SIST IEC 60050-471:2017
(Main)International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 471: Insulators
International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 471: Insulators
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in
both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between
square brackets at the end of the definition.
Example: [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages
These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each
language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the
alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
Vocabulaire Electrotechnique International - Chapitre 471: Isolateurs
Cette partie de la CEI 60050 donne la terminologie générale utilisée dans les isolateurss. Cette terminologie est en accord avec la terminologie figurant dans les autres parties spécialisées du VEI.
Elle a le statut de norme horizontale conformément au Guide IEC 108.
Mednarodni elektrotehniški slovar - 471. del: Izolatorji
V nekaterih primerih je bilo treba v del IEV vključiti koncept iz drugega dela IEV ali iz drugega dokumenta z veljavno terminologijo (VIM, ISO/IEC 2382 itd.), v obeh primerih s spremembo definicije (in po možnosti tudi izraza) ali brez nje. To je označeno z navedbo tega vira, svetlo natisnjenim v oglatih oklepajih na koncu definicije.
Primer: [131-03-13 MOD]
(MOD označuje, da je definicija spremenjena)
Izrazi v dodatnih jezikih IEV Ti izrazi so navedeni na koncu vnosa v ločenih vrsticah (ena vrstica za vsak jezik), za kodo alfa-2 za jezik, kot je opredeljeno v standardu ISO 639, in v abecednem vrstnem redu te kode. Sopomenke so ločene s podpičji.
General Information
- Status
- Published
- Publication Date
- 13-Mar-2017
- Technical Committee
- TRM - Terminology
- Current Stage
- 6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
- Start Date
- 21-Feb-2017
- Due Date
- 28-Apr-2017
- Completion Date
- 14-Mar-2017
Relations
- Effective Date
- 21-Feb-2017
- Effective Date
- 21-Feb-2017
- Effective Date
- 05-Sep-2023
Overview
SIST IEC 60050-471:2017, titled International Electrotechnical Vocabulary (IEV) – Part 471: Insulators, is a key international standard published by the International Electrotechnical Commission (IEC). This second edition, released in 2007, provides a comprehensive and standardized terminology specifically for insulators used in electrotechnical applications. It ensures consistency with terms defined in other parts of the IEV series and serves as a horizontal standard that supports international uniformity in the use and understanding of insulator-related nomenclature.
The vocabulary covers a wide range of terminology relevant to insulators, including general terms and definitions as well as specific concepts related to bushings, overhead line insulators, and substation insulators. This multi-language resource supports professionals in electrical engineering, manufacturing, standardization, and research by offering precise and universally accepted definitions.
Key Topics
IEC 60050-471 addresses terminology in the field of insulators with a structured approach, divided into key sections:
- General Terms (Section 471-01): Defines common concepts and terms applicable across various types of insulators.
- Bushings (Section 471-02): Provides terminology related to insulators designed for electrical terminations passing through grounded barriers.
- Overhead Line Insulators (Section 471-03): Focuses on terms related to insulators used on overhead power transmission and distribution lines.
- Substation Insulators (Section 471-04): Defines terms specific to insulators employed in electrical substations for isolating and supporting equipment.
Each section includes clear definitions aimed at fostering international understanding and removing ambiguities in technical communication and documentation. The standard’s glossary is available in multiple languages-French, English, Arabic, Chinese, German, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, and Swedish-supporting global accessibility.
Applications
IEC 60050-471 is essential for a diverse range of applications within the electrical engineering and power industries:
- Design and Manufacturing: Engineers and manufacturers use the standardized vocabulary to ensure products meet international terminology standards, facilitating clearer product specifications and compliance.
- Testing and Quality Assurance: Insulation testing laboratories and certification bodies leverage the standard’s definitions for consistent interpretation of technical requirements and performance criteria.
- Standardization and Regulation: National and regional standard bodies reference IEC 60050-471 to align their local regulations with international terminology, enhancing harmonization.
- Education and Training: Academic institutions and technical training providers incorporate the IEC vocabulary in curricula to ensure that future professionals are versed in globally recognized terminology.
- Technical Documentation: Writers and translators prepare manuals, datasheets, and technical reports using accurate and standardized terms, improving clarity and reducing misinterpretation in multinational contexts.
The adoption of IEC 60050-471 supports interoperability, safety, and innovation in electrical systems that depend on reliable insulator technology for performance and protection.
Related Standards
Professionals working with IEC 60050-471 may also find the following standards and IEV parts useful for comprehensive understanding and application:
- IEC 60050-161: Electromagnetic Compatibility (EMC) – Covers terminology related to EMC principles impacting insulator design.
- IEC 60050-411: Rotating Machines – Relevant for insulator terminology when applied in electric machinery.
- IEC 60273: Insulators for Electrical Machines and Apparatus – Details specifications complementing the vocabulary from IEC 60050-471.
- IEC 60383: Insulators for Overhead Lines with a Nominal Voltage Greater Than 1000 V – Technical specifications directly related to defined insulator terms.
- IEC Guide 108 – Provides guidance on the status and use of horizontal standards such as IEC 60050-471.
These documents, combined with IEC 60050-471, form a robust framework for understanding and applying international terminology across the broad scope of electrical insulating components.
Keywords: IEC 60050-471, electrotechnical vocabulary, insulators terminology, electrical insulators, international standards, IEC standard, overhead line insulators, substation insulators, bushings terminology, IEC vocabulary, electrical engineering standards, insulator definitions, multilingual electrotechnical terms, IEC publications, insulator standardization.
Frequently Asked Questions
SIST IEC 60050-471:2017 is a standard published by the Slovenian Institute for Standardization (SIST). Its full title is "International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 471: Insulators". This standard covers: In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term). This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between square brackets at the end of the definition. Example: [131-03-13 MOD] (MOD indicates that the definition has been modified) Terms in additional IEV languages These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term). This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between square brackets at the end of the definition. Example: [131-03-13 MOD] (MOD indicates that the definition has been modified) Terms in additional IEV languages These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
SIST IEC 60050-471:2017 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.29 - Electrical engineering (Vocabularies); 29.080.10 - Insulators. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
SIST IEC 60050-471:2017 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to SIST IEC 60050-471:1997, SIST IEC 60050-471:2017/A1:2017, SIST IEC 60050-471:1999. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase SIST IEC 60050-471:2017 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of SIST standards.
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-april-2017
1DGRPHãþD
SIST IEC 60050-471:1997
Mednarodni elektrotehniški slovar - 471. del: Izolatorji
International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 471: Insulators
Vocabulaire Electrotechnique International - Chapitre 471: Isolateurs
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-471 Ed. 2.0
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.080.10 Izolatorji Insulators
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
INTERNATIONAL IEC
STANDARD
CEI
60050-471
NORME
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Second edition
2007-05
International Electrotechnical Vocabulary
Part 471:
Insulators
Vocabulaire Electrotechnique International
Partie 471:
Isolateurs
PRICE CODE
U
CODE PRIX
Commission Electrotechnique Internationale
International Electrotechnical Commission
МеждународнаяЭлектротехническаяКомиссия
For price, see current catalogue
Pour prix, voir catalogue en vigueur
60050-471 © CEI:2007 – II –
SOMMAIRE
PREFACE. IV
INTRODUCTION – Principes d’établissement et règles suivies . VIII
1 Domaine d’application .14
2 Termes et définitions .16
Section 471-01 – Termes généraux .16
Section 471-02 – Termes particuliers aux traversées .28
Section 471-03 – Termes particuliers aux isolateurs pour lignes aériennes .34
Section 471-04 – Termes particuliers aux isolateurs pour postes .40
INDEX en français, anglais, arabe, chinois, allemand, espagnol, italien, japonais,
...............................................................................................43
polonais, portugais et suédois
– III – 60050-471 © IEC:2007
CONTENTS
FOREWORD. VI
INTRODUCTION Principles and rules followed . IX
1 Scope.15
2 Terms and definitions .16
Section 471-01 – General terms.16
Section 471-02 – Terms concerning bushings .28
Section 471-03 – Terms concerning insulators for overhead lines .34
Section 471-04 – Terms concerning insulators for substations .40
INDEX in French, English, Arabic, Chinese, German, Spanish, Italian, Japanese,
Polish, Portuguese and Swedish.43
60050-471 © CEI:2007 – IV –
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
PARTIE 471: Isolateurs
AVANT-PROPOS
1) La Commission Electrotechnique Internationale (CEI) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a
pour objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les
domaines de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de la CEI"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec la CEI, participent
également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux de la CEI
intéressés sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les Publications de la CEI se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme telles par les Comités nationaux de la CEI. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que la CEI
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; la CEI ne peut pas être tenue responsable
de l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final.
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de la CEI dans leurs publications
nationales et régionales. Toutes divergences entre toutes Publications de la CEI et toutes publications
nationales ou régionales correspondantes doivent être indiquées en termes clairs dans ces dernières.
