2.6 Ion chromatograph, having the components listed in 7.2.6.1 to 7.2.6.9. Components and tubing
that come into contact with the sample solution or eluent shall, as far as possible, be comprised of inert
materials, e.g. poly ether ether ketone (PEEK).
−1 −1
7.2.6.1 Pump, capable of delivering a constant flow within the range 0,1 ml min
to 5 ml min at a
pressure of 15 MPa to 150 MPa.
10 © ISO 2013 – All rights reserved

7.2.6.2 Eluent generation system, for producing an eluent suitable for use with the selected separator
column (7.2.6.5 and e.g. Reference [20]).
7.2.6.3 Sample injection system, comprising of a low dead-volume, electronically controlled metallic
valve fitted with a sample loop having a volume of up to 500 µl, for injecting the sample solution into the
eluent stream.
7.2.6.4 Guard column, placed before the separator column (7.2.6.5) to protect it from fouling by
particles or strongly adsorbed organic constituents of the sample solution.
7.2.6.5 Separator column
7.2.6.5.1 Separator column for chemically suppressed ion chromatography, packed with high-
capacity pellicular cation exchange resin, suitable for resolving Li, Na, K, and Ca from other cations.
7.2.6.5.2 Separator column for non-suppressed ion chromatography, packed with high-capacity
pellicular cation exchange resin, suitable for resolving Li, Na, K, and Ca from other cations.
7.2.6.6 Suppressor module for chemically suppressed ion chromatography, suitable for use with
the separator column (7.2.6.5.1).
7.2.6.7 Conductivity detector, flow through, low volume, with a non-metallic flow path.
NOTE A conductivity detector can be used with both chemically suppressed and non-suppressed ion
chromatography.
7.2.6.8 Recorder, integrator, or computer, compatible with detector output, capable of recording
detector response as a function of time, for the purpose of measuring peak height or area.
The use of an automated system is recommended.
7.2.6.9 Container, suitable for use as a reservoir for storing eluent or water used for eluent
generation (7.2.6.2).
7.2.7 pH meter
8 Occupational exposure assessment
8.1 General
This International Standard pertains to the taking of personal and static samples. Refer to relevant
[9] [10] [7]
International, European, or National Standards (e.g. EN 482, EN 689, ASTM E 1370, etc.)
for guidance on how to develop an appropriate assessment strategy and for general guidance on
measurement strategy.
8.2 Personal sampling
Exposure of workers to LiOH, NaOH, KOH, and Ca(OH) shall normally be determined by personal
sampling, since the concentration of LiOH, NaOH, KOH, and Ca(OH) in the breathing zone can be different
from the background level in the workplace.
8.3 Static sampling
Static sampling may be carried out, if appropriate, to assess the exposure of workers in a situation where
personal sampling is not possible (see NOTE in 9.1.2.1 for an example of such a situation), to characterize
the background level of LiOH, NaOH, KOH, and Ca(OH) in the workplace in order to give an indication of
the efficiency of ventilation, or to provide information on the location and intensity of an emission source.
8.4 Selection of measurement conditions and measurement pattern
8.4.1 General
8.4.1.1 Sampling shall be carried out in such a way as to cause the least possible interference with the
worker and the normal performance of the job, and to provide samples that are representative of normal
working conditions and that are compatible with the analytical method.
8.4.1.2 The pattern of sampling shall take into consideration practical issues, such as the nature of the
measurement task and the frequency and duration of particular work activities.
8.4.2 Screening measurements of variation of concentration in time and/or space
Screening measurements of variation of concentration in time and/or space are used to
— provide information on the likely pattern of concentration of chemical agents,
— identify locations and periods of elevated exposure,
— provide information on the location and intensity of emission sources, and
— estimate the effectiveness of ventilation or other technical measures.
8.4.3 Screening measurements of time-weighted average concentration and worst case
measurements
8.4.3.1 Screening measurements of time-weighted average concentration are performed to obtain
relatively crude quantitative information on the exposure level in order to decide whether an exposure
problem exists at all and if so to appraise its possible seriousness. These measurements can also be used
to determine if the exposure is well below or well above the limit value.
8.4.3.2 Screening measurements of time-weighted average concentration are typically carried out in
the initial stages of a survey to assess the effectiveness of control measures. Sampling may be carried out
during representative work episodes to obtain clear information about the level and pattern of exposure,
or worst case measurements may be made.
NOTE Screening measurements of time-weighted average concentration made to identify clearly work
episodes during which highest exposure occurs are typically referred to as ‘worst case measurements’.
8.4.4 Measurements near an emission source
Measurements may be performed near an emission source to provide information on the location
and intensity of the source. In association with other information, they can allow the elimination of a
suspected source as a significant contributor to exposure.
12 © ISO 2013 – All rights reserved

8.4.5 Measurements for comparison with limit values and
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 17091
Première édition
2013-09-15
Air des lieux de travail —
Détermination de la teneur en
hydroxyde de lithium, hydroxyde de
sodium, hydroxyde de potassium et
dihydroxyde de calcium — Méthode par
mesurage des cations correspondants
par chromatographie ionique
Workplace air — Determination of lithium hydroxide, sodium
hydroxide, potassium hydroxide and calcium dihydroxide — Method
by measurement of corresponding cations by suppressed ion
chromatography
Numéro de référence
©
ISO 2013
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2013
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2013 – Tous droits réservés

Sommaire Page
Avant-propos .v
Introduction .vi
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 2
3.1 Définitions générales . 2
3.2 Définitions des fractions de taille des particules. 3
3.3 Définitions relatives au prélèvement . 4
3.4 Définitions relatives à l’analyse . 4
3.5 Termes statistiques . 6
4 Principe . 8
5 Exigence . 8
6 Réactifs . 8
7 Appareillage . 9
7.1 Matériel de prélèvement. 9
7.2 Matériel de laboratoire .10
8 Évaluation de l’exposition professionnelle .12
8.1 Généralités .12
8.2 Prélèvement individuel .12
8.3 Prélèvement à point fixe .12
8.4 Sélection des conditions et des modes de mesure .12
9 Prélèvement .14
9.1 Considérations préliminaires .14
9.2 Préparation du prélèvement .15
9.3 Position de prélèvement .16
9.4 Collecte d’échantillons .16
9.5 Transport .17
10 Analyse .17
10.1 Préparation des solutions d’essai et d’étalonnage .17
10.2 Analyse instrumentale .18
10.3 Estimation des limites de détection et de quantification .19
10.4 Contrôle qualité .20
10.5 Incertitude de mesure .21
11 Expression des résultats.22
12 Performance de la méthode .22
12.1 Efficacité du prélèvement et stockage des échantillons .22
12.2 Limite de quantification .22
12.3 Limite supérieure de la plage de travail .22
12.4 Biais et fidélité .23
12.5 Incertitude de la méthode de prélèvement et d’analyse .23
12.6 Interférences .23
13 Rapport d’essai .23
13.1 Enregistrement des essais .23
13.2 Rapport de laboratoire .24
Annexe A (informative) Correction de température et de pression .25
Annexe B (normative) Matériaux des filtres .26
Annexe C (informative) Dépôts sur les parois des dispositifs de prélèvement .27
Bibliographie .29
iv © ISO 2013 – Tous droits réservés

Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne
la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/CEI, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/CEI, Partie 2, www.iso.
org/directives.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou sur la liste ISO des déclarations de
brevets reçues, www.iso.org/patents.
Les éventuelles appellations commerciales utilisées dans le présent document sont données pour
information à l’intention des utilisateurs et ne constituent pas une approbation ou une recommandation.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation
de la conformité, aussi bien que pour des informations au-sujet de l’adhésion de l’ISO aux principes
de l’OMC concernant les obstacles techniques au commerce (OTC) voir le lien suivant: Foreword -
Supplementary information.
Le comité chargé de l’élaboration du présent document est l’ISO/TC 146, Qualité de l’air, sous-comité
SC 2, Atmosphères des lieux de travail.
Introduction
Dans de nombreuses industries, la santé des travailleurs peut être affectée par l’exposition par inhalation
d’hydroxyde de lithium, d’hydroxyde de sodium, d’hydroxyde de potassium et de dihydroxyde de calcium.
Les hygiénistes industriels et autres professionnels de la santé publique ont besoin de déterminer
l’efficacité des mesures prises pour contrôler l’exposition des travailleurs, et cela s’effectue en général
en faisant des mesures de l’air du lieu de travail. La présente Norme internationale a été publiée afin
de fournir une méthode permettant d’effectuer des mesures d’exposition valides à l’hydroxyde de
lithium, à l’hydroxyde de sodium, à l’hydroxyde de potassium et au dihydroxyde de calcium utilisés
dans l’industrie. Elle est destinée: aux agences concernées par l’hygiène et la sécurité du travail; aux
hygiénistes industriels et autres professionnels de la santé publique; aux laboratoires d’analyse; aux
industriels utilisateurs d’hydroxyde de lithium, d’hydroxyde de sodium, d’hydroxyde de potassium et de
dihydroxyde de calcium et à leurs employés, etc.
Lors de l’élaboration de la présente Norme internationale, il a été supposé que les personnes chargées
de l’exécution de ses dispositions et de l’interprétation des résultats obtenus possèdent la qualification
et l’expérience appropriées.
vi © ISO 2013 – Tous droits réservés

NORME INTERNATIONALE ISO 17091:2013(F)
Air des lieux de travail — Détermination de la teneur
en hydroxyde de lithium, hydroxyde de sodium,
hydroxyde de potassium et dihydroxyde de calcium —
Méthode par mesurage des cations correspondants par
chromatographie ionique
1 Domaine d’application
La présente Norme internationale spécifie une méthode pour la détermination de la concentration
moyenne en masse, pondérée en fonction du temps, en hydroxyde de lithium (LiOH), en hydroxyde
de sodium (NaOH), en hydroxyde de potassium (KOH) et en dihydroxyde de calcium [Ca(OH) ] dans
l’air des lieux de travail par collecte de particules d’hydroxydes sur un filtre et analyse des cations
correspondants utilisant la chromatographie ionique.
Pour le prélèvement des aérosols, la méthode est applicable au prélèvement individuel de la fraction inhalable
des particules en suspension dans l’air, telle que définie dans l’ISO 7708 et au prélèvement à point fixe.
La méthode est applicable à la détermination de masses de lithium comprises entre 0,005 mg et au
moins 2,5 mg par échantillon, et de masses de sodium, de potassium et de calcium entre 0,01 mg et au
moins 5 mg par échantillon.
L’étendue des concentrations de particules de LiOH, NaOH, KOH et Ca(OH) dans l’air pour laquelle
cette procédure de mesure est applicable est déterminée par la méthode de prélèvement choisie par
l’utilisateur. Pour un échantillon d’air de 1 m , l’étendue de mesure se situe approximativement entre
−3 −3
0,002 mg m et au moins 20 mg m pour les quatre hydroxydes. Pour un échantillon d’air de 30 l, la limite
−3
inférieure de l’étendue de mesure est approximativement de 0,1 mg m pour les quatre hydroxydes.
La procédure ne permet pas de différenciation entre les hydroxydes et leurs sels correspondants si les
deux sont présents dans l’air. Si les cations sont présents seuls sous forme d’hydroxydes, la méthode est
spécifique à ces composés de base. Dans les autres cas, les résultats obtenus représentent la plus forte
concentration en hydroxydes qui pourrait être présente dans l’air prélevé. (Voir 12.6).
2 Références normatives
Les documents suivants, en tout ou partie, sont référencés de manière normative dans le présent
document et sont indispensables à son application. Pour les références datées, seule l’édition citée
s’applique. Pour les références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y
compris les éventuels amendements).
ISO 1042, Verrerie de laboratoire — Fioles jaugées à un trait
ISO 7708:1995, Qualité de l’air — Définitions des fractions de taille des particules pour l’échantillonnage lié
aux problèmes de santé
ISO 8655-1, Appareils volumétriques à piston — Partie 1: Définitions, exigences générales et recommandations
pour l’utilisateur
ISO 8655-2, Appareils volumétriques à piston — Partie 2: Pipettes à piston
ISO 8655-6, Appareils volumétriques à piston — Partie 6: Méthodes gravimétriques pour la détermination
de l’erreur de mesure
1)
ISO 13137:— , Air des lieux de travail — Pompes pour le prélèvement individuel des agents chimiques et
biologiques — Exigences et méthodes d’essai
EN 13205-1, Exposition sur les lieux de travail — Évaluation des performances des dispositifs de prélèvement
pour le mesurage des concentrations d’aérosol — Partie 1: Exigences générales
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent:
3.1 Définitions générales
3.1.1
zone respiratoire
espace autour de la face du travailleur dans lequel la respiration a lieu
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.5, modifiée]
3.1.2
zone respiratoire
hémisphère (généralement de rayon de 0,3 m) s’étendant devant la face du
travailleur, centré sur le milieu d’un segment qui joint les deux oreilles; la base de l’hémisphère est un
plan passant par de segment, le sommet de la tête et le larynx
Note 1 à l’article: La définition est inapplicable quand un équipement de protection respiratoire est utilisé.
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.5, modifiée]
3.1.3
agent chimique
tout élément ou composé chimique, seul ou mélangé, tel qu’il se présente à l’état naturel ou tel qu’il est
produit, utilisé ou libéré, y compris sous forme de déchet, du fait d’une activité professionnelle, qu’il soit
ou non produit intentionnellement et qu’il soit ou non mis sur le marché
[SOURCE: Directive 98/24/CE du Conseil, Art. 2(a)]
3.1.4
exposition (par inhalation)
situation dans laquelle un agent chimique est présent dans l’air inhalé par une personne
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.1, modifiée]
3.1.5
valeur limite de l’exposition professionnelle
valeur limite
limite de la moyenne pondérée en fonction du temps de la concentration d’un agent chimique dans l’air
de la zone respiratoire d’un travailleur au cours d’une période de référence déterminée
[SOURCE: Directive 98/24/CE du Conseil, Art. 2(d)]
® [15]
EXEMPLE Valeurs limites admissibles (Threshold Limit Values , TLV) établies par l’ACGIH, , valeurs
[16]
limites indicatives d’exposition professionnelle (VLEP) promulguées par la Commission européenne et valeurs
limites nationales. Des informations sur les valeurs limites nationales sont disponibles auprès de l’Organisation
[17] [18]
internationale du travail (OIT) et dans la base de données GESTIS.
1) À publier.
2 © ISO 2013 – Tous droits réservés