5) La CEI n’a prévu aucune procédure de marquage valant indication d’approbation et n'engage pas sa
responsabilité pour les équipements déclarés conformes à une de ses Publications.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à la CEI, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de la CEI, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de la CEI ou de
toute autre Publication de la CEI, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Publication de la CEI peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale CEI 60050-471 a été établie par le comité d'études 36 : Isolateurs en
collaboration avec le comité d'études 1 de la CEI : Terminologie.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1984.
Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/1978/FDIS 1/1979/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 2.
– V – 60050-471 © IEC:2007
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date de
maintenance indiquée sur le site web de la CEI sous "http://webstore.iec.ch" dans les
données relatives à la publication recherchée. A cette date, la publication sera
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
60050-471 © CEI:2007 – VI –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
PART 471: Insulators
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with an IEC Publication.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-471 has been prepared by IEC technical committee 36:
Insulators, in collaboration with IEC technical committee 1: Terminology.
This second edition cancels and replaces the first edition published in 1984.
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/1978/FDIS 1/1979/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
– VII – 60050-471 © IEC:2007
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the maintenance result date indicated on the IEC web site under "http://webstore.iec.ch" in
the data related to the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
60050-471 © CEI:2007 – VIII –
INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités
Le VEI (série de normes CEI 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant
le champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications. Il comprend
environ 18 000 articles terminologiques correspondant chacune à une notion. Ces articles
sont répartis dans environ 80 parties, chacune correspondant à un domaine donné.
Exemples:
Partie 161 (CEI 60050-161): Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (CEI 60050-411): Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/ Notion, les
notions étant, au sein des sections, classées par ordre systématique.
Les termes, définitions et notes des articles sont donnés dans les trois langues de la CEI,
c’est-à-dire français, anglais et russe (langues principales du VEI).
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans les langues additionnelles
du VEI (arabe, chinois, allemand, grec, espagnol, italien, japonais, polonais, portugais et
suédois).
De plus, chaque partie comprend un index alphabétique des termes inclus dans cette partie,
et ce pour chacune des langues du VEI.
NOTE Certaines langues peuvent manquer.
Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à une notion, et comprend:
- un numéro d’article,
- éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale du VEI:
- le terme désignant la notion, appelé “ terme privilégié ”, éventuellement accompagné de
synonymes et d’abréviations,
- la définition de la notion,
- éventuellement la source,
- éventuellement des notes,
et enfin, pour les langues additionnelles du VEI, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union:
- Numéro de partie: 3 chiffres,
- Numéro de section: 2 chiffres,
- Numéro de la notion: 2 chiffres (01 à 99).
Exemple: 131-13-22
– IX – 60050-471 © IEC:2007
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication. It comprises about 18 000
terminological entries, each corresponding to a concept. These entries are distributed among
about 80 parts, each part corresponding to a given field.
Examples:
Part 161 (IEC 60050-161): Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411): Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept, the concepts
being, within the sections, organized in a systematic order.
The terms, definitions and notes in the entries are given in the three IEC languages, that is
French, English and Russian (principal IEV languages).
In each entry the terms alone are also given in the additional IEV languages (Arabic, Chinese,
German, Greek, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, and Swedish).
In addition, each part comprises an alphabetical index of the terms included in that part, for
each of the IEV languages.
NOTE Some languages may be missing.
Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
- an entry number,
- possibly a letter symbol for quantity or unit,
then, for each of the principal IEV languages:
- the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
- the definition of the concept,
- possibly the source,
- possibly notes,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.
Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
- Part number: 3 digits,
- Section number: 2 digits,
- Concept number: 2 digits (00 to 99).
Example: 131-13-22
60050-471 © CEI:2007 – X –
Symboles littéraux de grandeurs et unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d’article.
Exemple:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article; il peut être suivi par des
synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes:
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié: ils sont
également imprimés en gras, sauf les synonymes déconseillés, qui sont imprimés en maigre,
et suivis par l’attribut “ (déconseillé) ”.
Parties pouvant être omises:
Certaines parties d’un terme peuvent être omises, soit dans le domaine considéré, soit dans
un contexte approprié. Ces parties sont alors imprimées en gras, entre parenthèses:
Exemple: émission (électromagnétique)
Absence de terme approprié:
Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci:
.....
“ ” (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations supplé-
mentaires; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la même ligne.
Exemples d’attributs:
- spécificité d’utilisation du terme:
rang (d’un harmonique)
- variante nationale:
unité de traitement CA
- catégorie grammaticale:
électronique, adj
électronique, f
- abréviation:
CEM (abréviation)
- déconseillé:
déplacement (terme déconseillé)
– XI – 60050-471 © IEC:2007
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
Example:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry; it may be followed by
synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: they are also printed in
boldface, excepted for deprecated synonyms, which are printed in lightface, and followed by
the attribute "(deprecated)".
Parts that may be omitted:
Some parts of a term may be omitted, either in the field under consideration or in an
appropriate context. Such parts are printed in boldface type, and placed in parentheses:
Example: (electromagnetic) emission
Absence of an appropriate term:
When no adequate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
dots, like this:
.....
" " (and there are of course no synonyms).
Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed in lightface on the same line as the corresponding term, following this term.
Examples of attributes:
- specific use of the term:
transmission line (in electric power systems)
- national variant:
lift GB
- grammatical information:
thermoplastic, noun
AC, qualifier
- abbreviation:
EMC (abbreviation)
- deprecated:
choke (deprecated)
60050-471 © CEI:2007 – XII –
Source
Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie du VEI une notion prise dans
une autre partie du VEI, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité (VIM,
ISO/CEI 2382, etc.), dans les deux cas avec ou sans modification de la définition (ou
éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée entre crochets
à la fin de la définition:
Exemple: [131-03-13 MOD]
(MOD indique que la définition a été modifiée)
Termes dans les langues additionnelles du VEI
Ces termes sont placés à la fin de l’article, sur des lignes séparées (une ligne par langue),
précédés par le code alpha-2 de la langue, défini dans l’ISO 639, et dans l’ordre alphabétique
de ce code. Les synonymes sont séparés par des points-virgules.
– XIII – 60050-471 © IEC:2007
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in
both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between
square brackets at the end of the definition.
Example: [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages
These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each
language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the
alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
60050-471 © CEI:2007 – 14 –
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
PARTIE 471: ISOLATEURS
1 Domaine d’application
Cette partie de la CEI 60050 donne la terminologie générale utilisée dans les isolateurs.
Cette terminologie est en accord avec la terminologie figurant dans les autres parties
spécialisées du VEI.
– 15 – 60050-471 © IEC:2007
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
PART 471: INSULATORS
1 Scope
This part of IEC 60050 gives the general terminology used in insulators.
This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of
the IEV.
60050-471 © CEI:2007 – 16 –
2 Termes et définitions
2 Terms and definitions
SECTION 471-01 – TERMES GÉNÉRAUX
SECTION 471-01 – GENERAL TERMS
471-01-01
distance d’arc
plus courte distance dans l’air à l’extérieur de l’isolateur entre les parties métalliques sur
lesquelles on applique normalement la tension de service
arcing distance
shortest distance in the air external to the insulator between the metallic parts which normally
have the operating voltage between them
ar ﻰﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا سﻮﻘﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de Schlagweite, f
es distancia de arco
it Distanza d’arco
ja フラッシオーバ距離
pl droga przeskoku
pt distância de arco
sv överslagsavstånd
zh 电弧距离
471-01-02
isolateur composite
isolateur constitué d’au moins deux parties isolantes, un noyau et un revêtement, et équipé
d’armatures d’extrémité
NOTE Les isolateurs composites, par exemple, peuvent être constitués soit d’ailettes individuelles
montées sur le noyau, avec ou sans gaine intermédiaire, ou alternativement, d’un revêtement moulé ou
coulé directement sur le noyau en une ou plusieurs parties.
composite insulator
insulator made of at least two insulating parts, namely a core and a housing equipped with
end fittings
NOTE Composite insulators, for example, can consist either of individual sheds mounted on the core,
with or without an intermediate sheath, or alternatively, of a housing directly moulded or cast in one or
several pieces onto the core.
ar ﺐآﺮﻣ لزﺎﻋ
de Verbundisolator, m
es aislador compuesto
it Isolatore composito
ja 複合がいし
pl izolator kompozytowy
pt isolador compósito
sv kompositisolator
zh 复合绝缘子
– 17 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-03
noyau (d’un isolateur)
partie isolante interne d’un isolateur qui assure les caractéristiques mécaniques
NOTE Le revêtement et les ailettes ne font pas partie du noyau.
core (of an insulator)
central insulating part of an insulator which provides the mechanical characteristics
NOTE The housing and sheds are not part of the core.
ar لزﺎﻌﻟا ﺐﻠﻗ
de Kern (eines Isolators), m
es núcleo (de un aislador)
it Nucleo (di un isolatore)
ja (がいしの)コア
pl rdzeń (izolatora kompozytowego)
pt núcleo (de um isolador)
sv isolatorkärna
zh 芯体(绝缘子的)
471-01-04
ligne de fuite
distance la plus courte ou somme des distances les plus courtes le long de la surface d’un
isolateur entre deux parties conductrices qui supportent normalement la tension de service
entre elles
NOTE 1 La surface du ciment ou de toute autre matière de scellement non isolante n’est pas
considérée comme faisant partie de la ligne de fuite.
NOTE 2 Si un revêtement à haute résistance est appliqué sur certaines parties isolantes d’un
isolateur, ces parties sont considérées comme surfaces isolantes effectives et la distance mesurée à la
surface de ces parties est incluse dans la ligne de fuite.
creepage distance
shortest distance or the sum of the shortest distances along the surface on an insulator
between two conductive parts which normally have the operating voltage between them
NOTE 1 The surface of cement or of any other non-insulating jointing material is not considered as
forming part of the creepage distance.
NOTE 2 If a high resistance coating is applied to parts of the insulating part of an insulator, such parts
are considered to be effective insulating surfaces and the distance over them is included in the
creepage distance.
ar ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de Kriechweg, m
es línea de fuga
it Linea di fuga
ja 表面漏れ距離
pl droga upływu
pt linha de fuga
sv krypsträcka
zh 爬电距离
60050-471 © CEI:2007 – 18 –
471-01-05
flèche sous charge de flexion
déplacement d’un point d’un isolateur, mesuré perpendiculairement à son axe, sous l’effet
d’une charge appliquée perpendiculairement à cet axe
deflection under bending load
displacement of a point on an insulator, measured perpendicularly to its axis, under the effect
of a load applied perpendicularly to this axis
ar ءﺎﻨﺤﻧﻻا ﻞﻤﺣ ﺖﺤﺗ ﺔﺣازإ
de Auslenkung unter Biegebeanspruchung, f
es flecha bajo carga de flexión
it Freccia sotto carico di flessione
ja 曲げ荷重印加時の変位
pl ugięcie pod obciążeniem
pt flecha sob carga de flexão
sv utböjning vid belastning
zh 弯曲负荷偏移
471-01-06
armature de fixation
armature d’extrémité
dispositif, faisant partie d’un isolateur, qui sert à fixer celui-ci à une structure de support, à un
conducteur, à une partie d’un équipement ou à un autre isolateur
NOTE 1 Lorsque le dispositif de fixation est métallique, I’appellation ‘armature métallique‘ est
normalement utilisée.
NOTE 2 Pour les isolateurs de lignes aériennes, le terme ‘armature d’extrémité’ est couramment
utilisé.
end fitting
integral component or formed part of an insulator, intended to connect it to a supporting
structure, or to a conductor, or to an item of equipment, or to another insulator
NOTE 1 Where the end fitting is metallic, the term “metal fitting” is normally used.
NOTE 2 This Note only applies to the French text.
ar ﺔﻴﻓﺮﻃ ةﺰﻴﻬﺠﺗ
de Endarmatur, f
es armadura de fijación
it Terminale di fissaggio
ja 把持金具
pl okucie; element mocujący
pt dispositivo de fixação; armadura de fixação
sv armatur
zh 端部装配件
– 19 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-07
contournement (d’un isolateur)
décharge disruptive à l’extérieur de l’isolateur, et le long de sa surface, entre les parties
soumises normalement à la tension de service
flashover (of an insulator)
disruptive discharge external to the insulator, and over its surface, connecting those parts
which normally have the operating voltage between them
ar (لزﺎﻌﻟا ﻰﻠﻋ) ﻰﺤﻄﺱ ﺾﻴﻣو
de Überschlag (eines Isolators), m
es contorneo (de un aislador)
it Scarica superficiale (di un isolatore)
ja (がいしの)フラッシオーバ
pl przeskok (na izolatorze)
pt contornamento (de um isolador)
sv överslag
zh 闪络(绝缘子的)
471-01-08
isolateur creux
isolateur creux, ouvert de part en part, muni ou non d’ailettes, incluant les armatures
d’extrémité
NOTE Un isolateur creux peut être constitué d’un ou plusieurs éléments d’isolateurs assemblés d’une
façon permanente.
hollow insulator
insulator which is open from end to end, with or without sheds, including end fittings
NOTE A hollow insulator can be made from one or more permanently assembled insulating elements.
ar فﻮﺝأ لزﺎﻋ
de Hohlisolator, m
es aislador hueco
it Isolatore cavo
ja がい管
pl izolator osłonowy; osłona izolacyjna
pt isolador oco
sv hålisolator
zh 空心绝缘子
60050-471 © CEI:2007 – 20 –
471-01-09
revêtement
partie isolante externe d’un isolateur composite, qui assure la ligne de fuite nécessaire et
protège le noyau de l’environnement
NOTE Une gaine intermédiaire en matériau isolant peut faire partie du revêtement.
housing
external insulating part of composite insulator providing the necessary creepage distance and
protects the core from the environment
NOTE An intermediate sheath made of insulating material may be part of the housing.
ar (لزﺎﻌﻟا) ﺖﻴﺑ
de Schirmhülle, f
es revestimiento
it Rivestimento
ja 外被
pl osłona (rdzenia kompozytowego)
pt revestimento
sv hölje
zh 伞套
471-01-10
isolateur
dispositif destiné à isoler électriquement et à maintenir mécaniquement un matériel ou des
conducteurs soumis à des potentiels électriques différents
insulator
device intended for electrical insulation and mechanical fixing of equipment or conductors
which are subject to electric potential differences
ar لزﺎــﻋ
de Isolator, m
es aislador
it Isolatore
ja がいし
pl izolator
pt isolador
sv isolator
zh 绝缘子
– 21 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-11
fût d’un isolateur
partie isolante centrale d’un isolateur situé entre les ailettes
NOTE Cette note ne s’applique qu’au texte anglais.
insulator trunk
central insulating part of an insulator from which the sheds project
NOTE Also known as shank on smaller insulators.
ar لزﺎﻌﻟا عﺬﺝ
de Strunk eines Isolators, m
es cuerpo (de un aislador)
it Tronco dell’isolatore
ja がいし胴部
pl pień izolatora
pt fuste de um isolador
sv isolatorliv
zh 绝缘子主体
471-01-12
charge de rupture mécanique
charge maximale qui peut être atteinte lorsqu'un isolateur est essayé dans les conditions
d'essai prescrites
mechanical failing load
maximum load reached when an insulator is tested under the prescribed conditions of test
ar ﻰﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا رﺎﻴﻬﻧﻻا ﻞﻤﺣ
de mechanische Bruchkraft, f
es carga de rotura mecánica
it Carico di rottura meccanico
ja 破壊荷重
pl obciążenie mechaniczne niszczące
pt carga de ruptura mecânica
sv mekanisk brottlast
zh 机械破坏负荷
60050-471 © CEI:2007 – 22 –
471-01-13
isolateur polymérique
isolateur dont le corps isolant se compose d’au moins un matériau organique.
NOTE 1 Cette note ne s’applique qu’au texte anglais.
NOTE 2 Des dispositifs de couplage peuvent être fixés aux extrémités du corps isolant.
polymeric insulator
insulator whose insulating body consists of at least one organic based material
NOTE 1 Polymeric insulators are also known as non-ceramic insulators.
NOTE 2 Coupling devices may be attached to the ends of the insulating body.
ar ﺮﻤﻴﻟﻮﺑ لزﺎﻋ
de Polymerisolator, m
es aislador polimérico
it Isolatore polimerico
ja ポリマーがいし
pl izolator polimerowy
pt isolador polimérico
sv polymerisolator
zh 聚合物绝缘子
471-01-14
perforation (d’un isolateur)
décharge disruptive à travers la matière isolante solide de l’isolateur qui entraîne la perte
définitive de la rigidité diélectrique
puncture (of an insulator)
disruptive discharge passing through the solid insulating material of the insulator which
produces a permanent loss of dielectric strength
ar لزﺎﻌﻠﻟ) ْﺐْـﻘـَﺛ وأ ﻰﺑﺮﻬآ ْﺐْـﻘـَﺛ
de Durchschlag (eines Isolators), m
es perforación (de un aislador)
it Perforazione (di un isolatore)
ja (がいしの)貫通破壊
pl przebicie (izolatora)
pt perfuração (de um isolador)
sv genomslag; punktering
zh 击穿(绝缘子的)
– 23 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-15
ailette (d’un isolateur)
partie isolante en saillie sur le fût d’un isolateur, destinée à augmenter la ligne de fuite
NOTE Une ailette peut être avec ou sans ondulations.
shed (of an insulator)
insulating part, projecting from the insulator trunk, intended to increase the creepage distance
NOTE The shed can be with or without ribs.
ar (لزﺎﻌﻠﻟ) ﻪْـﻠُﻇ
de Schirm (eines Isolators), m
es aleta (de un aislador)
it Aletta (di un isolatore)
ja (がいしの)笠
pl klosz izolatora
pt aba de um isolador
sv isolatorskärm
zh 伞(绝缘子的)
471-01-16
ligne de fuite spécifique unifiée
ligne de fuite d’un isolateur divisée par la valeur efficace de la plus haute tension de service
appliquée à l’ isolateur
NOTE 1 Cette définition diffère de celle de la ligne de fuite spécifique pour laquelle la valeur phase-
phase de la plus haute tension appliquée est utilisée (pour des systemes à tensions alternative,
d’habitude U /√3). Pour un isolement phase terre, cette définition resultera en une valeur qui est √3
m
fois celle donnée par la définition de la ligne de fuite spécifique du document CEI 60815 (1986).