3.1.6
procédure de mesure
ensemble d’opérations décrites spécifiquement, utilisées pour le prélèvement et l’analyse d’agents
chimiques présents dans l’air
Note 1 à l’article: Une procédure de mesure pour le prélèvement et l’analyse d’agents chimiques dans l’air comprend
généralement les étapes suivantes: préparation en vue du prélèvement, prélèvement, transport et stockage,
préparation des échantillons pour analyse et analyse.
[SOURCE: ISO/CEI Guide 99:2007, modifiée]
3.1.7
autonomie de fonctionnement
durée pendant laquelle la pompe peut fonctionner à un débit et à une perte de charge spécifiés, sans
recharge ou remplacement des accumulateurs
[SOURCE: ISO 13137:—, 3.12]
3.1.8
période de référence
durée spécifiée pendant laquelle s’applique la valeur limite d’exposition professionnelle d’un agent chimique
Note 1 à l’article: La période de référence est généralement de 8 h pour les mesures de longue durée et de 15 min
pour les mesures de courte durée.
Note 2 à l’article: Des exemples de différentes périodes de référence sont les valeurs limites à court terme et à long
[15]
terme, telles que celles établies par l’ACGIH.
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.4.7, modifiée]
3.1.9
lieu de travail
l’endroit ou les endroits désigné(s) où les activités du travail sont accomplies
[SOURCE: EN 1540:2011, 2.5.2]
3.2 Définitions des fractions de taille des particules
3.2.1
convention inhalable
spécification cible pour les instruments de prélèvement lorsque l’intérêt porte sur la fraction inhalable
[SOURCE: ISO 7708:1995]
3.2.2
fraction inhalable
fraction massique des particules totales en suspension dans l’air inhalée par le nez et par la bouche
Note 1 à l’article: La fraction inhalable dépend de la vitesse et de la direction de l’air, de la fréquence respiratoire
et d’autres facteurs.
[SOURCE: ISO 7708:1995]
3.2.3
particules aéroportées totales
toutes les particules dans l’air dans un volume d’air donné
Note 1 à l’article: Du fait que tous les appareils de mesure sont, dans une certaine limite, sélectifs en taille de
particules, il est souvent impossible de mesurer la concentration des particules aéroportées totales.
[SOURCE: ISO 7708:1995]
3.3 Définitions relatives au prélèvement
3.3.1
dispositif de prélèvement d’air
dispositif permettant de séparer les agents chimiques de l’air qui les renferme
Note 1 à l’article: Les dispositifs de prélèvement d’air sont généralement conçus pour un usage particulier, par
exemple pour prélever des gaz et des vapeurs ou pour prélever des particules en suspension dans l’air.
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.2.1, modifiée]
3.3.2
dispositif de prélèvement individuel
dispositif de prélèvement fixé sur une personne qui collecte les gaz, les vapeurs ou les particules en
suspension dans l’air dans sa zone respiratoire en vue de déterminer l’exposition aux agents chimiques
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.2.2]
3.3.3
prélèvement individuel
processus de prélèvement exécuté en utilisant un dispositif de prélèvement individuel
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.3.3]
3.3.4
dispositif de prélèvement à point fixe
dispositif de prélèvement statique
dispositif de prélèvement qui collecte les gaz, les vapeurs ou les particules en suspension dans l’air en un
emplacement particulier, sans être fixé sur une personne
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.2.3]
3.3.5
prélèvement à point fixe
prélèvement statique
processus de prélèvement d’air exécuté en utilisant un dispositif de prélèvement à point fixe
[SOURCE: EN 1540:2011, 3.3.4]
3.4 Définitions relatives à l’analyse
3.4.1
analyse
ensemble des opérations effectuées à l’issue de la préparation de l’échantillon afin de déterminer la
quantité ou la concentration du ou des analytes étudiés présents dans l’échantillon
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.1, modifiée]
3.4.2
solution de blanc
solution préparée à partir d’un blanc de réactifs, d’un blanc de laboratoire ou d’un blanc de terrain en
utilisant la même méthode que pour la mise en solution de l’échantillon
3.4.3
solution de blanc d’étalonnage
solution d’étalonnage préparée sans ajout d’une solution étalon de travail
Note 1 à l’article: Les concentrations de Li, Na, K et Ca dans la solution de blanc d’étalonnage sont considérées
comme nulles.
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.3, modifiée]
4 © ISO 2013 – Tous droits réservés

3.4.4
solution d’étalonnage
solution obtenue par dilution de la solution étalon de travail, contenant les éléments Li, Na, K et Ca à des
concentrations appropriées à l’étalonnage de l’instrument d’analyse
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.3, modifiée]
3.4.5
blanc de terrain
filtre manipulé selon la même procédure qu’un filtre de prélèvement, mais qui n’est pas utilisé pour le
prélèvement: il est inséré dans un dispositif de prélèvement, transporté jusqu’au site de prélèvement
puis renvoyé au laboratoire pour analyse
3.4.6
blanc de laboratoire
filtre vierge, pris dans le même lot que les filtres utilisés pour le prélèvement, mais ne quittant pas
le laboratoire
3.4.7
domaine dynamique linéaire
gamme de concentrations sur laquelle la courbe d’étalonnage de Li, Na, K ou Ca est linéaire
Note 1 à l’article: NOTE1 à l’article: Le domaine dynamique linéaire est compris entre la limite de détection et le
début de courbure de la courbe d’étalonnage.
3.4.8
blanc de réactifs
tous les réactifs utilisés pendant la mise en solution de l’échantillon, en quantités équivalentes à celles
utilisées pour la préparation des solutions de blanc de laboratoire, de blanc de terrain et d’échantillon
3.4.9
mise en solution de l’échantillon
processus permettant d’obtenir une solution contenant les éléments Li, Na, K et Ca à partir d’un
échantillon, qui peut ou non impliquer la mise en solution complète de l’échantillon
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.25, modifiée]
3.4.10
préparation de l’échantillon
toutes les opérations effectuées sur un échantillon, après le transport et le stockage, pour le préparer à
l’analyse, y compris la transformation de l’échantillon en une forme mesurable, si nécessaire
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.24, modifiée]
3.4.11
solution d’échantillon
solution préparée au moyen du processus de mise en solution d’échantillon
Note 1 à l’article: Une solution d’échantillon peut nécessiter des traitements supplémentaires, par exemple une
dilution, afin d’obtenir une solution d’essai prête à l’analyse.
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.22, modifiée]
3.4.12
solution étalon mère
solution, utilisée dans la préparation des solutions d’étalonnage, contenant les éléments Li, Na, K ou Ca à
une concentration certifiée dont la traçabilité aux étalons nationaux est établie
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.26, modifiée]
3.4.13
solution d’essai
solution de blanc ou solution d’échantillon ayant été soumise à toutes les opérations permettant de la
préparer à l’analyse
Note 1 à l’article: La «préparation à l’analyse» inclut toute dilution nécessaire. Si une solution de blanc ou une solution
d’échantillon n’est pas soumise à des traitements supplémentaires avant l’analyse, il s’agit une solution d’essai.
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.30, modifiée]
3.4.14
solution étalon de travail
solution, préparée par dilution de la solution étalon mère, contenant les éléments Li, Na, K et Ca à des
concentrations mieux adaptées à la préparation des solutions d’étalonnage que les concentrations de Li,
Na, K ou Ca dans les solutions étalons mère
[SOURCE: EN 14902:2005, 3.1.32, modifiée]
3.5 Termes statistiques
3.5.1
taux de récupération analytique
rapport de la masse d’analyte mesurée dans un échantillon à la masse d’analyte connue dans cet échantillon
Note 1 à l’article: Le taux de récupération analytique est généralement exprimé en pourcentage.
[SOURCE: EN 1540:2011, 5.1.1]
3.5.2
biais
différence entre l’espérance mathématique d’un résultat d’essai ou résultat de mesurage et une valeur vraie
Note 1 à l’article: Le biais est l’erreur systématique totale, par opposition à l’erreur aléatoire. Il peut y avoir une ou
plusieurs composantes d’erreurs systématiques qui contribuent au biais. Une différence systématique importante
par rapport à la valeur vraie est reflétée par une grande valeur du biais.
Note 2 à l’article: Le biais d’un instrument de mesure est normalement estimé en prenant la moyenne de l’erreur
d’indication sur un nombre approprié d’observations répétées. L’erreur d’indication est: «l’indication d’un
instrument de mesure moins une valeur vraie de la grandeur d’entrée correspondante».
Note 3 à l’article: Dans la pratique, la valeur de référence acceptée remplace la valeur vraie.
Note 4 à l’article: Dans le cas de procédures de mesure pour le prélèvement et l’analyse d’agents chimiques présents
dans l’air, la valeur de référence acceptée peut être, par exemple, la valeur certifiée d’un matériau de référence, la
concentration d’une atmosphère étalon d’essai ou la valeur cible d’une comparaison interlaboratoires.
[SOURCE: ISO 3534-2:2006, 3.3.2]
3.5.3
facteur d’élargissement
k
facteur numérique utilisé comme multiplicateur de l’incertitude-type composée pour obtenir
l’incertitude élargie
Note 1 à l’article: Le facteur d’élargissement, k, est en général compris entre 2 et 3.
[SOURCE: ISO/CEI Guide 98-3:2008]
6 © ISO 2013 – Tous droits réservés

3.5.4
incertitude-type composée
u
c
incertitude-type du résultat du mesurage lorsque ce résultat est obtenu à partir des valeurs d’autres
grandeurs, égale à la racine carrée d’une somme de termes, ces termes étant les variances ou covariances
de ces autres grandeurs, pondérées selon la variation du résultat du mesurage en fonction de celle de
ces grandeurs
[SOURCE: ISO/CEI Guide 98-3:2008]
3.5.5
incertitude élargie
grandeur définissant un intervalle, autour du résultat d’un mesurage, dont on peut s’attendre à ce
qu’il comprenne une fraction élevée de la distribution des valeurs qui pourraient être attribuées
raisonnablement au mesurande
[SOURCE: ISO/CEI Guide 98-3:2008]
3.5.6
fidélité
étroitesse d’accord entre des résultats d’essai/de mesurage indépendants obtenus sous des
conditions stipulées
Note 1 à l’article: La fidélité dépend uniquement de la distribution des erreurs aléatoires et n’a aucune relation
avec la valeur vraie ou la valeur spécifiée.
Note 2 à l’article: La mesure de la fidélité est généralement exprimée en termes de manque de fidélité et est
calculée à partir de l’écart-type des résultats d’essai ou des résultats de mesure. Une fidélité faible se traduit par
un écart-type important.
Note 3 à l’article: Les mesures quantitatives de la fidélité sont de façon critique des conditions stipulées. Les
conditions de répétabilité et de reproductibilité sont des ensembles particuliers de conditions extrêmes stipulées.
[SOURCE: ISO 3534-2:2006, 3.3.4]
3.5.7
valeur vraie
valeur qui caractérise une grandeur ou une caractéristique quantitative parfaitement définie dans les
conditions qui existent lorsque cette grandeur ou caractéristique quantitative est considérée
Note 1 à l’article: La valeur vraie d’une grandeur ou d’une caractéristique quantitative est une notion théorique
qui ne peut, en général, pas être connue exactement.
[SOURCE: ISO 3534-2:2006, 3.2.5]
3.5.8
incertitude (de mesure)
paramètre, associé au résultat d’un mesurage, qui caractérise la dispersion des valeurs pouvant
raisonnablement être attribuées au mesurande
Note 1 à l’article: Le paramètre peut être, par exemple, un écart-type (ou un multiple de celui-ci) ou la largeur d’un
intervalle de confiance.
Note 2 à l’article: L’incertitude de mesure comprend en général plusieurs composantes. Certaines de ces
composantes peuvent être évaluées à partir de la distribution statistique de résultats de séries de mesurages et
peuvent être caractérisées par des écarts-types. Les autres composantes, qui peuvent aussi être caractérisées par
des écarts-types, sont évaluées à partir de distributions de probabilité supposées, basées sur l’expérience ou sur
[4]
d’autres informations. Le ISO/CEI Guide 98-3:2008 désigne ces différents cas sous les appellations respectives
«évaluation d’incertitude de type A» et «évaluation d’incertitude de type B».
[SOURCE: ISO/CEI Guide 99:2007, modifiée]
4 Principe
4.1 Un volume d’air connu est aspiré à travers un filtre monté dans un dispositif de prélèvement de la
fraction inhalable (voir 7.1.1) pour collecter des particules de LiOH, NaOH, KOH et Ca(OH) .
4.2 Le filtre est soumis à une extraction avec de l’eau ou une solution d’éluant (voir 6.3 et 10.1.1), sans
chauffer, pour dissoudre les hydroxydes particulaires.
4.3 Des aliquotes de la solution d’échantillon sont traitées par chromatographie ionique pour séparer
les éléments Li, Na, K et Ca extraits des autres cations. À l’issue de cette séparation, les éléments Li, Na, K
et Ca sont mesurés à l’aide d’un détecteur conductimétrique.
4.4 Les résultats d’analyse sont obtenus à partir des graphiques de la conductivité mesurée en fonction
de la concentration. Ils peuvent être utilisés pour évaluer l’exposition professionnelle aux particules de
LiOH, NaOH, KOH et Ca(OH) dans l’air.
5 Exigence
La procédure de mesurage doit être conforme à toute Norme internationale, européenne ou nationale
spécifiant les exigences de performances en matière de mesurage des agents chimiques dans l’air des
[9]
lieux de travail (par exemple l’EN 482 ).
6 Réactifs
Au cours de l’analyse, utiliser uniquement des réactifs de qualité analytique reconnue et uniquement de
l’eau telle que spécifiée en 6.1.
NOTE Les éléments Na, K et Ca sont omniprésents dans l’environnement et leur présence dans les réactifs
conduit à des valeurs de blanc élevées. Il est par conséquent recommandé de vérifier les valeurs de blanc de tous
les produits chimiques avant leur utilisation.
6.1 Eau, obtenue au moyen d’un système de purification produisant une eau ultrapure de résistivité
supérieure à 0,18 MΩ m (18 MΩ cm comme généralement exprimé par les fabricants des systèmes de
purification d’eau).
−1
6.2 Solution d’acide sulfurique (H SO ), 2,5 mol l
2 4
−1
NOTE Il est possible d’utiliser une solution du commerce ou de préparer de l’acide sulfurique à 2,5 mol l à
partir d’acide sulfurique concentré.
−1
6.3 Solution d’acide sulfurique (H SO ), 0,004 5 mol l , pour utilisation comme éluant et pour
2 4
l’extraction des filtres de prélèvement (voir 10.1.3).
−1
Diluer 1,8 ml d’une solution d’acide sulfurique à 2,5 mol l (6.2) dans une fiole jaugée à un trait de
1 000 ml (7.2.2), diluer jusqu’au trait avec de l’eau, boucher et mélanger soigneusement.
6.4 Cartouche, pour la génération d’éluant pour chromatographie ionique avec suppression chimique,
compatible avec le système de génération d’éluant (7.2.6.2).
8 © ISO 2013 – Tous droits réservés