NOTE 2 Pour ‘U ’, voir VEI 604-03-01.
m
NOTE 3 Elle est généralement exprimée en mm/kV
unified specific creepage distance
creepage distance of an insulator divided by the r.m.s. value of the highest operating voltage
across the insulator.
NOTE 1 This definition differs from that of specific creepage distance where the line-to-line value of
the highest voltage for the equipment is used (for a.c. systems usually U /√3). For line-to-earth
m
insulation, this definition will result in a value that is √3 times that given by the definition of specific
creepage distance in IEC 60815 (1986).
NOTE 2 For ‘U ’ see IEV 604-03-01.
m
NOTE 3 It is generally expressed in mm/kV
ar ةﺪﺣﻮﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de vereinheitlichter spezifischer Kriechweg, m
es linea de fuga específica unificada
it Linea di fuga specifica unificata
ja 運転電圧1kV当たりの所要表面漏れ距離
pl droga upływu jednostkowa
pt linha de fuga específica unificada
sv krypsträcka, fas-jord
zh 统一爬电比距
60050-471 © CEI:2007 – 24 –
471-01-17
émail
dépôt vitrifié sur la surface de la partie isolante des isolateurs en céramique
glaze
glassy surface layer on the insulating part of a ceramic insulator
ar ﺔـﺠﺝﺰﻣ ﺔﻘﺒﻃ وأ ﺔﻴﺝﺎﺝز ﺔَﺤﺴْﻣ
de Glasur, f
es esmalte
it Smalto
ja うわぐすり
pl szkliwo
pt vidrado
sv glasyr
zh 釉
471-01-18
émail semi-conducteur
émail de résistivité volumique inférieure à celle d’une céramique ou d’un émail usuel et dont
4 8
la résistivité superficielle résultante est généralement comprise entre 10 Ω et 10 Ω
semiconducting glaze
glaze having a volume resistivity lower than that of a usual ceramic material or glaze so that
4 8
its resulting surface resistivity generally lies in the range of 10 Ω to 10 Ω
ar ﻪﻠﺻﻮﻣ ﻪﺒﺷ ﻪﻴﺝﺎﺝز ﻪﺤﺴﻣ
de halbleitende Glasur, f
es esmalte semiconductor
it Smalto semiconduttore
ja 導電釉
pl szkliwo półprzewodzące
pt vidrado semicondutor
sv halvledande glasyr
zh 半导电釉
471-01-19
ligne de fuite protégée
sur le côté éclairé de l’isolateur, partie de la ligne de fuite qui se trouverait à l'ombre si la lumière était
projetée à 90° (ou 45° dans des cas spéciaux) par rapport à I'axe longitudinal de cet isolateur
protected creepage distance
part of the creepage distance on the illuminated side of the insulator which would lie in
shadow if light were projected on to the insulator at 90° (or 45° in special cases) to the
longitudinal axis of the insulator
ar ﺔﻴﻤﺤﻤﻟا ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de geschützter Kriechweg, m
es línea de fuga protegida
it Linea di fuga protetta
ja 遮へい部表面漏れ距離
pl droga upływu chroniona
pt linha de fuga protegida
sv skyddad krypsträcka
zh 保护爬电距离
– 25 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-20
pas
distance entre deux points successifs se présentant dans des positions répétitives sur un
isolateur ou sur un assemblage d’isolateurs
spacing
distance between two consecutive points recurring in repetitive positions on an insulator or
insulator assembly
ar ﻰﻨﻴﺑ ْﺪْﻌُﺑ
de Schirmprofilabstand, m; Schirmabstand, m
es paso
it Passo
ja 高さ
pl skok izolatora
pt passo
sv delning
zh 间距
471-01-21
isolateur à fût massif
isolateur dont le fût est plein et constitué uniquement de matière isolante homogène
solid-core insulator
insulator of which the core is solid and composed only of homogeneous insulating material
ar ﺖﻤﺼﻣ ﺐﻠﻗ وذ لزﺎﻋ
de Vollkernisolator, m
es aislador de núcleo macizo
it Isolatore a nucleo pieno
ja 中実がいし
pl izolator pełnopniowy
pt isolador de fuste maciço
sv massiv isolator
zh 实心绝缘子
471-01-22
isolateur à éléments multiples
isolateur dont le corps isolant est constitué par deux ou plusieurs éléments isolants avec
ailette en forme de jupe ou de disque, assembles façon permanente entre eux et avec les
dispositifs de fixation
NOTE L’isolateur dit multicone est inclus dans cette définition.
multi-element insulator
insulator which has an insulating body consisting of two or more disc or bell-shaped insulating
elements permanently assembled together and to the end fitting(s)
NOTE The term (multiple cone insulator) is included in this definition.
ar تاﺪﺣﻮﻟا دﺪﻌﺘﻣ لزﺎﻋ
de mehrteilig zusammengesetzter Isolator, m
es aislador de elementos múltiples
it Isolatore a più elementi
ja 多段がいし
pl izolator wieloczęściowy
pt isolador de elementos múltiplos
sv isolator av flera element; flerisolantisolator
60050-471 © CEI:2007 – 26 –
471-01-23
isolateur de type antipollution
isolateur dont le profil extérieur a été conçu pour une utilisation en région polluée
antipollution-type insulator
insulator which has the external profile designed for use in polluted areas
ar ثﻮﻠﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣ لزﺎﻋ
de Isolator für schwere Verschmutzung, m
es aislador anticontaminación
it Isolatore di tipo antinquinamento
ja 耐塩がいし
pl izolator przeciwzabrudzeniowy
pt isolador (de tipo) antipoluição
sv isolator med förlängd krypsträcka
zh 耐污型绝缘子
471-01-24
verre trempé
verre dans lequel des précontraintes ont été créées en vue d’améliorer ses caractéristiques
mécaniques
toughened glass
glass in which pre-stresses have been created in order to improve its mechanical
characteristics
ar ﻰﺴﻘﻣ جﺎﺝز
de vorgespanntes Glas, n
es vidrio templado
it Vetro temperato
ja 強化ガラス
pl szkło hartowane
pt vidro temperado
sv härdat glas
zh 钢化玻璃
471-01-25
verre recuit
verre spécialement traité en vue d’éliminer toutes tensions internes
annealed glass
glass which has been treated to eliminate internal stresses
ar نﺪـَﻟ جﺎﺝز
de nichtvorgespanntes Glas, n
es vidrio recocido
it Vetro ricotto
ja アニールガラス
pl szkło odprężane
pt vidro recozido
sv avhärdat glas
zh 退火玻璃
– 27 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-26
flèche propre (d’un isolateur)
distance maximale entre l’axe théorique de l’isolateur et la ligne courbe passant par les
centres des sections transversales de l’isolateur non chargé
camber (of an insulator)
maximum distance between the theoretical axis of an insulator and the curved line being the
locus of the centres of all the transverse cross sections of the unloaded insulator
ar باﺪیﺪﺣأ وأ سﻮﻘﺗ
de Durchbiegung (eines Isolators), f
es flecha (de un aislador)
it Freccia in assenza di carico (di un isolatore)
ja 曲がり
pl skrzywienie izolatora
pt empeno de um isolador; flecha própria de um isolador
sv excentricitet
zh 弯曲度(绝缘子的)
60050-471 © CEI:2007 – 28 –
SECTION 471-02 – TERMES PARTICULIERS AUX TRAVERSÉES
SECTION 471-02 – TERMS CONCERNING BUSHINGS
471-02-01
traversée
dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un
mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
NOTE 1 Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le
conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
NOTE 2 Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
- traversée à remplissage d’un liquide;
- traversée à isolation liquide;
- traversée à remplissage de gaz;
- traversée à isolation gazeuse;
- traversée en papier imprégné d’huile;
- traversée en papier enduit de résine;
- traversée en papier imprégné de résine;
- traversée en matière céramique, en verre ou en matière inorganique analogue;
- traversée à isolation en résine coulée ou moulée;
- traversée à isolation combinée;
- traversée à remplissage de mélange;
- traversée imprégnée de gaz.
bushing
device that enables one or several conductors to pass through a partition such as a wall or a
tank, and insulate the conductors from it.