6.5 Solutions étalons
6.5.1 Solution étalon mère de lithium
Utiliser une solution étalon du commerce présentant une concentration de lithium certifiée, par exemple
−1
1 000 mg l de Li, dont la traçabilité aux étalons nationaux est établie. Respecter la date d’expiration
fixée par le fabricant ou la durée de conservation recommandée.
6.5.2 Solution étalon mère de sodium
Utiliser une solution étalon du commerce présentant une concentration de sodium certifiée, par exemple
−1
1 000 mg l de Na, dont la traçabilité aux étalons nationaux est établie. Respecter la date d’expiration
fixée par le fabricant ou la durée de conservation recommandée.
6.5.3 Solution étalon mère de potassium
Utiliser une solution étalon du commerce présentant une concentration de potassium certifiée, par
−1
exemple 1 000 mg l de K, dont la traçabilité aux étalons nationaux est établie. Respecter la date
d’expiration fixée par le fabricant ou la durée de conservation recommandée.
6.5.4 Solution étalon mère de calcium
Utiliser une solution étalon du commerce présentant une concentration de calcium certifiée, par exemple
−1
1 000 mg l de Ca, dont la traçabilité aux étalons nationaux est établie. Respecter la date d’expiration
fixée par le fabricant ou la durée de conservation recommandée.
6.5.5 Solution étalon de travail de cations, 25 mg l-1 de Li, 50 mg l-1 de Na, K et Ca
À l’aide d’une pipette, introduire précisément les volumes appropriés, par exemple 0,5 ml, de la solution
étalon mère de Li (6.5.1) et 1,0 ml des solutions étalons mère de Na, K et Ca (6.5.2 à 6.5.4) dans une
fiole jaugée à un trait de 20 ml en plastique (7.2.3.1), diluer jusqu’au trait avec de l’eau (6.1), boucher et
mélanger soigneusement. Préparer une solution fraîche chaque mois.
7 Appareillage
7.1 Matériel de prélèvement
7.1.1 Dispositifs de prélèvement conçus pour collecter la fraction inhalable des particules en
suspension dans l’air, conformes à l’EN 13205-1, fabriqués avec un matériau qui ne réagit pas avec les
hydroxydes alcalins.
NOTE 1 Si les dispositifs de prélèvement contiennent une cassette porte-filtre interne, celle-ci doit également
être fabriquée à partir d’un matériau ne réagissant pas avec les hydroxydes.
NOTE 2 Les matériaux ne réagissant pas avec les hydroxydes, à partir desquels les dispositifs de prélèvement
et les cassettes porte-filtre interne peuvent être fabriqués, comprennent le polytétrafluoroéthylène (PTFE) et
autres polymères fluorés, le polychlorure de vinyle (PVC), le polyéthylène, le polypropylène et le polycarbonate.
7.1.2 Filtres d’un diamètre compatible pour l’utilisation avec les dispositifs de prélèvement (7.1.1)
présentant une efficacité de prélèvement d’au moins 99,5 % pour les particules dont le diamètre de
diffusion est égal à 0,3 µm (voir 2.2 de l’ISO 7708:1995) et fabriqués à partir d’un matériau ne réagissant
pas avec les hydroxydes, par exemple la fibre de quartz.
NOTE Les éléments Na, K et Ca sont omniprésents dans l’environnement et leur présence dans les matériaux
des filtres peut conduire à des valeurs de blanc élevées. Il est par conséquent essentiel de vérifier les valeurs de
blanc de chaque lot de filtres utilisés.
7.1.3 Pompes de prélèvement, conformément aux exigences de l’ISO 13137 et pouvant maintenir le
débit choisi (voir 9.1.1.2) à ± 5 % de la valeur nominale tout au long de la période du prélèvement (voir 9.1.2).
7.1.4 Débitmètre portable dont l’exactitude est suffisante pour permettre de mesurer le débit
volumétrique (voir 9.1.1.2) à ± 5 %.
L’étalonnage du débitmètre doit être vérifié par rapport à un étalon de référence, c’est-à-dire un
débitmètre dont l’exactitude est reliée aux étalons nationaux. S’il y a lieu (voir 9.1.3), noter la température
et la pression atmosphériques auxquelles l’étalonnage du débitmètre a été vérifié.
Il est recommandé d’utiliser un débitmètre capable de mesurer le débit volumétrique à ± 2 % ou mieux.
7.1.5 Équipement auxiliaire
7.1.5.1 Tuyau souple, d’un diamètre approprié pour établir un raccordement étanche entre les
dispositifs de prélèvement (7.1.1) et les pompes de prélèvement (7.1.3).
7.1.5.2 Ceintures ou harnais, auxquels la pompe de prélèvement peut être facilement fixée pour le
prélèvement individuel (sauf si les pompes de prélèvement sont suffisamment petites pour être placées
dans la poche des travailleurs).
7.1.5.3 Pinces, fabriquées en PTFE ou munies d’embouts en PTFE pour placer et retirer les filtres dans
les dispositifs de prélèvement (9.2.2 et 10.1.3.1).
7.1.5.4 Thermomètre, de 0 °C à 50 °C gradué au minimum en divisions de 1 °C pour la mesure, si
nécessaire, de la température atmosphérique (voir 9.1.3). Pour les applications à des températures
négatives, gamme du thermomètre doit s’étendre à la plage appropriée souhaitée.
7.1.5.5 Baromètre, adapté à la mesure, si nécessaire, de la pression atmosphérique (voir 9.1.3).
7.2 Matériel de laboratoire
Utiliser du matériel de laboratoire courant et le matériel suivant.
NOTE 1 Il est préférable d’utiliser du matériel de laboratoire en plastique plutôt qu’en verre.
NOTE 2 Les éléments Na, K et Ca sont omniprésents dans l’environnement. Cela peut conduire à des blancs
élevés. C’est pourquoi il est particulièrement important de vérifier méticuleusement que tous les accessoires de
laboratoire jetables en plastique ne sont pas contaminés par les éléments Na, K et Ca et de nettoyer soigneusement
tout le matériel de laboratoire réutilisable avant utilisation.
7.2.1 Gants à usage unique, imperméables pour protéger les mains de tout contact avec des substances
toxiques et corrosives.
Des gants en PVC conviennent.
7.2.2 Verrerie, béchers et fioles jaugées à un trait de capacités appropriées comprise entre 100 ml et
1 000 ml, conformes aux exigences de l’ISO 1042, en verre borosilicaté 3.3 conforme aux exigences de
l’ISO 3585, nettoyés à l’eau avant utilisation (6.1).
Par ailleurs, les fioles peuvent être nettoyées à l’aide d’une machine à laver de laboratoire puis
soigneusement rincées à l’eau.
7.2.3 Matériel de laboratoire en plastique
7.2.3.1 Fioles jaugées à un trait, de capacités appropriées comprises entre 10 ml et 1 l
10 © ISO 2013 – Tous droits réservés

7.2.3.2 Récipients en polyéthylène à bouchon à vis, à usage unique, de capacité appropriée, par
exemple 10 ml
7.2.3.3 Béchers, de capacité appropriée, par exemple 50 ml
7.2.3.4 Tubes à centrifuger gradués, avec bouchons, de capacité appropriée, par exemple 10 ml
7.2.3.5 Entonnoirs de filtration, de taille appropriée pour transférer les solutions de lavage des
surfaces internes du dispositif de prélèvement (voir 7.1.1) dans un tube
7.2.3.6 Filtres à usage unique, en PTFE, d’une porosité de 0,45 µm pour utilisation en
chromatographie ionique
7.2.3.7 Seringues à usage unique, de capacité appropriée, par exemple 2 ml ou 5 ml, avec raccord
Luer-Lock pour utilisation avec des filtres à usage unique (7.2.3.6)
7.2.3.8 Flacons du passeur d’échantillon, de capacité appropriée, par exemple 1,5 ml à 2 ml
7.2.4 Instruments volumétriques à piston, conformes aux exigences de l’ISO 8655-1 et soumis à essai
conformément à l’ISO 8655-6, y compris les pipettes d’une capacité comprise entre 10 µl et 5 ml conformes
aux exigences de l’ISO 8655-2 pour la préparation de solutions étalons, de solutions d’étalonnage et la
dilution des échantillons.
7.2.5 Bain à ultrasons, équipé de préférence d’une minuterie et adapté à une utilisation pour
l’extraction d’hydroxydes.
7.2.6 Chromatographie ionique, composé des éléments répertoriés en 7.2.6.1 à 7.2.6.9. Les éléments et
les tuyaux de raccordement qui entrent en contact avec la solution d’échantillon ou l’éluant doivent, dans la
mesure du possible, être composés de matériaux inertes, par exemple du polyétheréthercétone (PEEK).
−1 −1
7.2.6.1 Pompe, pouvant fournir un débit constant dans la plage de 0,1 ml min à 5 ml min à une
pression de 15 MPa à 150 MPa
7.2.6.2 Système de génération d’éluant, permettant de produire un éluant compatible avec la colonne
de séparation sélectionnée (voir 7.2.6.5) (voir par exemple la Référence [20])
7.2.6.3 Système d’injection de l’échantillon, composé d’une vanne métallique électronique contrôlée
à faible volume mort, dotée d’une boucle de prélèvement d’une capacité inférieure ou égale à 500 μl,
conçue pour injecter la solution d’échantillon dans le flux d’éluant
7.2.6.4 Colonne de garde, placée en amont de la colonne de séparation (7.2.6.5) pour la protéger de
toute contamination par des particules ou des constituants organiques fortement adsorbés de la solution
d’échantillon
7.2.6.5 Colonne de séparation
7.2.6.5.1 Colonne de séparation pour chromatographie ionique avec suppression chimique,
remplie de résine pelliculaire à haute capacité d’échange cationique, adaptée à la séparation des éléments
Li, Na, K et Ca des autres cations
7.2.6.5.2 Colonne de séparation pour chromatographie ionique sans suppression, remplie de
résine pelliculaire échangeuse de cations de haute capacité et adaptée à la résolution des éléments Li, Na,
K et Ca à partir d’autres cations
7.2.6.6 Module suppresseur p
...


МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 17091
Первое издание
2013-09-15
Воздух рабочей зоны. Определение
содержания гидроксида лития,
гидроксида натрия, гидроксида калия и
гидроксида кальция. Измерение
соответствующих катионов методом
ионной хроматографии
Workplace air − Determination of lithium hydroxide, sodium hydroxide,
potassium hydroxide and calcium dihydroxide − Method by
measurement of corresponding cations by suppressed ion
chromatography
Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2013
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ

©  ISO 2013
Все права сохраняются. Если не задано иначе, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия офиса ISO по адресу, указанному ниже, или членов ISO в стране регистрации
пребывания.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2013 – Все права сохраняются

Содержание Страница
Предисловие .v
Введение .vi
1 Область применения .1
2 Нормативные ссылки .1
3 Термины и определения .2
3.1 Общие определения .2
3.2 Определение фракций частиц по размерам.4
3.3 Определения по отбору проб.4
3.4 Определения, относящиеся к анализу .5
3.5 Термины по статистике .7
4 Сущность метода.9
5 Требование .9
6 Реактивы .9
7 Аппаратура.10
7.1 Пробоотборники .10
7.2 Лабораторная аппаратура.11
8 Оценка воздействия в рабочей зоне .13
8.1 Общие положения .13
8.2 Индивидуальный отбор проб .13
8.3 Статический отбор проб .13
8.4 Выбор условий и схемы измерений.13
9 Отбор проб.15
9.1 Предварительная подготовка .15
9.2 Подготовка к пробоотбору.16
9.3 Позиция пробоотбора .17
9.4 Сбор проб.17
9.5 Транспортирование.18
10 Анализ.18
10.1 Приготовление испытательных и градуировочных растворов.18
10.2 Анализ с помощью приборов .19
10.3 Оценивание пределов обнаружения и пределов количественного определения .20
10.4 Контроль качества.21
10.5 Неопределенность измерений.22
11 Обработка результатов.22
12 Результативность метода.23
12.1 Эффективность пробоотбора и хранение проб .23
12.2 Предел количественного определения.23
12.3 Верхние пределы рабочего диапазона .23
12.4 Систематическая погрешность и прецизионность .23
12.5 Неопределенность отбора проб и метода анализа .23
12.6 Помехи.23
13 Протокол испытания.24
13.1 Запись об испытаниях.24
13.2 Отчет лаборатории .25
Приложение А (информативное) Поправка на температуру и давление .26
Приложение В (нормативное) Материалы фильтров .27
Приложение С (информативное) Отложения на стенках пробоотборника.28
Библиография . 29
iv © ISO 2013 – Все права сохраняются

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) всемирная федерация национальных органов
по стандартизации (комитеты-члены ISO). Работа по подготовке международных стандартов обычно
ведется через технические комитеты ISO. Каждый комитет-член ISO, проявляющий интерес к
тематике, по которой учрежден технический комитет, имеет право быть представленным в этом
комитете. Международные организации, государственные и негосударственные, имеющие связи с ISO,
также принимают участие в работе. ISO тесно сотрудничает с Международной электротехнической
комиссией (IEC) по всем вопросам стандартизации в области электротехники.
Процедуры, используемые для разработки данного документа, и процедуры, предусмотренные для его
дальнейшего ведения, описаны в Директивах ISO/IEC Directives, Part 1. В частности, следует отметить
различные критерии утверждения, требуемые для различных типов документов ISO. Проект данного
документа был разработан в соответствии с редакционными правилами Директив ISO/IEC Directives,
Part 2. www.iso.org/directives .
Необходимо обратить внимание на возможность того, что ряд элементов данного документа могут
быть предметом патентных прав. Международная организация ISO не должна нести ответственность
за идентификацию таких прав, частично или полностью. Сведения о патентных правах,
идентифицированных при разработке документа, будут указаны во Введении и/или в перечне
полученных ISO объявлениях о патентном праве. www.iso.org/patents .
Любое торговое название, использованное в данном документе, является информацией,
предоставляемой для удобства пользователей, а не свидетельством в пользу того или иного товара
или той или иной компании.
Для пояснения значений конкретных терминов и выражений ISO, относящихся к оценке соответствия, а
также информация о соблюдении Международной организацией ISO принципов ВТО по техническим
барьерам в торговле (TБT), см. следующий унифицированный локатор ресурса (URL): Foreword -
Supplementary information
Технический комитет, несущий ответственность за данный документ ISO/TC 146, Качество воздуха,
Подкомитет SC 2, Воздух рабочей зоны.