NOTE 1 The means of attachment (flange or fixing device) to the partition forms part of the bushing.
The conductor may form an integral part of the bushing or be drawn into the central tube of the
bushing.
NOTE 2 The bushings may be of the following types:
- liquid-filled bushing;
- liquid-insulated bushing;
- gas-filled bushing;
- gas-insulated bushing;
- oil-impregnated paper bushing;
- resin-bonded paper bushing;
- resin-impregnated paper bushing;
- ceramic, glass or analogous inorganic material bushing;
- cast or moulded resin-insulated bushing;
- combined insulation bushing;
- compound-filled bushing;
gas-impregnated bushing.
-
ar قاﺮﺘﺧإ لزﺎﻋ
de Durchführung, f
es aislador pasante, pasante
it Isolatore passante
ja ブッシング
pl izolator przepustowy
pt (isolador de) travessia
sv genomföring
zh 套管
– 29 – 60050-471 © IEC:2007
471-02-02
traversée de type embrochable
traversée dont l'une des extrémités est immergée dans un milieu isolant et l'autre conçue
pour recevoir un connecteur séparable de câble isolé sans lequel la traversée ne peut pas
fonctionner
plug-in type bushing
bushing, one end of which is immersed in an insulating medium and the other end designed to
receive a separable insulated cable connector, without which the bushing cannot function
ar ﺲﺑﺎﻘﻟا وذ عﻮﻨﻟا ﻦﻣ قاﺮﺘﺧإ لزﺎﻋ
de Einsteck-Durchführung, f
es pasante de tipo enchufable
it Isolatore passante di tipo a innesto
ja 差込形ブッシング
pl przepust wtykowy
pt travessia inserível
sv insticksgenomföring
zh 插接式套管
471-02-03
traversée condensateur
traversée à répartition capacitive
traversée dans laquelle une répartition déterminée des potentiels est obtenue au moyen de
couches conductrices ou semi-conductrices disposées dans le matériau isolant
capacitance graded bushing
condenser bushing
bushing in which a desired voltage grading is obtained by an arrangement of conducting or
semiconducting layers incorporated into the insulating material
ىﻮﻌﺱ لزﺎﻋ; ﻪﻌﺴﻟا جرﺪﺘﻣ قاﺮﺘﺧا لزﺎﻋ
ar
de kapazitiv gesteuerte Durchführung, f; Kondensatordurchführung, f
es pasante conde
...
INTERNATIONAL IEC
STANDARD
CEI
60050-471
NORME
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Second edition
2007-05
International Electrotechnical Vocabulary
Part 471:
Insulators
Vocabulaire Electrotechnique International
Partie 471:
Isolateurs
Reference number
Numéro de référence
IEC/CEI 60050-471:2007
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from
either IEC or IEC's member National Committee in the country of the requester.
If you have any questions about IEC copyright or have an enquiry about obtaining additional rights to this publication,
please contact the address below or your local IEC member National Committee for further information.
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite
ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie
et les microfilms, sans l'accord écrit de la CEI ou du Comité national de la CEI du pays du demandeur.
Si vous avez des questions sur le copyright de la CEI ou si vous désirez obtenir des droits supplémentaires sur cette
publication, utilisez les coordonnées ci-après ou contactez le Comité national de la CEI de votre pays de résidence.
IEC Central Office
3, rue de Varembé
CH-1211 Geneva 20
Switzerland
Email: inmail@iec.ch
Web: www.iec.ch
About the IEC
The International Electrotechnical Commission (IEC) is the leading global organization that prepares and publishes
International Standards for all electrical, electronic and related technologies.
About IEC publications
The technical content of IEC publications is kept under constant review by the IEC. Please make sure that you have the
latest edition, a corrigenda or an amendment might have been published.
ƒ Catalogue of IEC publications: www.iec.ch/searchpub
The IEC on-line Catalogue enables you to search by a variety of criteria (reference number, text, technical committee,…).
It also gives information on projects, withdrawn and replaced publications.
ƒ IEC Just Published: www.iec.ch/online_news/justpub
Stay up to date on all new IEC publications. Just Published details twice a month all new publications released. Available
on-line and also by email.
ƒ Customer Service Centre: www.iec.ch/webstore/custserv
If you wish to give us your feedback on this publication or need further assistance, please visit the Customer Service
Centre FAQ or contact us:
Email: csc@iec.ch
Tel.: +41 22 919 02 11
Fax: +41 22 919 03 00
A propos de la CEI
La Commission Electrotechnique Internationale (CEI) est la première organisation mondiale qui élabore et publie des
normes internationales pour tout ce qui a trait à l'électricité, à l'électronique et aux technologies apparentées.
A propos des publications CEI
Le contenu technique des publications de la CEI est constamment revu. Veuillez vous assurer que vous possédez
l’édition la plus récente, un corrigendum ou amendement peut avoir été publié.
ƒ Catalogue des publications de la CEI: www.iec.ch/searchpub/cur_fut-f.htm
Le Catalogue en-ligne de la CEI vous permet d’effectuer des recherches en utilisant différents critères (numéro de
référence, texte, comité d’études,…). Il donne aussi des informations sur les projets et les publications retirées ou
remplacées.
ƒ Just Published CEI: www.iec.ch/online_news/justpub
Restez informé sur les nouvelles publications de la CEI. Just Published détaille deux fois par mois les nouvelles
publications parues. Disponible en-ligne et aussi par email.
ƒ Service Clients: www.iec.ch/webstore/custserv/custserv_entry-f.htm
Si vous désirez nous donner des commentaires sur cette publication ou si vous avez des questions, visitez le FAQ du
Service clients ou contactez-nous:
Email: csc@iec.ch
Tél.: +41 22 919 02 11
Fax: +41 22 919 03 00
INTERNATIONAL IEC
STANDARD
CEI
60050-471
NORME
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Second edition
2007-05
International Electrotechnical Vocabulary
Part 471:
Insulators
Vocabulaire Electrotechnique International
Partie 471:
Isolateurs
PRICE CODE
U
CODE PRIX
Commission Electrotechnique Internationale
International Electrotechnical Commission
МеждународнаяЭлектротехническаяКомиссия
For price, see current catalogue
Pour prix, voir catalogue en vigueur
60050-471 © CEI:2007 – II –
SOMMAIRE
PREFACE. IV
INTRODUCTION – Principes d’établissement et règles suivies . VIII
1 Domaine d’application .14
2 Termes et définitions .16
Section 471-01 – Termes généraux .16
Section 471-02 – Termes particuliers aux traversées .28
Section 471-03 – Termes particuliers aux isolateurs pour lignes aériennes .34
Section 471-04 – Termes particuliers aux isolateurs pour postes .40
INDEX en français, anglais, arabe, chinois, allemand, espagnol, italien, japonais,
...............................................................................................43
polonais, portugais et suédois
– III – 60050-471 © IEC:2007
CONTENTS
FOREWORD. VI
INTRODUCTION Principles and rules followed . IX
1 Scope.15
2 Terms and definitions .16
Section 471-01 – General terms.16
Section 471-02 – Terms concerning bushings .28
Section 471-03 – Terms concerning insulators for overhead lines .34
Section 471-04 – Terms concerning insulators for substations .40
INDEX in French, English, Arabic, Chinese, German, Spanish, Italian, Japanese,
Polish, Portuguese and Swedish.43
60050-471 © CEI:2007 – IV –
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
PARTIE 471: Isolateurs
AVANT-PROPOS
1) La Commission Electrotechnique Internationale (CEI) est une organisation mondiale de normalisation
composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a
pour objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les
domaines de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI – entre autres activités – publie des Normes
internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au
public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de la CEI"). Leur élaboration est confiée à des
comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec la CEI, participent
également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),
selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux de la CEI
intéressés sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les Publications de la CEI se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées
comme telles par les Comités nationaux de la CEI. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que la CEI
s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; la CEI ne peut pas être tenue responsable
de l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final.
4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent, dans toute la
mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de la CEI dans leurs publications
nationales et régionales. Toutes divergences entre toutes Publications de la CEI et toutes publications
nationales ou régionales correspondantes doivent être indiquées en termes clairs dans ces dernières.
5) La CEI n’a prévu aucune procédure de marquage valant indication d’approbation et n'engage pas sa
responsabilité pour les équipements déclarés conformes à une de ses Publications.
6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.
7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à la CEI, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou
mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités
nationaux de la CEI, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre
dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais
de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de la CEI ou de
toute autre Publication de la CEI, ou au crédit qui lui est accordé.
8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications
référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.