Введение
Здоровье работников разных отраслей промышленности подвергается риску в результате вдыхания
гидроксида лития, гидроксида натрия, гидроксида калия и гидроксида кальция. Специалисты по
гигиене труда и другие работники здравоохранения нуждаются в определении результативности мер,
принимаемых для контроля воздействия на рабочих, что обычно достигается измерениями качества
воздуха рабочей зоны. Настоящий международный стандарт опубликован с целью представления
метода посредством снятия достоверных измерений гидроксида лития, гидроксида натрия, гидроксида
калия и гидроксида кальция, используемых в промышленности. Данный документ может быть полезен
агентствам, связанным с охраной здоровья и труда, специалистам по гигиене труда и другим
работникам здравоохранения; аналитическим лабораториям; предприятиям, использующим гидроксид
лития, гидроксид натрия, гидроксид калия и гидроксид кальция и другим работникам; и т.д.
При разработке проекта данного стандарта предполагалось, что исполнение его положений и
интерпретация полученных результатов возлагаются на опытных работников с соответствующей
подготовкой.
vi © ISO 2013 – Все права сохраняются

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 17091:2013(R)

Воздух рабочей зоны. Определение содержания гидроксида
лития, гидроксида натрия, гидроксида калия и гидроксида
кальция. Измерение соответствующих катионов методом
ионной хроматографии
1 Область применения
Настоящий международный стандарт устанавливает метод определения средневзвешенной по
времени массовой концентрации гидроксида лития (LiOH), гидроксида натрия (NaOH), гидроксида
калия (KOH), и гидроксида кальция [Ca(OH) ] в воздухе рабочей зоны посредством сбора этих
конкретных гидроксидов на фильтр и анализа соответствующих катионов методом ионной
хроматографии.
Для опробования аэрозолей данный метод применим к индивидуальному отбору проб вдыхаемой доли
частиц из воздуха в соответствии с ISO 7708, и к статическому (территориальному) пробоотбору.
Данный метод применим к определению масс от 0,005 мг до не менее 2,5 мг лития на пробу и от
0,01 мг до не менее 5 мг натрия, калия и кальция на пробу.
Диапазон концентраций частиц LiOH, NaOH, KOH, и Ca(OH) в воздухе, к которому применима
описанная методика измерения, определяется методом пробоотбора, выбранным пользователем. Для
3 −3
пробы воздуха объемом 1 м рабочий диапазон приблизительно составит от 0,002 мг м до не менее
−3
20 мг м для всех четырех гидроксидов. Для пробы воздуха объемом 30 л нижняя граница рабочего
−3
диапазона будет приблизительно 0,1 мг м для всех четырех гидроксидов.
Данная методика не позволяет различить гидроксиды и их соответствующие соли, если те и другие
присутствуют в воздухе. Если катионы присутствуют только в форме гидроксидов, то этот метод
является специфичным для данных основных соединений. В иных обстоятельствах полученные
результаты представляют наивысшую концентрацию гидроксидов, которые могли бы присутствовать в
опробуемом воздухе. (См. 12.6.)
2 Нормативные ссылки
Нижеследующие нормативные документы являются обязательными для применения настоящего
документа. В отношении датированных ссылок действительными являются только указанные издания.
В отношении недатированных ссылок применимо последнее издание ссылаемого документа, включая
любые изменения к нему.
ISO 1042, Посуда лабораторная. Колбы мерные с одной меткой
ISO 7708:1995, Качество воздуха. Определение фракций по крупности частиц для отбора проб в
целях охраны здоровья
ISO 8655-1, Устройства мерные, приводимые в действие поршнем. Часть 1. Терминология, общие
требования и рекомендации пользователя
ISO 8655-2, Устройства мерные, приводимые в действие поршнем. Часть 2. Пипетки, приводимые
в действие поршнем
ISO 8655-6, Устройства мерные, приводимые в действие поршнем. Часть 6. Гравиметрические
методы для определения ошибки измерения
ISO 13137:— , Атмосфера рабочей зоны. Насосы для персонального отбора проб химических и
биологических веществ. Требования и методы испытаний
EN 13205-1, Атмосфера рабочей зоны. Оценка характеристик приборов для измерений
концентраций частиц в воздухе. Часть 1: Общие требования
3 Термины и определения
В данном документе используются следующие термины и определения.
3.1 Общие определения
3.1.1
зона дыхания
breathing zone
<общее определение> пространство вблизи лица работника, воздух из которого используется для
дыхания
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.5, с изменениями]
3.1.2
зона дыхания
breathing zone
<техническое определение> полусфера (обычно принято брать полусферу радиусом 0,3 м),
располагающаяся перед лицом человека, с центром в средней точке линии, соединяющей уши;
основанием этой полусферы является плоскость, проходящая через указанную линию, макушку и
гортань
Примечание 1 к статье: Это определение не применимо, если используется средство индивидуальной защиты
органов дыхания.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.5, с изменениями]
3.1.3
химическое вещество
chemical agent
любой химический элемент или соединение, сами по себе или в качестве добавки, в том состоянии, в
котором встречается в природе, или в состоянии непосредственно после производства, используемое,
или выделяемое, включая выделение в качестве отхода в результате любой трудовой деятельности,
полученное намеренно или ненамеренно, выпущенное в продажу или нет
[ИСТОЧНИК: Директива Совета Европы 98/24/EC, Art. 2(a)]
3.1.4
воздействие (при вдыхании)
exposure (by inhalation)
ситуация, при которой химическое вещество присутствует в воздухе, вдыхаемом человеком
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.1, с изменениями]

Готовится к публикации.
2 © ISO 2013 – Все права сохраняются

3.1.5
предельно допустимый уровень (для условий) профессионального воздействия
предельно допустимая концентрация
occupational exposure limit value
limit value
предельное значение взвешенной по времени средней концентрации химического вещества в воздухе
в пределах зоны дыхания работника относительно установленного контрольного периода
[ИСТОЧНИК: Директива Совета 98/24/EC, Статья. 2(d)]
® [ ]
ПРИМЕР Предельные пороговые концентрации [Threshold limit value (TLV)], установленные ACGIH,
ориентировочные предельно допустимые концентрации в воздухе рабочей зоны [indicative occupational exposure
[ ]
limit values (IOELVs)] опубликованные Европейской комиссией, и национальные предельно допустимые
[ ]
концентрации. Информация о национальных ПДК имеется в Международной организации труда (МОТ = ILO) и в
[ ]
базе данных опасных веществ GESTIS.
3.1.6
метод измерения
порядок измерения
measuring procedure
measurement procedure
ряд точно описанных операций, использующихся для отбора проб и анализа химических веществ в
воздухе
Примечание 1 к статье: Метод измерения для отбора проб и анализа химических веществ в воздухе обычно
включает следующие этапы: подготовка к отбору проб, отбор проб, транспортирование и хранение, подготовка
проб для анализа и анализ.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 99:2007, с изменениями]
3.1.7
длительность цикла
operating time
период, в течение которого насос может работать с заданной скоростью и падением давления без
подзарядки или замены аккумуляторной батареи
[ИСТОЧНИК: ISO 13137:—, 3.12]
3.1.8
контрольный период
reference period
установленный период времени, относительно которого рассчитывают предельно допустимую
концентрацию химического вещества в рабочей зоне
Примечание 1 к статье: Контрольный период обычно составляет 8 ч для измерений в течение продолжительного
срока и 15 мин для краткосрочных измерений.
Примечание 2 к статье: Примерами различных контрольных периодов являются краткосрочные и долгосрочные
[ ]
предельно допустимые концентрации, такие как опубликованные ACGIH.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.7, с изменениями]
3.1.9
рабочая зона
workplace
определенный участок или территория, на которой осуществляется производственная деятельность
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.5.2]
3.2 Определение фракций частиц по размерам
3.2.1
норматив по вдыхаемой фракции
inhalable convention
целевые технические требования к пробоотборникам, когда интерес представляет вдыхаемая фракция
[ИСТОЧНИК: ISO 7708:1995]
3.2.2
вдыхаемая фракция
inhalable fraction
массовая доля общего содержания частиц в воздухе, вдыхаемом через нос и через рот
Примечание 1 к статье: Вдыхаемая фракция зависит от скорости и направления движения воздуха, от частоты
дыхания и других факторов.
[ИСТОЧНИК: ISO 7708:1995]
3.2.3
общее содержание частиц в воздухе
total airborne particles
все частицы, окруженные воздухом, в данном объеме воздуха
Примечание 1 к статье: Поскольку все измерительные приборы являются до определенной степени
избирательными по размеру, зачастую невозможно измерить общую концентрацию частиц в воздухе.
[ИСТОЧНИК: ISO 7708:1995]
3.3 Определения по отбору проб
3.3.1
пробоотборник воздуха
air sampler
устройство для выделения химических веществ из окружающего воздуха
Примечание 1 к статье: Пробоотборники воздуха обычно предназначены для конкретной цели, например, для
отбора проб газов и паров или для отбора проб частиц в воздухе.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.2.1, с изменениями]
3.3.2
индивидуальный пробоотборник
personal sampler
пробоотборник, который работник носит на себе, и который собирает газы, пары или частицы из
воздуха в зоне дыхания, чтобы определить воздействие химических веществ
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.2.2]
3.3.3
индивидуальный пробоотбор
personal sampling
процесс отбора проб, осуществляемый при использовании индивидуального пробоотборника
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.3.3]
4 © ISO 2013 – Все права сохраняются

3.3.4
статический пробоотборник
пробоотборник в зоне
static sampler
area sampler
пробоотборник, не привязанный к работнику, собирающий газы, пары или частицы из воздуха в
определенном месте
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.2.3]
3.3.5
статический пробоотбор
отбор проб в зоне
static sampling
area sampling
процесс отбора проб воздуха, осуществляемый в конкретном месте
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.3.4]
3.4 Определения, относящиеся к анализу
3.4.1
анализ
analysis
все операции, осуществляемые после подготовки проб, чтобы определить количество или
концентрацию представляющего интерес аналита(ов), присутствующего в пробе
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.1, с изменениями]
3.4.2
холостой раствор
blank solution
раствор, приготовленный с использованием холостых проб на реактивы, на лабораторию и на
опробуемую зону таким же способом, который используется для растворения пробы
3.4.3
градуировочный холостой раствор
calibration blank solution
градуировочный раствор, приготовленный без добавления рабочего раствора стандарта
Примечание 1 к статье: Концентрации Li, Na, K и Ca в градуировочном холостом растворе взяты за нуль.
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.3, с изменениями]
3.4.4
градуировочный раствор
calibration solution
раствор, приготовленный разбавлением рабочего стандартного раствора, содержащий Li, Na, K, и Ca в
концентрациях, подходящих для применения в калибровке аналитического прибора
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.3, с изменениями]
3.4.5
холостая проба на опробуемую зону
field blank
фильтр, который проходит через те же самые процедуры, что и проба, за исключением того, что не
используется для пробоотбора, т.e. загружается в пробоотборник, транспортируемый к месту отбора
проб, а затем возвращается в лабораторию для анализа
3.4.6
холостая проба на лабораторию
laboratory blank
неиспользованный фильтр, взятый из той же самой партии, используемой для отбора проб, который не
покидает лабораторию
3.4.7
линейный динамический диапазон
linear dynamic range
интервал концентраций, на котором градуировочная кривая для Li, Na, K, или Ca имеет
прямолинейный участок
Примечание 1 к статье: Этот линейный динамический диапазон простирается от предела обнаружения до
появления кривизны градуировочной кривой.
3.4.8
холостая проба на реактивы
reagent blank
все реактивы, используемые при растворении пробы, в тех же количествах, которые используются для
приготовления холостых проб на лабораторию, на опробуемую зону и растворов проб
3.4.9
растворение пробы
sample dissolution
процесс получения раствора, содержащего Li, Na, K, и Ca из пробы, который может включать полное
или неполное растворение этой пробы
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.25, с изменениями]
3.4.10
подготовка пробы
sample preparation
все операции, осуществляемые на пробе, после транспортирования и хранения, для подготовки ее к
анализу, включая перевод пробы, при необходимости, в состояние, пригодное для проведения
измерений
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.24, с изменениями]
3.4.11
раствор пробы
sample solution
раствор, приготовленный из пробы с помощью процесса растворения пробы
Примечание 1 к статье: Раствор пробы может потребовать выполнения дальнейших операций, например,
разбавления, чтобы получить испытательный раствор, готовый к анализу.
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.22, с изменениями]
3.4.12
исходный стандартный раствор
stock standard solution
раствор, используемый для приготовления градуировочных растворов, содержащих Li, Na, K, или Ca в
утвержденной концентрации, прослеживаемой до национальных стандартов
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.26, с изменениями]
6 © ISO 2013 – Все права сохраняются

3.4.13
испытательный раствор
test solution
холостой раствор или раствор пробы, который подвергают всем операциям, необходимым для
приведения его в состояние готовности для анализа
Примечание 1 к статье: “Готовность для анализа” включает любое требуемое разбавление. Если холостой
раствор или раствор пробы не подвергается дальнейшей обработке до анализа, он и будет испытательным
раствором.
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.30, с изменениями]
3.4.14
рабочий стандартный раствор
working standard solution
раствор, приготовленный разбавлением исходного стандартного раствора и содержащий Li, Na, K, и
Ca в концентрациях, которые лучше подходят для приготовления градуировочных растворов, чем
концентрации Li, Na, K, или Ca в исходных стандартных растворах
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.32, с изменениями]
3.5 Термины по статистике
3.5.1
извлечение (аналита) в результате анализа
analytical recovery
отношение массы аналита, измеренного в пробе, к известной массе аналита в этой пробе
Примечание 1 к статье: Извлечение для анализа обычно задается в процентах.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 5.1.1]
3.5.2
смещение
bias
разность между ожиданием результата испытания или результата измерения и истинным значением
Примечание 1 к статье: Смещение – это общая систематическая погрешность в противоположность случайной
погрешности. Может иметься несколько составляющих систематической погрешности, вносящих вклад в
смещение. Чем больше систематическое отклонение от истинного значения, тем больше значение смещения.
Примечание 2 к статье: Смещение измерительного прибора обычно оценивают усреднением погрешности
показания по целому ряду повторных измерений. Погрешность показания это ”показание измерительного прибора
за вычетом истинного значения соответствующей входной величины”.
Примечание 3 к статье: На практике принятое опорное значение используют вместо истинного значения.
Примечание 4 к статье: В случае методов измерения для отбора проб и анализа химических веществ в воздухе,
принятым опорным значением может, например, служить аттестованное значение стандартного образца,
концентрация в стандартной атмосфере испытания, или целевое значение межлабораторного сличения.
[ИСТОЧНИК: ISO 3534-2:2006, 3.3.2]
3.5.3
коэффициент охвата
coverage factor
k
числовой множитель, используемый как число, на которое нужно умножить (суммарную) стандартную
неопределенность, чтобы получить расширенную неопределенность
Примечание 1 к статье: Коэффициент охвата, k, обычно находится в интервале от 2 до 3.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.4
суммарная стандартная неопределенность
combined standard uncertainty
u
c
стандартная неопределенность результата измерения, если этот результат получают по значениям
ряда других величин, равная положительному корню квадратному из суммы членов, являющихся
дисперсиями или ковариациями этих других величин, взвешенными согласно изменению результата
измерения в зависимости от изменений этих величин
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.5
расширенная неопределенность
expanded uncertainty
величина, определяющая интервал вокруг результата измерения, который должен включать большую
часть распределения значений, которые обоснованно можно отнести к измеряемой величине
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.6
прецизионность
precision
степень согласования независимых результатов испытания/измерения, полученных в оговоренных
условиях
Примечание 1 к статье: Прецизионность зависит только от распределения случайных погрешностей и не касается
истинного значения или заданного значения.
Примечание 2 к статье: Меру прецизионности обычно выражают в пересчете на расхождение результатов
испытаний/измерений и вычисляют как стандартное отклонение результатов испытаний/измерений. Чем меньше
прецизионность, тем больше стандартное отклонение.
Примечание 3 к статье: Количественные меры прецизионности в значительной степени зависят от оговоренных
условий, в частности, условий повторяемости и условий воспроизводимости.
[ИСТОЧНИК: ISO 3534-2:2006, 3.3.4]
3.5.7
истинное значение
true value
значение, характеризующее величину или количественную характеристику, точно определенное в
условиях, когда рассматривается эта величина или количественная характеристика
Примечание 1 к статье: Истинное значение величины или количественной характеристики является
теоретическим понятием и, в общем, не может быть известно точно.
[ИСТОЧНИК: ISO 3534-2:2006, 3.2.5]
3.5.8
неопределенность (измерения)
uncertainty (of measurement)
параметр, связанный с результатом измерения и характеризующий разброс значений, который
обоснованно можно отнести к измеряемой величине
Примечание 1 к статье: Этим параметром может быть, например, стандартное отклонение (или его данное
кратное), или ширина доверительного интервала.
8 © ISO 2013 – Все права сохраняются

Примечание 2 к статье: Неопределенность измерений включает, в общем, много компонентов. Некоторые из этих
компонентов можно оценить по статистическому распределению результатов серии измерений, и характеризовать
стандартными отклонениями. Другие компоненты, которые также можно характеризовать стандартными
отклонениями, оценивают по принятым распределениям вероятностей, основанным на опыте или другой
[4]
информации. ISO/IEC Guide 98-3:2008 относится к этим различным случаям как оценки неопределенности
типа A и типа B, соответственно.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 99:2007, с изменениями]
4 Сущность метода
4.1 Известный объем воздуха пропускают через фильтр, установленный в пробоотборнике,
отбирающем вдыхаемый воздух (7.1.1), чтобы собрать частицы LiOH, NaOH, KOH, и Ca(OH) .
4.2 Фильтр, экстрагируют водой или раствором элюента (см. 6.3 и 10.1.1), без нагревания, чтобы
растворить частицы гидроксидов.
4.3 Аликвоты раствора пробы исследуют методом ионной хроматографии, чтобы разделить
экстрагированные Li, Na, K, и Ca с другими катионами. После этого разделения Li, Na, K, и Ca
измеряют с помощью детектора по теплопроводности.
4.4 Результаты анализа получают путем построения графика измеренной проводимости как функции
концентрации. Их можно использовать для оценки воздействия на рабочем месте со стороны LiOH,
NaOH, KOH, и Ca(OH) в воздухе.
5 Требование
Метод измерения должен согласовываться с соответствующим международным, европейским или
национальным стандартом, в котором устанавливаются требования к эффективности методов
[9]
измерения химических веществ в воздухе рабочей зоны (например, EN 482 ).
6 Реактивы
В ходе анализа используют реактивы только признанной аналитической чистоты и только воду,
соответствующую требованиям 6.1.
ПРИМЕЧАНИЕ Na, K, и Ca в окружающей среде обнаруживают повсеместно, и их присутствие в реактивах
приведет к высоким холостым значениям. Поэтому рекомендуется проверять холостые значения всех химических
веществ перед их применением.
6.1 Вода, из очистной системы, которая подает ультрачистую воду, имеющую удельное
электрическое сопротивление выше 0,18 MОм·м (обычно выражаемое производителями очистных
систем воды как18 MОм·см).
−1
6.2 Раствор серной кислоты (H SO ), 2,5 моль л .
2 4
ПРИМЕЧАНИЕ Можно пользоваться имеющимся в продаже раствором серной кислоты или приготовить
−1
раствор концентрацией 2,5 моль л из концентрированной серной кислоты.
−1
6.3 Раствор серной кислоты (H SO ), 0,004 5 моль л , для использования в качестве элюента и
2 4
для экстракции пробоотборных фильтров (см. 10.1.3).
−1
Разбавляют 1,8 мл раствора концентрацией 2,5 моль л серной кислоты (6.2) в мерной колбе с одной
меткой вместимостью 1 000 мл (7.2.2), доводят до метки водой, закрывают пробкой и тщательно
перемешивают.
6.4 Картридж, для сбора элюента, применяемого в ионной хроматографии с использованием
химического подавления ионов, который также пригоден для применения с системой образования
элюента (7.2.6.2).
6.5 Стандартные растворы
6.5.1 Исходный стандартный раствор лития
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией лития, например,
−1
1 000 мг л Li, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
6.5.2 Исходный стандартный раствор натрия
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией натрия, например,
−1
1 000 мг л Na, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
6.5.3 Исходный стандартный раствор калия
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией калия, например,
−1
1 000 мг л K, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
6.5.4 Исходный стандартный раствор кальция
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией кальция, например,
−1
1 000 мг л Ca, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
−1 −1
6.5.5 Рабочий стандартный раствор катионов, 25 мг л Li, 50 мг л Na, K, и Ca.
Пипеткой точно переносят соответствующие объемы, например, 0,5 мл, исходного стандартного
раствора Li (6.5.1) и 1,0 мл исходного стандартного раствора Na, K, и Ca (6.5.2 - 6.5.4) в пластиковую
мерную колбу с одной меткой вместимостью 20 мл (7.2.3.1), доводят до метки водой (6.1), закрывают
пробкой и тщательно перемешивают. Этот раствор готовят ежемесячно.
7 Аппаратура
7.1 Пробоотборники
7.1.1 Пробоотборники, спроектированные для сбора вдыхаемой фракции частиц в воздухе,
соответствующие EN 13205-1, изготовленные из материала, который не реагирует с щелочными
гидроксидами.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Если пробоотборники оснащены внутренними кассетами с фильтрами, эти кассеты тоже
должны быть изготовлены из материалов, которые не реагируют с гидроксидами.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Материалы, которые не вступают в реакцию с гидроксидами и из которых можно изготавливать
пробоотборники и внутренние кассеты с фильтрами, включают политетрафторэтилен ( ПТФЭ = PTFE) и другие
фторированные полимеры, поливинилхлорид (ПВХ = PVC), полиэтилен, полипропилен и поликарбонат.
7.1.2 Фильтры, диаметром подходящие для использования с пробоотборниками (7.1.1) с
эффективностью сбора не менее 99,5 % для частиц диффузионным диаметром 0,3 мкм (см. 2.2
ISO 7708:1995), изготовленные из материала, который не реагирует с щелочными гидроксидами,
например, кварцевая нить.
10 © ISO 2013 – Все права сохраняются

ПРИМЕЧАНИЕ Na, K, и Ca в окружающей среде обнаруживают повсеместно, и их присутствие в реактивах
приведет к высоким холостым значениям. Поэтому важно проверять холостые значения каждой партии
используемых фильтров.
7.1.3 Пробоотборные насосы, соответствующие требованиям ISO 13137 и способные
поддерживать выбранную скорость потока (см. 9.1.1.2) с точностью до ±5 % от номинального значения
в течение периода пробоотбора (см. 9.1.2).
7.1.4 Расходомер, портативный, с точностью, достаточной для измерения объемной скорости
потока (см. 9.1.1.2) в пределах ±5 %.
Калибровка расходомера должна проверяться по первичному эталону, т.e. расходомеру, точность
которого прослеживается до национальных стандартов. В случае необходимости (см. 9.1.3)
регистрируют атмосферные температуру и давление, при которых проверялась калибровка
расходомера.
Рекомендуется, чтобы используемый расходомер обеспечивал измерение объемной скорости потока в
пределах ±2 % или лучше.
7.1.5 Вспомогательное оборудование
7.1.5.1 Гибкие трубки, диаметром подходящие для герметичного соединения между
пробоотборниками (7.1.1) и пробоотборными насосами (7.1.3).
7.1.5.2 Ремни или сцепные устройства, к которым можно для удобства присоединить
пробоотборный насос для индивидуального отбора проб (за исключением случаев, когда
пробоотборные насосы достаточно малы, чтобы поместиться в карман одежды).
7.1.5.3 Пинцет, изготовленный полностью из ПТФЭ, или кончики пинцета изготовлены из ПТФЭ,
для помещения фильтра в пробоотборник и извлечения из него (9.2.2 и 10.1.3.1).
7.1.5.4 Термометр, диапазон от 0 °C до 50 °C, градуированный, цена деления 1 °C или меньше,
для измерения атмосферной температуры, если требуется (см. 9.1.3).
Для применения при температурах ниже нуля диапазон термометра необходимо увеличить до
желаемого.
7.1.5.5 Барометр, пригодный для измерения атмосферного давления, если требуется (см. 9.1.3).
7.2 Лабораторная аппаратура
Используют обычное лабораторное оборудование, а также следующее.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Предпочтительно использовать пластмассовую лабораторную посуду вместо стеклянной.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Na, K, и Ca в окружающей среде обнаруживают повсеместно, и их присутствие в реактивах
приведет к высоким холостым значениям. Поэтому важно обратить особое внимание на проверку всей
лабораторной пластиковой посуды однократного применения на загрязнение Na, K, и Ca и тщательное
промывание всего лабораторного оборудования многократного применения перед использованием.
7.2.1 Перчатки однократного применения, не пропускающие жидкости, для защиты рук от контакта
с токсичными и едкими веществами.
Подойдут перчатки из ПВХ.
7.2.2 Стеклянная посуда, химические стаканы, мерные колбы с одной меткой и подходящей
вместимостью, от 100 мл до 1 000 мл, соответствующие требованиям ISO 1042, из боросиликатного
стекла (3.3), соответствующие требованиям ISO 3585, перед применением промываемые водой (6.1).
Альтернативно, колбы можно мыть в лабораторной посудомоечной машине, после которой тщательно
споласкивать их водой.
7.2.3 Пластмассовая лабораторная посуда
7.2.3.1 Мерные колбы с одной меткой, подходящей вместимости, от 10 мл до 1 л.
7.2.3.2 Емкости полиэтиленовые с завинчивающейся крышкой, однократного применения,
подходящей вместимости, например, 10 мл.
7.2.3.3 Химические стаканы, подходящей вместимости, например, 50 мл.
7.2.3.4 Градуированные пробирки для центрифуги, с крышками, подходящей вместимости,
например, 10 мл.
7.2.3.5 Фильтровальные воронки, подходящего размера для использования при переносе
смывов с внутренних поверхностей пробоотборника (7.1.1) в пробирку.
7.2.3.6 Фильтры однократного применения, ПТФЭ, размер пор 0,45 мкм, для применения в
ионной хроматографии.
7.2.3.7 Шприцы однократного применения, подходящей вместимости, например, 2 мл или 5 мл,
соединитель с затвором Льюэра, для использования с фильтрами однократного применения (7.2.3.6).
7.2.3.8 Виалы для автоматического пробоотборника, подходящей вместимости, например, от
1,5 мл до 2 мл.
7.2.4 Поршневые мерные устройства, соответствующие требованиям ISO 8655-1 и испытанные в
соответствии с ISO 8655-6, включая пипеточные дозаторы вместимостью от 10 мкл до 5 мл,
соответствующие требованиям ISO 8655-2, для приготовления стандартных растворов,
градуировочных растворов и разведения проб.
7.2.5 Ультразвуковая ванна, предпочтительно с таймером, пригодная для использования при
экстракции гидроксидов.
7.2.6 Ионный хроматограф, компоненты которого перечислены в 7.2.6.1 – 7.2.6.9. Компоненты и
трубки, контактирующие с раствором пробы или элюентом, должны быть изготовлены, по
возможности, из инертных материалов, например, полиэфирэфиркетона (PEEK).
−1
7.2.6.1 Насос, обеспечивающий подачу постоянного потока в пределах от 0,1 мл мин до
−1
5 мл мин при давлении от 15 MПa до 150 MПa.
7.2.6.2 Система образования элюента, для получения элюента, подходящего для использования
с выбранной разделительной колонкой (7.2.6.5 и, например, Ссылка [20]).
7.2.6.3 Система ввода пробы, включающая незначительное мертвое пространство,
контролируемый электроникой металлический клапан, оснащенный пробоотборной петлей, имеющей
объем до 500 мкл, для ввода раствора пробы в поток элюента.
7.2.6.4 Предколонка, помещенная перед разделительной колонкой (7.2.6.5), для защиты ее от
засорения частицами или адсорбируемыми в значительной степени органическими составляющими из
раствора пробы.
7.2.6.5 Разделительная колонка
7.2.6.5.1 Разделительная колонка для ионной хроматографии с использованием химически
подавленных ионов, с набивкой из высокоэффективной поверхностнослойной катионообменной
смолы, подходящей для отделения катионов Li, Na, K, и Ca от других катионов.
12 © ISO 2013 – Все права сохраняются