9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Publication de la CEI peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale CEI 60050-471 a été établie par le comité d'études 36 : Isolateurs en
collaboration avec le comité d'études 1 de la CEI : Terminologie.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1984.
Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/1978/FDIS 1/1979/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 2.
– V – 60050-471 © IEC:2007
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date de
maintenance indiquée sur le site web de la CEI sous "http://webstore.iec.ch" dans les
données relatives à la publication recherchée. A cette date, la publication sera
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
60050-471 © CEI:2007 – VI –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
PART 471: Insulators
FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with an IEC Publication.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-471 has been prepared by IEC technical committee 36:
Insulators, in collaboration with IEC technical committee 1: Terminology.
This second edition cancels and replaces the first edition published in 1984.
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/1978/FDIS 1/1979/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.
– VII – 60050-471 © IEC:2007
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until
the maintenance result date indicated on the IEC web site under "http://webstore.iec.ch" in
the data related to the specific publication. At this date, the publication will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
60050-471 © CEI:2007 – VIII –
INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités
Le VEI (série de normes CEI 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant
le champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications. Il comprend
environ 18 000 articles terminologiques correspondant chacune à une notion. Ces articles
sont répartis dans environ 80 parties, chacune correspondant à un domaine donné.
Exemples:
Partie 161 (CEI 60050-161): Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (CEI 60050-411): Machines tournantes
Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/ Notion, les
notions étant, au sein des sections, classées par ordre systématique.
Les termes, définitions et notes des articles sont donnés dans les trois langues de la CEI,
c’est-à-dire français, anglais et russe (langues principales du VEI).
Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans les langues additionnelles
du VEI (arabe, chinois, allemand, grec, espagnol, italien, japonais, polonais, portugais et
suédois).
De plus, chaque partie comprend un index alphabétique des termes inclus dans cette partie,
et ce pour chacune des langues du VEI.
NOTE Certaines langues peuvent manquer.
Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à une notion, et comprend:
- un numéro d’article,
- éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale du VEI:
- le terme désignant la notion, appelé “ terme privilégié ”, éventuellement accompagné de
synonymes et d’abréviations,
- la définition de la notion,
- éventuellement la source,
- éventuellement des notes,
et enfin, pour les langues additionnelles du VEI, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union:
- Numéro de partie: 3 chiffres,
- Numéro de section: 2 chiffres,
- Numéro de la notion: 2 chiffres (01 à 99).
Exemple: 131-13-22
– IX – 60050-471 © IEC:2007
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General
The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of
electrotechnology, electronics and telecommunication. It comprises about 18 000
terminological entries, each corresponding to a concept. These entries are distributed among
about 80 parts, each part corresponding to a given field.
Examples:
Part 161 (IEC 60050-161): Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411): Rotating machines
The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept, the concepts
being, within the sections, organized in a systematic order.
The terms, definitions and notes in the entries are given in the three IEC languages, that is
French, English and Russian (principal IEV languages).
In each entry the terms alone are also given in the additional IEV languages (Arabic, Chinese,
German, Greek, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, and Swedish).
In addition, each part comprises an alphabetical index of the terms included in that part, for
each of the IEV languages.
NOTE Some languages may be missing.
Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
- an entry number,
- possibly a letter symbol for quantity or unit,
then, for each of the principal IEV languages:
- the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by
synonyms and abbreviations,
- the definition of the concept,
- possibly the source,
- possibly notes,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.
Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
- Part number: 3 digits,
- Section number: 2 digits,
- Concept number: 2 digits (00 to 99).
Example: 131-13-22
60050-471 © CEI:2007 – X –
Symboles littéraux de grandeurs et unités
Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le
numéro d’article.
Exemple:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes
Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article; il peut être suivi par des
synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes:
Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié: ils sont
également imprimés en gras, sauf les synonymes déconseillés, qui sont imprimés en maigre,
et suivis par l’attribut “ (déconseillé) ”.
Parties pouvant être omises:
Certaines parties d’un terme peuvent être omises, soit dans le domaine considéré, soit dans
un contexte approprié. Ces parties sont alors imprimées en gras, entre parenthèses:
Exemple: émission (électromagnétique)
Absence de terme approprié:
Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé
par cinq points, comme ceci:
.....
“ ” (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs
Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations supplé-
mentaires; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la même ligne.
Exemples d’attributs:
- spécificité d’utilisation du terme:
rang (d’un harmonique)
- variante nationale:
unité de traitement CA
- catégorie grammaticale:
électronique, adj
électronique, f
- abréviation:
CEM (abréviation)
- déconseillé:
déplacement (terme déconseillé)
– XI – 60050-471 © IEC:2007
Letter symbols for quantities and units
These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the
entry number.
Example:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Preferred term and synonyms
The preferred term is the term that heads a terminological entry; it may be followed by
synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:
The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: they are also printed in
boldface, excepted for deprecated synonyms, which are printed in lightface, and followed by
the attribute "(deprecated)".
Parts that may be omitted:
Some parts of a term may be omitted, either in the field under consideration or in an
appropriate context. Such parts are printed in boldface type, and placed in parentheses:
Example: (electromagnetic) emission
Absence of an appropriate term:
When no adequate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five
dots, like this:
.....
" " (and there are of course no synonyms).
Attributes
Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and
printed in lightface on the same line as the corresponding term, following this term.
Examples of attributes:
- specific use of the term:
transmission line (in electric power systems)
- national variant:
lift GB
- grammatical information:
thermoplastic, noun
AC, qualifier
- abbreviation:
EMC (abbreviation)
- deprecated:
choke (deprecated)
60050-471 © CEI:2007 – XII –
Source
Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie du VEI une notion prise dans
une autre partie du VEI, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité (VIM,
ISO/CEI 2382, etc.), dans les deux cas avec ou sans modification de la définition (ou
éventuellement du terme).
Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée entre crochets
à la fin de la définition:
Exemple: [131-03-13 MOD]
(MOD indique que la définition a été modifiée)
Termes dans les langues additionnelles du VEI
Ces termes sont placés à la fin de l’article, sur des lignes séparées (une ligne par langue),
précédés par le code alpha-2 de la langue, défini dans l’ISO 639, et dans l’ordre alphabétique
de ce code. Les synonymes sont séparés par des points-virgules.
– XIII – 60050-471 © IEC:2007
Source
In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another
IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in
both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).
This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between
square brackets at the end of the definition.
Example: [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages
These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each
language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the
alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
60050-471 © CEI:2007 – 14 –
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
PARTIE 471: ISOLATEURS
1 Domaine d’application
Cette partie de la CEI 60050 donne la terminologie générale utilisée dans les isolateurs.
Cette terminologie est en accord avec la terminologie figurant dans les autres parties
spécialisées du VEI.
– 15 – 60050-471 © IEC:2007
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
PART 471: INSULATORS
1 Scope
This part of IEC 60050 gives the general terminology used in insulators.
This terminology is consistent with the terminology developed in the other specialized parts of
the IEV.
60050-471 © CEI:2007 – 16 –
2 Termes et définitions
2 Terms and definitions
SECTION 471-01 – TERMES GÉNÉRAUX
SECTION 471-01 – GENERAL TERMS
471-01-01
distance d’arc
plus courte distance dans l’air à l’extérieur de l’isolateur entre les parties métalliques sur
lesquelles on applique normalement la tension de service
arcing distance
shortest distance in the air external to the insulator between the metallic parts which normally
have the operating voltage between them
ar ﻰﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا سﻮﻘﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de Schlagweite, f
es distancia de arco
it Distanza d’arco
ja フラッシオーバ距離
pl droga przeskoku
pt distância de arco
sv överslagsavstånd
zh 电弧距离
471-01-02
isolateur composite
isolateur constitué d’au moins deux parties isolantes, un noyau et un revêtement, et équipé
d’armatures d’extrémité
NOTE Les isolateurs composites, par exemple, peuvent être constitués soit d’ailettes individuelles
montées sur le noyau, avec ou sans gaine intermédiaire, ou alternativement, d’un revêtement moulé ou
coulé directement sur le noyau en une ou plusieurs parties.
composite insulator
insulator made of at least two insulating parts, namely a core and a housing equipped with
end fittings
NOTE Composite insulators, for example, can consist either of individual sheds mounted on the core,
with or without an intermediate sheath, or alternatively, of a housing directly moulded or cast in one or
several pieces onto the core.
ar ﺐآﺮﻣ لزﺎﻋ
de Verbundisolator, m
es aislador compuesto
it Isolatore composito
ja 複合がいし
pl izolator kompozytowy
pt isolador compósito
sv kompositisolator
zh 复合绝缘子
– 17 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-03
noyau (d’un isolateur)
partie isolante interne d’un isolateur qui assure les caractéristiques mécaniques
NOTE Le revêtement et les ailettes ne font pas partie du noyau.
core (of an insulator)
central insulating part of an insulator which provides the mechanical characteristics
NOTE The housing and sheds are not part of the core.
ar لزﺎﻌﻟا ﺐﻠﻗ
de Kern (eines Isolators), m
es núcleo (de un aislador)
it Nucleo (di un isolatore)
ja (がいしの)コア
pl rdzeń (izolatora kompozytowego)
pt núcleo (de um isolador)
sv isolatorkärna
zh 芯体(绝缘子的)
471-01-04
ligne de fuite
distance la plus courte ou somme des distances les plus courtes le long de la surface d’un
isolateur entre deux parties conductrices qui supportent normalement la tension de service
entre elles
NOTE 1 La surface du ciment ou de toute autre matière de scellement non isolante n’est pas
considérée comme faisant partie de la ligne de fuite.