7.2.6.5.2 Разделительная колонка для ионной хроматографии без подавления ионов, с
набивкой из высокоэффективной поверхностнослойной катионообменной смолы, подходящей для
отделения катионов Li, Na, K, и Ca от других катионов.
7.2.6.6 Модуль для химического подавления в ионной хроматографии, подходящий для
использования с разделительной колонкой (7.2.6.5.1).
7.2.6.7 Детектор по проводимости, проточный, низкой вместимости с неметаллическим каналом
истечения.
ПРИМЕЧАНИЕ Детектор по проводимости можно использовать для ионной хроматографии с подавлением
ионов и без подавления ионов.
7.2.6.8 Самописец, интегратор или компьютер, совместимый с выходом детектора,
обеспечивающий запись отклика детектора как функцию времени, с целью измерения высоты или
площади пика.
Рекомендуется применять автоматическую систему.
7.2.6.9 Контейнер, пригодный для использования в качестве резервуара для хранения элюента
или воды, использованной для получения элюента (7.2.6.2).
7.2.7 pH – метр
8 Оценка воздействия в рабочей зоне
8.1 Общие положения
Настоящий международный стандарт имеет отношение к отбору индивидуальных и статических проб.
См. соответствующие международные, европейские или национальные стандарты (например,
[9] [10] [7]
EN 482, EN 689, ASTM E 1370, и т.д.) в отношении руководства по стратегии разработки и
соответствующей оценке, а также по стратегии измерения.
8.2 Индивидуальный отбор проб
Воздействие на работников гидроксидов LiOH, NaOH, KOH и Ca(OH) обычно определяют с помощью
индивидуального пробоотбора, поскольку концентрация LiOH, NaOH, KOH и Ca(OH) в зоне дыхания
может отличаться от фонового уровня в рабочей зоне.
8.3 Статический отбор проб
Статический отбор проб можно при необходимости осуществлять для оценки воздействия на
работников в тех случаях, когда индивидуальный отбор проб невозможен (см. ПРИМЕЧАНИЕ в 9.1.2.1
в отношении примеров таких ситуаций), для характеристики фонового уровня LiOH, NaOH, KOH и
Ca(OH) в рабочей зоне, чтобы дать представление об эффективности вентиляции или сведения о
месте и интенсивности источника выбросов.
8.4 Выбор условий и схемы измерений
8.4.1 Общие положения
8.4.1.1 Отбор проб должен осуществляться таким образом, чтобы свести к минимуму
вмешательство в обычный производственный процесс и не мешать персоналу, и чтобы получить
пробы, которые будут представительными для нормальных рабочих условий и подходили для метода
анализа.
8.4.1.2 Схема отбора проб должна учитывать практические проблемы, такие как собственно
задача измерений и частота и продолжительность конкретной рабочей деятельности.
8.4.2 Измерения изменения концентрации во времени и/или пространстве с сортировкой
(скринингом)
Скрининговые измерения изменения концентрации во времени и/или пространстве используют, чтобы
— получить информацию о вероятном распределении концентраций химических веществ,
— идентифицировать места и периоды повышенного воздействия,
— получить сведения о местонахождении и интенсивности источников выбросов, и
— оценить эффективность вентиляции или иных технических мер.
8.4.3 Скрининговые измерения взвешенной по времени средней концентрации и измерения в
самых неблагоприятных условиях
8.4.3.1 Скрининговые измерения взвешенной по времени средней концентрации выполняются с
целью получения относительно простых количественных данных об уровне воздействия, чтобы
решить, существует ли вообще проблема воздействия и, если существует, то оценить ее возможную
серьезность. Такие измерения можно также использовать для определения, насколько воздействие
выше или ниже предель
...


МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 17091
Первое издание
2013-09-15
Воздух рабочей зоны. Определение
содержания гидроксида лития,
гидроксида натрия, гидроксида калия и
гидроксида кальция. Измерение
соответствующих катионов методом
ионной хроматографии
Workplace air − Determination of lithium hydroxide, sodium hydroxide,
potassium hydroxide and calcium dihydroxide − Method by
measurement of corresponding cations by suppressed ion
chromatography
Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2013
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ

©  ISO 2013
Все права сохраняются. Если не задано иначе, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия офиса ISO по адресу, указанному ниже, или членов ISO в стране регистрации
пребывания.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2013 – Все права сохраняются

Содержание Страница
Предисловие .v
Введение .vi
1 Область применения .1
2 Нормативные ссылки .1
3 Термины и определения .2
3.1 Общие определения .2
3.2 Определение фракций частиц по размерам.4
3.3 Определения по отбору проб.4
3.4 Определения, относящиеся к анализу .5
3.5 Термины по статистике .7
4 Сущность метода.9
5 Требование .9
6 Реактивы .9
7 Аппаратура.10
7.1 Пробоотборники .10
7.2 Лабораторная аппаратура.11
8 Оценка воздействия в рабочей зоне .13
8.1 Общие положения .13
8.2 Индивидуальный отбор проб .13
8.3 Статический отбор проб .13
8.4 Выбор условий и схемы измерений.13
9 Отбор проб.15
9.1 Предварительная подготовка .15
9.2 Подготовка к пробоотбору.16
9.3 Позиция пробоотбора .17
9.4 Сбор проб.17
9.5 Транспортирование.18
10 Анализ.18
10.1 Приготовление испытательных и градуировочных растворов.18
10.2 Анализ с помощью приборов .19
10.3 Оценивание пределов обнаружения и пределов количественного определения .20
10.4 Контроль качества.21
10.5 Неопределенность измерений.22
11 Обработка результатов.22
12 Результативность метода.23
12.1 Эффективность пробоотбора и хранение проб .23
12.2 Предел количественного определения.23
12.3 Верхние пределы рабочего диапазона .23
12.4 Систематическая погрешность и прецизионность .23
12.5 Неопределенность отбора проб и метода анализа .23
12.6 Помехи.23
13 Протокол испытания.24
13.1 Запись об испытаниях.24
13.2 Отчет лаборатории .25
Приложение А (информативное) Поправка на температуру и давление .26
Приложение В (нормативное) Материалы фильтров .27
Приложение С (информативное) Отложения на стенках пробоотборника.28
Библиография . 29
iv © ISO 2013 – Все права сохраняются

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) всемирная федерация национальных органов
по стандартизации (комитеты-члены ISO). Работа по подготовке международных стандартов обычно
ведется через технические комитеты ISO. Каждый комитет-член ISO, проявляющий интерес к
тематике, по которой учрежден технический комитет, имеет право быть представленным в этом
комитете. Международные организации, государственные и негосударственные, имеющие связи с ISO,
также принимают участие в работе. ISO тесно сотрудничает с Международной электротехнической
комиссией (IEC) по всем вопросам стандартизации в области электротехники.
Процедуры, используемые для разработки данного документа, и процедуры, предусмотренные для его
дальнейшего ведения, описаны в Директивах ISO/IEC Directives, Part 1. В частности, следует отметить
различные критерии утверждения, требуемые для различных типов документов ISO. Проект данного
документа был разработан в соответствии с редакционными правилами Директив ISO/IEC Directives,
Part 2. www.iso.org/directives .
Необходимо обратить внимание на возможность того, что ряд элементов данного документа могут
быть предметом патентных прав. Международная организация ISO не должна нести ответственность
за идентификацию таких прав, частично или полностью. Сведения о патентных правах,
идентифицированных при разработке документа, будут указаны во Введении и/или в перечне
полученных ISO объявлениях о патентном праве. www.iso.org/patents .
Любое торговое название, использованное в данном документе, является информацией,
предоставляемой для удобства пользователей, а не свидетельством в пользу того или иного товара
или той или иной компании.
Для пояснения значений конкретных терминов и выражений ISO, относящихся к оценке соответствия, а
также информация о соблюдении Международной организацией ISO принципов ВТО по техническим
барьерам в торговле (TБT), см. следующий унифицированный локатор ресурса (URL): Foreword -
Supplementary information
Технический комитет, несущий ответственность за данный документ ISO/TC 146, Качество воздуха,
Подкомитет SC 2, Воздух рабочей зоны.

Введение
Здоровье работников разных отраслей промышленности подвергается риску в результате вдыхания
гидроксида лития, гидроксида натрия, гидроксида калия и гидроксида кальция. Специалисты по
гигиене труда и другие работники здравоохранения нуждаются в определении результативности мер,
принимаемых для контроля воздействия на рабочих, что обычно достигается измерениями качества
воздуха рабочей зоны. Настоящий международный стандарт опубликован с целью представления
метода посредством снятия достоверных измерений гидроксида лития, гидроксида натрия, гидроксида
калия и гидроксида кальция, используемых в промышленности. Данный документ может быть полезен
агентствам, связанным с охраной здоровья и труда, специалистам по гигиене труда и другим
работникам здравоохранения; аналитическим лабораториям; предприятиям, использующим гидроксид
лития, гидроксид натрия, гидроксид калия и гидроксид кальция и другим работникам; и т.д.
При разработке проекта данного стандарта предполагалось, что исполнение его положений и
интерпретация полученных результатов возлагаются на опытных работников с соответствующей
подготовкой.
vi © ISO 2013 – Все права сохраняются

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 17091:2013(R)

Воздух рабочей зоны. Определение содержания гидроксида
лития, гидроксида натрия, гидроксида калия и гидроксида
кальция. Измерение соответствующих катионов методом
ионной хроматографии
1 Область применения
Настоящий международный стандарт устанавливает метод определения средневзвешенной по
времени массовой концентрации гидроксида лития (LiOH), гидроксида натрия (NaOH), гидроксида
калия (KOH), и гидроксида кальция [Ca(OH) ] в воздухе рабочей зоны посредством сбора этих
конкретных гидроксидов на фильтр и анализа соответствующих катионов методом ионной
хроматографии.
Для опробования аэрозолей данный метод применим к индивидуальному отбору проб вдыхаемой доли
частиц из воздуха в соответствии с ISO 7708, и к статическому (территориальному) пробоотбору.
Данный метод применим к определению масс от 0,005 мг до не менее 2,5 мг лития на пробу и от
0,01 мг до не менее 5 мг натрия, калия и кальция на пробу.
Диапазон концентраций частиц LiOH, NaOH, KOH, и Ca(OH) в воздухе, к которому применима
описанная методика измерения, определяется методом пробоотбора, выбранным пользователем. Для
3 −3
пробы воздуха объемом 1 м рабочий диапазон приблизительно составит от 0,002 мг м до не менее
−3
20 мг м для всех четырех гидроксидов. Для пробы воздуха объемом 30 л нижняя граница рабочего
−3
диапазона будет приблизительно 0,1 мг м для всех четырех гидроксидов.
Данная методика не позволяет различить гидроксиды и их соответствующие соли, если те и другие
присутствуют в воздухе. Если катионы присутствуют только в форме гидроксидов, то этот метод
является специфичным для данных основных соединений. В иных обстоятельствах полученные
результаты представляют наивысшую концентрацию гидроксидов, которые могли бы присутствовать в
опробуемом воздухе. (См. 12.6.)
2 Нормативные ссылки
Нижеследующие нормативные документы являются обязательными для применения настоящего
документа. В отношении датированных ссылок действительными являются только указанные издания.
В отношении недатированных ссылок применимо последнее издание ссылаемого документа, включая
любые изменения к нему.
ISO 1042, Посуда лабораторная. Колбы мерные с одной меткой
ISO 7708:1995, Качество воздуха. Определение фракций по крупности частиц для отбора проб в
целях охраны здоровья
ISO 8655-1, Устройства мерные, приводимые в действие поршнем. Часть 1. Терминология, общие
требования и рекомендации пользователя
ISO 8655-2, Устройства мерные, приводимые в действие поршнем. Часть 2. Пипетки, приводимые
в действие поршнем
ISO 8655-6, Устройства мерные, приводимые в действие поршнем. Часть 6. Гравиметрические
методы для определения ошибки измерения
ISO 13137:— , Атмосфера рабочей зоны. Насосы для персонального отбора проб химических и
биологических веществ. Требования и методы испытаний
EN 13205-1, Атмосфера рабочей зоны. Оценка характеристик приборов для измерений
концентраций частиц в воздухе. Часть 1: Общие требования
3 Термины и определения
В данном документе используются следующие термины и определения.
3.1 Общие определения
3.1.1
зона дыхания
breathing zone
<общее определение> пространство вблизи лица работника, воздух из которого используется для
дыхания
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.5, с изменениями]
3.1.2
зона дыхания
breathing zone
<техническое определение> полусфера (обычно принято брать полусферу радиусом 0,3 м),
располагающаяся перед лицом человека, с центром в средней точке линии, соединяющей уши;
основанием этой полусферы является плоскость, проходящая через указанную линию, макушку и
гортань
Примечание 1 к статье: Это определение не применимо, если используется средство индивидуальной защиты
органов дыхания.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.5, с изменениями]
3.1.3
химическое вещество
chemical agent
любой химический элемент или соединение, сами по себе или в качестве добавки, в том состоянии, в
котором встречается в природе, или в состоянии непосредственно после производства, используемое,
или выделяемое, включая выделение в качестве отхода в результате любой трудовой деятельности,
полученное намеренно или ненамеренно, выпущенное в продажу или нет
[ИСТОЧНИК: Директива Совета Европы 98/24/EC, Art. 2(a)]
3.1.4
воздействие (при вдыхании)
exposure (by inhalation)
ситуация, при которой химическое вещество присутствует в воздухе, вдыхаемом человеком
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.1, с изменениями]