NOTE 2 Si un revêtement à haute résistance est appliqué sur certaines parties isolantes d’un
isolateur, ces parties sont considérées comme surfaces isolantes effectives et la distance mesurée à la
surface de ces parties est incluse dans la ligne de fuite.
creepage distance
shortest distance or the sum of the shortest distances along the surface on an insulator
between two conductive parts which normally have the operating voltage between them
NOTE 1 The surface of cement or of any other non-insulating jointing material is not considered as
forming part of the creepage distance.
NOTE 2 If a high resistance coating is applied to parts of the insulating part of an insulator, such parts
are considered to be effective insulating surfaces and the distance over them is included in the
creepage distance.
ar ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de Kriechweg, m
es línea de fuga
it Linea di fuga
ja 表面漏れ距離
pl droga upływu
pt linha de fuga
sv krypsträcka
zh 爬电距离
60050-471 © CEI:2007 – 18 –
471-01-05
flèche sous charge de flexion
déplacement d’un point d’un isolateur, mesuré perpendiculairement à son axe, sous l’effet
d’une charge appliquée perpendiculairement à cet axe
deflection under bending load
displacement of a point on an insulator, measured perpendicularly to its axis, under the effect
of a load applied perpendicularly to this axis
ar ءﺎﻨﺤﻧﻻا ﻞﻤﺣ ﺖﺤﺗ ﺔﺣازإ
de Auslenkung unter Biegebeanspruchung, f
es flecha bajo carga de flexión
it Freccia sotto carico di flessione
ja 曲げ荷重印加時の変位
pl ugięcie pod obciążeniem
pt flecha sob carga de flexão
sv utböjning vid belastning
zh 弯曲负荷偏移
471-01-06
armature de fixation
armature d’extrémité
dispositif, faisant partie d’un isolateur, qui sert à fixer celui-ci à une structure de support, à un
conducteur, à une partie d’un équipement ou à un autre isolateur
NOTE 1 Lorsque le dispositif de fixation est métallique, I’appellation ‘armature métallique‘ est
normalement utilisée.
NOTE 2 Pour les isolateurs de lignes aériennes, le terme ‘armature d’extrémité’ est couramment
utilisé.
end fitting
integral component or formed part of an insulator, intended to connect it to a supporting
structure, or to a conductor, or to an item of equipment, or to another insulator
NOTE 1 Where the end fitting is metallic, the term “metal fitting” is normally used.
NOTE 2 This Note only applies to the French text.
ar ﺔﻴﻓﺮﻃ ةﺰﻴﻬﺠﺗ
de Endarmatur, f
es armadura de fijación
it Terminale di fissaggio
ja 把持金具
pl okucie; element mocujący
pt dispositivo de fixação; armadura de fixação
sv armatur
zh 端部装配件
– 19 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-07
contournement (d’un isolateur)
décharge disruptive à l’extérieur de l’isolateur, et le long de sa surface, entre les parties
soumises normalement à la tension de service
flashover (of an insulator)
disruptive discharge external to the insulator, and over its surface, connecting those parts
which normally have the operating voltage between them
ar (لزﺎﻌﻟا ﻰﻠﻋ) ﻰﺤﻄﺱ ﺾﻴﻣو
de Überschlag (eines Isolators), m
es contorneo (de un aislador)
it Scarica superficiale (di un isolatore)
ja (がいしの)フラッシオーバ
pl przeskok (na izolatorze)
pt contornamento (de um isolador)
sv överslag
zh 闪络(绝缘子的)
471-01-08
isolateur creux
isolateur creux, ouvert de part en part, muni ou non d’ailettes, incluant les armatures
d’extrémité
NOTE Un isolateur creux peut être constitué d’un ou plusieurs éléments d’isolateurs assemblés d’une
façon permanente.
hollow insulator
insulator which is open from end to end, with or without sheds, including end fittings
NOTE A hollow insulator can be made from one or more permanently assembled insulating elements.
ar فﻮﺝأ لزﺎﻋ
de Hohlisolator, m
es aislador hueco
it Isolatore cavo
ja がい管
pl izolator osłonowy; osłona izolacyjna
pt isolador oco
sv hålisolator
zh 空心绝缘子
60050-471 © CEI:2007 – 20 –
471-01-09
revêtement
partie isolante externe d’un isolateur composite, qui assure la ligne de fuite nécessaire et
protège le noyau de l’environnement
NOTE Une gaine intermédiaire en matériau isolant peut faire partie du revêtement.
housing
external insulating part of composite insulator providing the necessary creepage distance and
protects the core from the environment
NOTE An intermediate sheath made of insulating material may be part of the housing.
ar (لزﺎﻌﻟا) ﺖﻴﺑ
de Schirmhülle, f
es revestimiento
it Rivestimento
ja 外被
pl osłona (rdzenia kompozytowego)
pt revestimento
sv hölje
zh 伞套
471-01-10
isolateur
dispositif destiné à isoler électriquement et à maintenir mécaniquement un matériel ou des
conducteurs soumis à des potentiels électriques différents
insulator
device intended for electrical insulation and mechanical fixing of equipment or conductors
which are subject to electric potential differences
ar لزﺎــﻋ
de Isolator, m
es aislador
it Isolatore
ja がいし
pl izolator
pt isolador
sv isolator
zh 绝缘子
– 21 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-11
fût d’un isolateur
partie isolante centrale d’un isolateur situé entre les ailettes
NOTE Cette note ne s’applique qu’au texte anglais.
insulator trunk
central insulating part of an insulator from which the sheds project
NOTE Also known as shank on smaller insulators.
ar لزﺎﻌﻟا عﺬﺝ
de Strunk eines Isolators, m
es cuerpo (de un aislador)
it Tronco dell’isolatore
ja がいし胴部
pl pień izolatora
pt fuste de um isolador
sv isolatorliv
zh 绝缘子主体
471-01-12
charge de rupture mécanique
charge maximale qui peut être atteinte lorsqu'un isolateur est essayé dans les conditions
d'essai prescrites
mechanical failing load
maximum load reached when an insulator is tested under the prescribed conditions of test
ar ﻰﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا رﺎﻴﻬﻧﻻا ﻞﻤﺣ
de mechanische Bruchkraft, f
es carga de rotura mecánica
it Carico di rottura meccanico
ja 破壊荷重
pl obciążenie mechaniczne niszczące
pt carga de ruptura mecânica
sv mekanisk brottlast
zh 机械破坏负荷
60050-471 © CEI:2007 – 22 –
471-01-13
isolateur polymérique
isolateur dont le corps isolant se compose d’au moins un matériau organique.
NOTE 1 Cette note ne s’applique qu’au texte anglais.
NOTE 2 Des dispositifs de couplage peuvent être fixés aux extrémités du corps isolant.
polymeric insulator
insulator whose insulating body consists of at least one organic based material
NOTE 1 Polymeric insulators are also known as non-ceramic insulators.
NOTE 2 Coupling devices may be attached to the ends of the insulating body.
ar ﺮﻤﻴﻟﻮﺑ لزﺎﻋ
de Polymerisolator, m
es aislador polimérico
it Isolatore polimerico
ja ポリマーがいし
pl izolator polimerowy
pt isolador polimérico
sv polymerisolator
zh 聚合物绝缘子
471-01-14
perforation (d’un isolateur)
décharge disruptive à travers la matière isolante solide de l’isolateur qui entraîne la perte
définitive de la rigidité diélectrique
puncture (of an insulator)
disruptive discharge passing through the solid insulating material of the insulator which
produces a permanent loss of dielectric strength
ar لزﺎﻌﻠﻟ) ْﺐْـﻘـَﺛ وأ ﻰﺑﺮﻬآ ْﺐْـﻘـَﺛ
de Durchschlag (eines Isolators), m
es perforación (de un aislador)
it Perforazione (di un isolatore)
ja (がいしの)貫通破壊
pl przebicie (izolatora)
pt perfuração (de um isolador)
sv genomslag; punktering
zh 击穿(绝缘子的)
– 23 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-15
ailette (d’un isolateur)
partie isolante en saillie sur le fût d’un isolateur, destinée à augmenter la ligne de fuite
NOTE Une ailette peut être avec ou sans ondulations.
shed (of an insulator)
insulating part, projecting from the insulator trunk, intended to increase the creepage distance
NOTE The shed can be with or without ribs.
ar (لزﺎﻌﻠﻟ) ﻪْـﻠُﻇ
de Schirm (eines Isolators), m
es aleta (de un aislador)
it Aletta (di un isolatore)
ja (がいしの)笠
pl klosz izolatora
pt aba de um isolador
sv isolatorskärm
zh 伞(绝缘子的)
471-01-16
ligne de fuite spécifique unifiée
ligne de fuite d’un isolateur divisée par la valeur efficace de la plus haute tension de service
appliquée à l’ isolateur
NOTE 1 Cette définition diffère de celle de la ligne de fuite spécifique pour laquelle la valeur phase-
phase de la plus haute tension appliquée est utilisée (pour des systemes à tensions alternative,
d’habitude U /√3). Pour un isolement phase terre, cette définition resultera en une valeur qui est √3
m
fois celle donnée par la définition de la ligne de fuite spécifique du document CEI 60815 (1986).
NOTE 2 Pour ‘U ’, voir VEI 604-03-01.
m
NOTE 3 Elle est généralement exprimée en mm/kV
unified specific creepage distance
creepage distance of an insulator divided by the r.m.s. value of the highest operating voltage
across the insulator.
NOTE 1 This definition differs from that of specific creepage distance where the line-to-line value of
the highest voltage for the equipment is used (for a.c. systems usually U /√3). For line-to-earth
m
insulation, this definition will result in a value that is √3 times that given by the definition of specific
creepage distance in IEC 60815 (1986).
NOTE 2 For ‘U ’ see IEV 604-03-01.
m
NOTE 3 It is generally expressed in mm/kV
ar ةﺪﺣﻮﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de vereinheitlichter spezifischer Kriechweg, m
es linea de fuga específica unificada
it Linea di fuga specifica unificata
ja 運転電圧1kV当たりの所要表面漏れ距離
pl droga upływu jednostkowa
pt linha de fuga específica unificada
sv krypsträcka, fas-jord
zh 统一爬电比距
60050-471 © CEI:2007 – 24 –
471-01-17
émail
dépôt vitrifié sur la surface de la partie isolante des isolateurs en céramique
glaze
glassy surface layer on the insulating part of a ceramic insulator
ar ﺔـﺠﺝﺰﻣ ﺔﻘﺒﻃ وأ ﺔﻴﺝﺎﺝز ﺔَﺤﺴْﻣ
de Glasur, f
es esmalte
it Smalto
ja うわぐすり
pl szkliwo
pt vidrado
sv glasyr
zh 釉
471-01-18
émail semi-conducteur
émail de résistivité volumique inférieure à celle d’une céramique ou d’un émail usuel et dont
4 8
la résistivité superficielle résultante est généralement comprise entre 10 Ω et 10 Ω
semiconducting glaze
glaze having a volume resistivity lower than that of a usual ceramic material or glaze so that
4 8
its resulting surface resistivity generally lies in the range of 10 Ω to 10 Ω
ar ﻪﻠﺻﻮﻣ ﻪﺒﺷ ﻪﻴﺝﺎﺝز ﻪﺤﺴﻣ
de halbleitende Glasur, f
es esmalte semiconductor
it Smalto semiconduttore
ja 導電釉
pl szkliwo półprzewodzące
pt vidrado semicondutor
sv halvledande glasyr
zh 半导电釉
471-01-19
ligne de fuite protégée
sur le côté éclairé de l’isolateur, partie de la ligne de fuite qui se trouverait à l'ombre si la lumière était
projetée à 90° (ou 45° dans des cas spéciaux) par rapport à I'axe longitudinal de cet isolateur
protected creepage distance
part of the creepage distance on the illuminated side of the insulator which would lie in
shadow if light were projected on to the insulator at 90° (or 45° in special cases) to the
longitudinal axis of the insulator
ar ﺔﻴﻤﺤﻤﻟا ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ
de geschützter Kriechweg, m
es línea de fuga protegida
it Linea di fuga protetta
ja 遮へい部表面漏れ距離
pl droga upływu chroniona
pt linha de fuga protegida
sv skyddad krypsträcka
zh 保护爬电距离
– 25 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-20
pas
distance entre deux points successifs se présentant dans des positions répétitives sur un
isolateur ou sur un assemblage d’isolateurs
spacing
distance between two consecutive points recurring in repetitive positions on an insulator or
insulator assembly
ar ﻰﻨﻴﺑ ْﺪْﻌُﺑ
de Schirmprofilabstand, m; Schirmabstand, m
es paso
it Passo
ja 高さ
pl skok izolatora
pt passo
sv delning
zh 间距
471-01-21
isolateur à fût massif
isolateur dont le fût est plein et constitué uniquement de matière isolante homogène
solid-core insulator
insulator of which the core is solid and composed only of homogeneous insulating material
ar ﺖﻤﺼﻣ ﺐﻠﻗ وذ لزﺎﻋ
de Vollkernisolator, m
es aislador de núcleo macizo
it Isolatore a nucleo pieno
ja 中実がいし
pl izolator pełnopniowy
pt isolador de fuste maciço
sv massiv isolator
zh 实心绝缘子
471-01-22
isolateur à éléments multiples
isolateur dont le corps isolant est constitué par deux ou plusieurs éléments isolants avec
ailette en forme de jupe ou de disque, assembles façon permanente entre eux et avec les
dispositifs de fixation
NOTE L’isolateur dit multicone est inclus dans cette définition.
multi-element insulator
insulator which has an insulating body consisting of two or more disc or bell-shaped insulating
elements permanently assembled together and to the end fitting(s)
NOTE The term (multiple cone insulator) is included in this definition.
ar تاﺪﺣﻮﻟا دﺪﻌﺘﻣ لزﺎﻋ
de mehrteilig zusammengesetzter Isolator, m
es aislador de elementos múltiples
it Isolatore a più elementi
ja 多段がいし
pl izolator wieloczęściowy
pt isolador de elementos múltiplos
sv isolator av flera element; flerisolantisolator
60050-471 © CEI:2007 – 26 –
471-01-23
isolateur de type antipollution
isolateur dont le profil extérieur a été conçu pour une utilisation en région polluée
antipollution-type insulator
insulator which has the external profile designed for use in polluted areas
ar ثﻮﻠﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣ لزﺎﻋ
de Isolator für schwere Verschmutzung, m
es aislador anticontaminación
it Isolatore di tipo antinquinamento
ja 耐塩がいし
pl izolator przeciwzabrudzeniowy
pt isolador (de tipo) antipoluição
sv isolator med förlängd krypsträcka
zh 耐污型绝缘子
471-01-24
verre trempé
verre dans lequel des précontraintes ont été créées en vue d’améliorer ses caractéristiques
mécaniques
toughened glass
glass in which pre-stresses have been created in order to improve its mechanical
characteristics
ar ﻰﺴﻘﻣ جﺎﺝز
de vorgespanntes Glas, n
es vidrio templado
it Vetro temperato
ja 強化ガラス
pl szkło hartowane
pt vidro temperado
sv härdat glas
zh 钢化玻璃
471-01-25
verre recuit
verre spécialement traité en vue d’éliminer toutes tensions internes
annealed glass
glass which has been treated to eliminate internal stresses
ar نﺪـَﻟ جﺎﺝز
de nichtvorgespanntes Glas, n
es vidrio recocido
it Vetro ricotto
ja アニールガラス
pl szkło odprężane
pt vidro recozido
sv avhärdat glas
zh 退火玻璃
– 27 – 60050-471 © IEC:2007
471-01-26
flèche propre (d’un isolateur)
distance maximale entre l’axe théorique de l’isolateur et la ligne courbe passant par les
centres des sections transversales de l’isolateur non chargé
camber (of an insulator)
maximum distance between the theoretical axis of an insulator and the curved line being the
locus of the centres of all the transverse cross sections of the unloaded insulator
ar باﺪیﺪﺣأ وأ سﻮﻘﺗ
de Durchbiegung (eines Isolators), f
es flecha (de un aislador)
it Freccia in assenza di carico (di un isolatore)
ja 曲がり
pl skrzywienie izolatora
pt empeno de um isolador; flecha própria de um isolador
sv excentricitet
zh 弯曲度(绝缘子的)
60050-471 © CEI:2007 – 28 –
SECTION 471-02 – TERMES PARTICULIERS AUX TRAVERSÉES
SECTION 471-02 – TERMS CONCERNING BUSHINGS
471-02-01
traversée
dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un
mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
NOTE 1 Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le
conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
NOTE 2 Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
- traversée à remplissage d’un liquide;
- traversée à isolation liquide;
- traversée à rem
...














Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...