Готовится к публикации.
2 © ISO 2013 – Все права сохраняются

3.1.5
предельно допустимый уровень (для условий) профессионального воздействия
предельно допустимая концентрация
occupational exposure limit value
limit value
предельное значение взвешенной по времени средней концентрации химического вещества в воздухе
в пределах зоны дыхания работника относительно установленного контрольного периода
[ИСТОЧНИК: Директива Совета 98/24/EC, Статья. 2(d)]
® [ ]
ПРИМЕР Предельные пороговые концентрации [Threshold limit value (TLV)], установленные ACGIH,
ориентировочные предельно допустимые концентрации в воздухе рабочей зоны [indicative occupational exposure
[ ]
limit values (IOELVs)] опубликованные Европейской комиссией, и национальные предельно допустимые
[ ]
концентрации. Информация о национальных ПДК имеется в Международной организации труда (МОТ = ILO) и в
[ ]
базе данных опасных веществ GESTIS.
3.1.6
метод измерения
порядок измерения
measuring procedure
measurement procedure
ряд точно описанных операций, использующихся для отбора проб и анализа химических веществ в
воздухе
Примечание 1 к статье: Метод измерения для отбора проб и анализа химических веществ в воздухе обычно
включает следующие этапы: подготовка к отбору проб, отбор проб, транспортирование и хранение, подготовка
проб для анализа и анализ.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 99:2007, с изменениями]
3.1.7
длительность цикла
operating time
период, в течение которого насос может работать с заданной скоростью и падением давления без
подзарядки или замены аккумуляторной батареи
[ИСТОЧНИК: ISO 13137:—, 3.12]
3.1.8
контрольный период
reference period
установленный период времени, относительно которого рассчитывают предельно допустимую
концентрацию химического вещества в рабочей зоне
Примечание 1 к статье: Контрольный период обычно составляет 8 ч для измерений в течение продолжительного
срока и 15 мин для краткосрочных измерений.
Примечание 2 к статье: Примерами различных контрольных периодов являются краткосрочные и долгосрочные
[ ]
предельно допустимые концентрации, такие как опубликованные ACGIH.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.4.7, с изменениями]
3.1.9
рабочая зона
workplace
определенный участок или территория, на которой осуществляется производственная деятельность
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 2.5.2]
3.2 Определение фракций частиц по размерам
3.2.1
норматив по вдыхаемой фракции
inhalable convention
целевые технические требования к пробоотборникам, когда интерес представляет вдыхаемая фракция
[ИСТОЧНИК: ISO 7708:1995]
3.2.2
вдыхаемая фракция
inhalable fraction
массовая доля общего содержания частиц в воздухе, вдыхаемом через нос и через рот
Примечание 1 к статье: Вдыхаемая фракция зависит от скорости и направления движения воздуха, от частоты
дыхания и других факторов.
[ИСТОЧНИК: ISO 7708:1995]
3.2.3
общее содержание частиц в воздухе
total airborne particles
все частицы, окруженные воздухом, в данном объеме воздуха
Примечание 1 к статье: Поскольку все измерительные приборы являются до определенной степени
избирательными по размеру, зачастую невозможно измерить общую концентрацию частиц в воздухе.
[ИСТОЧНИК: ISO 7708:1995]
3.3 Определения по отбору проб
3.3.1
пробоотборник воздуха
air sampler
устройство для выделения химических веществ из окружающего воздуха
Примечание 1 к статье: Пробоотборники воздуха обычно предназначены для конкретной цели, например, для
отбора проб газов и паров или для отбора проб частиц в воздухе.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.2.1, с изменениями]
3.3.2
индивидуальный пробоотборник
personal sampler
пробоотборник, который работник носит на себе, и который собирает газы, пары или частицы из
воздуха в зоне дыхания, чтобы определить воздействие химических веществ
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.2.2]
3.3.3
индивидуальный пробоотбор
personal sampling
процесс отбора проб, осуществляемый при использовании индивидуального пробоотборника
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.3.3]
4 © ISO 2013 – Все права сохраняются

3.3.4
статический пробоотборник
пробоотборник в зоне
static sampler
area sampler
пробоотборник, не привязанный к работнику, собирающий газы, пары или частицы из воздуха в
определенном месте
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.2.3]
3.3.5
статический пробоотбор
отбор проб в зоне
static sampling
area sampling
процесс отбора проб воздуха, осуществляемый в конкретном месте
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 3.3.4]
3.4 Определения, относящиеся к анализу
3.4.1
анализ
analysis
все операции, осуществляемые после подготовки проб, чтобы определить количество или
концентрацию представляющего интерес аналита(ов), присутствующего в пробе
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.1, с изменениями]
3.4.2
холостой раствор
blank solution
раствор, приготовленный с использованием холостых проб на реактивы, на лабораторию и на
опробуемую зону таким же способом, который используется для растворения пробы
3.4.3
градуировочный холостой раствор
calibration blank solution
градуировочный раствор, приготовленный без добавления рабочего раствора стандарта
Примечание 1 к статье: Концентрации Li, Na, K и Ca в градуировочном холостом растворе взяты за нуль.
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.3, с изменениями]
3.4.4
градуировочный раствор
calibration solution
раствор, приготовленный разбавлением рабочего стандартного раствора, содержащий Li, Na, K, и Ca в
концентрациях, подходящих для применения в калибровке аналитического прибора
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.3, с изменениями]
3.4.5
холостая проба на опробуемую зону
field blank
фильтр, который проходит через те же самые процедуры, что и проба, за исключением того, что не
используется для пробоотбора, т.e. загружается в пробоотборник, транспортируемый к месту отбора
проб, а затем возвращается в лабораторию для анализа
3.4.6
холостая проба на лабораторию
laboratory blank
неиспользованный фильтр, взятый из той же самой партии, используемой для отбора проб, который не
покидает лабораторию
3.4.7
линейный динамический диапазон
linear dynamic range
интервал концентраций, на котором градуировочная кривая для Li, Na, K, или Ca имеет
прямолинейный участок
Примечание 1 к статье: Этот линейный динамический диапазон простирается от предела обнаружения до
появления кривизны градуировочной кривой.
3.4.8
холостая проба на реактивы
reagent blank
все реактивы, используемые при растворении пробы, в тех же количествах, которые используются для
приготовления холостых проб на лабораторию, на опробуемую зону и растворов проб
3.4.9
растворение пробы
sample dissolution
процесс получения раствора, содержащего Li, Na, K, и Ca из пробы, который может включать полное
или неполное растворение этой пробы
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.25, с изменениями]
3.4.10
подготовка пробы
sample preparation
все операции, осуществляемые на пробе, после транспортирования и хранения, для подготовки ее к
анализу, включая перевод пробы, при необходимости, в состояние, пригодное для проведения
измерений
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.24, с изменениями]
3.4.11
раствор пробы
sample solution
раствор, приготовленный из пробы с помощью процесса растворения пробы
Примечание 1 к статье: Раствор пробы может потребовать выполнения дальнейших операций, например,
разбавления, чтобы получить испытательный раствор, готовый к анализу.
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.22, с изменениями]
3.4.12
исходный стандартный раствор
stock standard solution
раствор, используемый для приготовления градуировочных растворов, содержащих Li, Na, K, или Ca в
утвержденной концентрации, прослеживаемой до национальных стандартов
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.26, с изменениями]
6 © ISO 2013 – Все права сохраняются

3.4.13
испытательный раствор
test solution
холостой раствор или раствор пробы, который подвергают всем операциям, необходимым для
приведения его в состояние готовности для анализа
Примечание 1 к статье: “Готовность для анализа” включает любое требуемое разбавление. Если холостой
раствор или раствор пробы не подвергается дальнейшей обработке до анализа, он и будет испытательным
раствором.
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.30, с изменениями]
3.4.14
рабочий стандартный раствор
working standard solution
раствор, приготовленный разбавлением исходного стандартного раствора и содержащий Li, Na, K, и
Ca в концентрациях, которые лучше подходят для приготовления градуировочных растворов, чем
концентрации Li, Na, K, или Ca в исходных стандартных растворах
[ИСТОЧНИК: EN 14902:2005, 3.1.32, с изменениями]
3.5 Термины по статистике
3.5.1
извлечение (аналита) в результате анализа
analytical recovery
отношение массы аналита, измеренного в пробе, к известной массе аналита в этой пробе
Примечание 1 к статье: Извлечение для анализа обычно задается в процентах.
[ИСТОЧНИК: EN 1540:2011, 5.1.1]
3.5.2
смещение
bias
разность между ожиданием результата испытания или результата измерения и истинным значением
Примечание 1 к статье: Смещение – это общая систематическая погрешность в противоположность случайной
погрешности. Может иметься несколько составляющих систематической погрешности, вносящих вклад в
смещение. Чем больше систематическое отклонение от истинного значения, тем больше значение смещения.
Примечание 2 к статье: Смещение измерительного прибора обычно оценивают усреднением погрешности
показания по целому ряду повторных измерений. Погрешность показания это ”показание измерительного прибора
за вычетом истинного значения соответствующей входной величины”.
Примечание 3 к статье: На практике принятое опорное значение используют вместо истинного значения.
Примечание 4 к статье: В случае методов измерения для отбора проб и анализа химических веществ в воздухе,
принятым опорным значением может, например, служить аттестованное значение стандартного образца,
концентрация в стандартной атмосфере испытания, или целевое значение межлабораторного сличения.
[ИСТОЧНИК: ISO 3534-2:2006, 3.3.2]
3.5.3
коэффициент охвата
coverage factor
k
числовой множитель, используемый как число, на которое нужно умножить (суммарную) стандартную
неопределенность, чтобы получить расширенную неопределенность
Примечание 1 к статье: Коэффициент охвата, k, обычно находится в интервале от 2 до 3.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.4
суммарная стандартная неопределенность
combined standard uncertainty
u
c
стандартная неопределенность результата измерения, если этот результат получают по значениям
ряда других величин, равная положительному корню квадратному из суммы членов, являющихся
дисперсиями или ковариациями этих других величин, взвешенными согласно изменению результата
измерения в зависимости от изменений этих величин
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.5
расширенная неопределенность
expanded uncertainty
величина, определяющая интервал вокруг результата измерения, который должен включать большую
часть распределения значений, которые обоснованно можно отнести к измеряемой величине
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 98-3:2008]
3.5.6
прецизионность
precision
степень согласования независимых результатов испытания/измерения, полученных в оговоренных
условиях
Примечание 1 к статье: Прецизионность зависит только от распределения случайных погрешностей и не касается
истинного значения или заданного значения.
Примечание 2 к статье: Меру прецизионности обычно выражают в пересчете на расхождение результатов
испытаний/измерений и вычисляют как стандартное отклонение результатов испытаний/измерений. Чем меньше
прецизионность, тем больше стандартное отклонение.
Примечание 3 к статье: Количественные меры прецизионности в значительной степени зависят от оговоренных
условий, в частности, условий повторяемости и условий воспроизводимости.
[ИСТОЧНИК: ISO 3534-2:2006, 3.3.4]
3.5.7
истинное значение
true value
значение, характеризующее величину или количественную характеристику, точно определенное в
условиях, когда рассматривается эта величина или количественная характеристика
Примечание 1 к статье: Истинное значение величины или количественной характеристики является
теоретическим понятием и, в общем, не может быть известно точно.
[ИСТОЧНИК: ISO 3534-2:2006, 3.2.5]
3.5.8
неопределенность (измерения)
uncertainty (of measurement)
параметр, связанный с результатом измерения и характеризующий разброс значений, который
обоснованно можно отнести к измеряемой величине
Примечание 1 к статье: Этим параметром может быть, например, стандартное отклонение (или его данное
кратное), или ширина доверительного интервала.
8 © ISO 2013 – Все права сохраняются

Примечание 2 к статье: Неопределенность измерений включает, в общем, много компонентов. Некоторые из этих
компонентов можно оценить по статистическому распределению результатов серии измерений, и характеризовать
стандартными отклонениями. Другие компоненты, которые также можно характеризовать стандартными
отклонениями, оценивают по принятым распределениям вероятностей, основанным на опыте или другой
[4]
информации. ISO/IEC Guide 98-3:2008 относится к этим различным случаям как оценки неопределенности
типа A и типа B, соответственно.
[ИСТОЧНИК: ISO/IEC Guide 99:2007, с изменениями]
4 Сущность метода
4.1 Известный объем воздуха пропускают через фильтр, установленный в пробоотборнике,
отбирающем вдыхаемый воздух (7.1.1), чтобы собрать частицы LiOH, NaOH, KOH, и Ca(OH) .
4.2 Фильтр, экстрагируют водой или раствором элюента (см. 6.3 и 10.1.1), без нагревания, чтобы
растворить частицы гидроксидов.
4.3 Аликвоты раствора пробы исследуют методом ионной хроматографии, чтобы разделить
экстрагированные Li, Na, K, и Ca с другими катионами. После этого разделения Li, Na, K, и Ca
измеряют с помощью детектора по теплопроводности.
4.4 Результаты анализа получают путем построения графика измеренной проводимости как функции
концентрации. Их можно использовать для оценки воздействия на рабочем месте со стороны LiOH,
NaOH, KOH, и Ca(OH) в воздухе.
5 Требование
Метод измерения должен согласовываться с соответствующим международным, европейским или
национальным стандартом, в котором устанавливаются требования к эффективности методов
[9]
измерения химических веществ в воздухе рабочей зоны (например, EN 482 ).
6 Реактивы
В ходе анализа используют реактивы только признанной аналитической чистоты и только воду,
соответствующую требованиям 6.1.
ПРИМЕЧАНИЕ Na, K, и Ca в окружающей среде обнаруживают повсеместно, и их присутствие в реактивах
приведет к высоким холостым значениям. Поэтому рекомендуется проверять холостые значения всех химических
веществ перед их применением.
6.1 Вода, из очистной системы, которая подает ультрачистую воду, имеющую удельное
электрическое сопротивление выше 0,18 MОм·м (обычно выражаемое производителями очистных
систем воды как18 MОм·см).
−1
6.2 Раствор серной кислоты (H SO ), 2,5 моль л .
2 4
ПРИМЕЧАНИЕ Можно пользоваться имеющимся в продаже раствором серной кислоты или приготовить
−1
раствор концентрацией 2,5 моль л из концентрированной серной кислоты.
−1
6.3 Раствор серной кислоты (H SO ), 0,004 5 моль л , для использования в качестве элюента и
2 4
для экстракции пробоотборных фильтров (см. 10.1.3).
−1
Разбавляют 1,8 мл раствора концентрацией 2,5 моль л серной кислоты (6.2) в мерной колбе с одной
меткой вместимостью 1 000 мл (7.2.2), доводят до метки водой, закрывают пробкой и тщательно
перемешивают.
6.4 Картридж, для сбора элюента, применяемого в ионной хроматографии с использованием
химического подавления ионов, который также пригоден для применения с системой образования
элюента (7.2.6.2).
6.5 Стандартные растворы
6.5.1 Исходный стандартный раствор лития
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией лития, например,
−1
1 000 мг л Li, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
6.5.2 Исходный стандартный раствор натрия
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией натрия, например,
−1
1 000 мг л Na, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
6.5.3 Исходный стандартный раствор калия
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией калия, например,
−1
1 000 мг л K, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
6.5.4 Исходный стандартный раствор кальция
Пользуются имеющимся в продаже раствором с подтвержденной концентрацией кальция, например,
−1
1 000 мг л Ca, прослеживаемой до национальных стандартов. Следят за датой окончания срока
годности, указанной изготовителем, или рекомендованным сроком хранения.
−1 −1
6.5.5 Рабочий стандартный раствор катионов, 25 мг л Li, 50 мг л Na, K, и Ca.
Пипеткой точно переносят соответствующие объемы, например, 0,5 мл, исходного стандартного
раствора Li (6.5.1) и 1,0 мл исходного стандартного раствора Na, K, и Ca (6.5.2 - 6.5.4) в пластиковую
мерную колбу с одной меткой вместимостью 20 мл (7.2.3.1), доводят до метки водой (6.1), закрывают
пробкой и тщательно перемешивают. Этот раствор готовят ежемесячно.
7 Аппаратура
7.1 Пробоотборники
7.1.1 Пробоотборники, спроектированные для сбора вдыхаемой фракции частиц в воздухе,
соответствующие EN 13205-1, изготовленные из материала, который не реагирует с щелочными
гидроксидами.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Если пробоотборники оснащены внутренними кассетами с фильтрами, эти кассеты тоже
должны быть изготовлены из материалов, которые не реагируют с гидроксидами.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Материалы, которые не вступают в реакцию с гидроксидами и из которых можно изготавливать
пробоотборники и внутренние кассеты с фильтрами, включают политетрафторэтилен ( ПТФЭ = PTFE) и другие
фторированные полимеры, поливинилхлорид (ПВХ = PVC), полиэтилен, полипропилен и поликарбонат.
7.1.2 Фильтры, диаметром подходящие для использования с пробоотборниками (7.1.1) с
эффективностью сбора не менее 99,5 % для частиц диффузионным диаметром 0,3 мкм (см. 2.2
ISO 7708:1995), изготовленные из материала, который не реагирует с щелочными гидроксидами,
например, кварцевая нить.
10 © ISO 2013 – Все права сохраняются

ПРИМЕЧАНИЕ Na, K, и Ca в окружающей среде обнаруживают повсеместно, и их присутствие в реактивах
приведет к высоким холостым значениям. Поэтому важно проверять холостые значения каждой партии
используемых фильтров.
7.1.3 Пробоотборные насосы, соответствующие требованиям ISO 13137 и способные
поддерживать выбранную скорость потока (см. 9.1.1.2) с точностью до ±5 % от номинального значения
в течение периода пробоотбора (см. 9.1.2).
7.1.4 Расходомер, портативный, с точностью, достаточной для измерения объемной скорости
потока (см. 9.1.1.2) в пределах ±5 %.
Калибровка расходомера должна проверяться по первичному эталону, т.e. расходомеру, точность
которого прослеживается до национальных стандартов. В случае необходимости (см. 9.1.3)
регистрируют атмосферные температуру и давление, при которых проверялась калибровка
расходомера.
Рекомендуется, чтобы используемый расходомер обеспечивал измерение объемной скорости потока в
пределах ±2 % или лучше.
7.1.5 Вспомогательное оборудование
7.1.5.1 Гибкие трубки, диаметром подходящие для герметичного соединения между
пробоотборниками (7.1.1) и пробоотборными насосами (7.1.3).
7.1.5.2 Ремни или сцепные устройства, к которым можно для удобства присоединить
пробоотборный насос для индивидуального отбора проб (за исключением случаев, когда
пробоотборные насосы достаточно малы, чтобы поместиться в карман одежды).
7.1.5.3 Пинцет, изготовленный полностью из ПТФЭ, или кончики пинцета изготовлены из ПТФЭ,
для помещения фильтра в пробоотборник и извлечения из него (9.2.2 и 10.1.3.1).
7.1.5.4 Термометр, диапазон от 0 °C до 50 °C, градуированный, цена деления 1 °C или меньше,
для измерения атмосферной температуры, если требуется (см. 9.1.3).
Для применения при температурах ниже нуля диапазон термометра необходимо увеличить до
желаемого.
7.1.5.5 Барометр, пригодный для измерения атмосферного давления, если требуется (см. 9.1.3).
7.2 Лабораторная аппаратура
Используют обычное лабораторное оборудование, а также следующее.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Предпочтительно использовать пластмассовую лабораторную посуду вместо стеклянной.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Na, K, и Ca в окружающей среде обнаруживают повсеместно, и их присутствие в реактивах
приведет к высоким холостым значениям. Поэтому важно обратить особое внимание на проверку всей
лабораторной пластиковой посуды однократного применения на загрязнение Na, K, и Ca и тщательное
промывание всего лабораторного оборудования многократного применения перед использованием.
7.2.1 Перчатки однократного применения, не пропускающие жидкости, для защиты рук от контакта
с токсичными и едкими веществами.
Подойдут перчатки из ПВХ.
7.2.2 Стеклянная посуда, химические стаканы, мерные колбы с одной меткой и подходящей
вместимостью, от 100 мл до 1 000 мл, соответствующие требованиям ISO 1042, из боросиликатного
стекла (3.3), соответствующие требованиям ISO 3585, перед применением промываемые водой (6.1).
Альтернативно, колбы можно мыть в лабораторной посудомоечной машине, после которой тщательно
споласкивать их водой.
7.2.3 Пластмассовая лабораторная посуда
7.2.3.1 Мерные колбы с одной меткой, подходящей вместимости, от 10 мл до 1 л.
7.2.3.2 Емкости полиэтиленовые с завинчивающейся крышкой, однократного применения,
подходящей вместимости, например, 10 мл.
7.2.3.3 Химические стаканы, подходящей вместимости, например, 50 мл.
7.2.3.4 Градуированные пробирки для центрифуги, с крышками, подходящей вместимости,
например, 10 мл.
7.2.3.5 Фильтровальные воронки, подходящего размера для использования при переносе
смывов с внутренних поверхностей пробоотборника (7.1.1) в пробирку.
7.2.3.6 Фильтры однократного применения, ПТФЭ, размер пор 0,45 мкм, для применения в
ионной хроматографии.
7.2.3.7 Шприцы однократного применения, подходящей вместимости, например, 2 мл или 5 мл,
соединитель с затвором Льюэра, для использования с фильтрами однократного применения (7.2.3.6).
7.2.3.8 Виалы для автоматического пробоотборника, подходящей вместимости, например, от
1,5 мл до 2 мл.
7.2.4 Поршневые мерные устройства, соответствующие требованиям ISO 8655-1 и испытанные в
соответствии с ISO 8655-6, включая пипеточные дозаторы вместимостью от 10 мкл до 5 мл,
соответствующие требованиям ISO 8655-2, для приготовления стандартных растворов,
градуировочных растворов и разведения проб.
7.2.5 Ультразвуковая ванна, предпочтительно с таймером, пригодная для использования при
экстракции гидроксидов.
7.2.6 Ионный хроматограф, компоненты которого перечислены в 7.2.6.1 – 7.2.6.9. Компоненты и
трубки, контактирующие с раствором пробы или элюентом, должны быть изготовлены, по
возможности, из инертных материалов, например, полиэфирэфиркетона (PEEK).
−1
7.2.6.1 Насос, обеспечивающий подачу постоянного потока в пределах от 0,1 мл мин до
−1
5 мл мин при давлении от 15 MПa до 150 MПa.
7.2.6.2 Система образования элюента, для получения элюента, подходящего для использования
с выбранной разделительной колонкой (7.2.6.5 и, например, Ссылка [20]).
7.2.6.3 Система ввода пробы, включающая незначительное мертвое пространство,
контролируемый электроникой металлический клапан, оснащенный пробоотборной петлей, имеющей
объем до 500 мкл, для ввода раствора пробы в поток элюента.
7.2.6.4 Предколонка, помещенная перед разделительной колонкой (7.2.6.5), для защиты ее от
засорения частицами или адсорбируемыми в значительной степени органическими составляющими из
раствора пробы.
7.2.6.5 Разделительная колонка
7.2.6.5.1 Разделительная колонка для ионной хроматографии с использованием химически
подавленных ионов, с набивкой из высокоэффективной поверхностнослойной катионообменной
смолы, подходящей для отделения катионов Li, Na, K, и Ca от других катионов.
12 © ISO 2013 – Все права сохраняются

7.2.6.5.2 Разделительная колонка для ионной хроматографии без подавления ионов, с
набивкой из высокоэффективной поверхностнослойной катионообменной смолы, подходящей для
отделения катионов Li, Na, K, и Ca от других катионов.
7.2.6.6 Модуль для химического подавления в ионной хроматографии, подходящий для
использования с разделительной колонкой (7.2.6.5.1).
7.2.6.7 Детектор по проводимости, проточный, низкой вместимости с неметаллическим каналом
истечения.
ПРИМЕЧАНИЕ Детектор по проводимости можно использовать для ионной хроматографии с подавлением
ионов и без подавления ионов.
7.2.6.8 Самописец, интегратор или компьютер, совместимый с выходом детектора,
обеспечивающий запись отклика детектора как функцию времени, с целью измерения высоты или
площади пика.
Рекомендуется применять автоматическую систему.
7.2.6.9 Контейнер, пригодный для использования в качестве резервуара для хранения элюента
или воды, использованной для получения элюента (7.2.6.2).
7.2.7 pH – метр
8 Оценка воздействия в рабочей зоне
8.1 Общие положения
Настоящий международный стандарт имеет отношение к отбору индивидуальных и статических проб.
См. соответствующие международные, европейские или национальные стандарты (например,
[9] [10] [7]
EN 482, EN 689, ASTM E 1370, и т.д.) в отношении руководства по стратегии разработки и
соответствующей оценке, а также по стратегии измерения.
8.2 Индивидуальный отбор проб
Воздействие на работников гидроксидов LiOH, NaOH, KOH и Ca(OH) обычно определяют с помощью
индивидуального пробоотбора, поскольку концентрация LiOH, NaOH, KOH и Ca(OH) в зоне дыхания
может отличаться от фонового уровня в рабочей зоне.
8.3 Статический отбор проб
Статический отбор проб можно при необходимости осуществлять для оценки воздействия на
работников в тех случаях, когда индивидуальный отбор проб невозможен (см. ПРИМЕЧАНИЕ в 9.1.2.1
в отношении примеров таких ситуаций), для характеристики фонового уровня LiOH, NaOH, KOH и
Ca(OH) в рабочей зоне, чтобы дать представление об эффективности вентиляции или сведения о
месте и интенсивности источника выбросов.
8.4 Выбор условий и схемы измерений
8.4.1 Общие положения
8.4.1.1 Отбор проб должен осуществляться таким образом, чтобы свести к минимуму
вмешательство в обычный производственный процесс и не мешать персоналу, и чтобы получить
пробы, которые будут представительными для нормальных рабочих условий и подходили для метода
анализа.
8.4.1.2 Схема отбора проб должна учитывать практические проблемы, такие как собственно
задача измерений и частота и продолжительность конкретной рабочей деятельности.
8.4.2 Измерения изменения концентрации во времени и/или пространстве с сортировкой
(скринингом)
Скрининговые измерения изменения концентрации во времени и/или пространстве используют, чтобы
— получить информацию о вероятном распределении концентраций химических веществ,
— идентифицировать места и периоды повышенного воздействия,
— получить сведения о местонахождении и интенсивности источников выбросов, и
— оценить эффективность вентиляции или иных технических мер.
8.4.3 Скрининговые измерения взвешенной по времени средней концентрации и измерения в
самых неблагоприятных условиях
8.4.3.1 Скрининговые измерения взвешенной по времени средней концентрации выполняются с
целью получения относительно простых количественных данных об уровне воздействия, чтобы
решить, существует ли вообще проблема воздействия и, если существует, то оценить ее возможную
серьезность. Такие измерения можно также использовать для определения, насколько воздействие
выше или ниже предель
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...