Information and documentation — Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages

Cancels and replaces the first edition (1986). Establishes a system for the transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting the alphabets of Slavic and non-Slavic languages. Table 3 includes in a single sequence, listed in the Cyrillic alphabetic order, the 118 single or diacritic-carrying characters that appear in one or another of the considered alphabets.

Information et documentation — Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins — Langues slaves et non slaves

La présente Norme internationale prescrit un système de translittération en caractères latins des caractères cyrilliques constituant les alphabets des langues slaves et non slaves, conformément aux principes de la conversion rigoureuse, afin de permettre l'échange international de l'information, notamment par des moyens électroniques. Pour la translittération des caractères cyrilliques slaves, les tableaux 1 et 2 reproduisent les tableaux publiés dans la première édition de l'ISO 9:1986; pour la translittération des caractères cyrilliques constituant les alphabets des langues non slaves, le tableau 3 reprend les translittérations des tableaux 1 et 2 pour tous les caractères semblables à ceux des langues slaves et fournit des équivalences pour tous les caractères supplémentaires introduits dans les alphabets des langues non slaves. La tableau 3 incorpore en une suite unique, dans un ordre dérivé de l'ordre alphabétique cyrillique, les 118 caractères simples ou diacrités qui apparaissent dans l'un ou l'autre des alphabets couverts. La liste des langues écrites dans ces alphabets est donnée dans l'annexe C.

Informatika in dokumentacija – Transliteracija ciriličnih znakov v latinične znake – Slovanski in neslovanski jeziki

General Information

Status
Published
Publication Date
22-Feb-1995
Current Stage
9092 - International Standard to be revised
Completion Date
08-Jun-2024

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 9:2005
English language
16 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
ISO 9:1995 - Information and documentation — Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages Released:23. 02. 1995
English language
13 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 9:1995 - Information and documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic and non-Slavic languages
English language
13 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 9:1995 - Information et documentation — Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins — Langues slaves et non slaves Released:23. 02. 1995
French language
14 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 9:1995 - Information et documentation — Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins — Langues slaves et non slaves Released:23. 02. 1995
French language
14 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 9:1995 - Information et documentation -- Translittération des caracteres cyrilliques en caracteres latins -- Langues slaves et non slaves
French language
14 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 9:1995 - Information et documentation -- Translittération des caracteres cyrilliques en caracteres latins -- Langues slaves et non slaves
French language
14 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 9:2005
01-november-2005
,QIRUPDWLNDLQGRNXPHQWDFLMD±7UDQVOLWHUDFLMDFLULOLþQLK]QDNRYYODWLQLþQH]QDNH±
6ORYDQVNLLQQHVORYDQVNLMH]LNL
Information and documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin
characters -- Slavic and non-Slavic languages
Information et documentation -- Translittération des caractères cyrilliques en caractères
latins -- Langues slaves et non slaves
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 9:1995
ICS:
01.140.10 3LVDQMHLQSUHþUNRYDQMH Writing and transliteration
SIST ISO 9:2005 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 9:2005

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 9:2005
INTERNATIONAL
STANDARD
Second edition
1995-02-15
Information and documentation -
Transliteration of Cyrillic characters into
Latin characters - Slavic and non-Slavic
languages
Information et documentation - Translittbation des caracthes cyrilliques en
caracteres Ia t-ins - Langues slaves et non slaves
Reference number
ISO 9:1995(E)

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 9:2005
ISO 9:1995(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide
federation of national Standards bodies (ISO member bodies). The work of
preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Esch member body interested in a subject for
which a technical committee has been established has the right to be
represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission
(IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are
circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting
a vote.
International Standard ISO 9 was prepared by Technical Committee
ISO/TC 46, Inforri7ation and cfocumentation, Subcommittee SC 2, Con-
version of Witten languages.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 9:1986), of
which it constitutes a technical revision.
Annexes A to D of this International Standard are for information only.
0 ISO 1995
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced
or utilized in any form or by any means, electronie or mechanical, including photocopying and
microfilm, without Permission in writing from the publisher.
International anization for Standar *dization
OW
Case postale 56 l CH-12 11 Geneve 20 0 Swi tzerland
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 9:2005
0 ISO
ISO 9:1995(E)
Introduction
This International Standard is one of a series of International Standards,
dealing with the conversion of Systems of writing. The aim of this
International Standard and others in the series is to provide a means for
international communication of written messages in a form which permits
the automatic transmission and reconstitution of these by men or
machines. The System of conversion, in this case, must be univocal and
entirely reversible.
This means that no consideration should be given to phonetic and
aesthetic matters nor to certain national customs: all these considerations
are, indeed, ignored by the machine performing the function.
The adoption of this International Standard for international communication
leaves every country free to adopt for its own use a national Standard
which may be different, on condition that it be compatible with the
International Standard. The System proposed herein should make this
possible, and be acceptable for international use if the graphisms it creates
are such that they may be converted automatically into the graphisms
used in any national System, so long as it is stritt.
This International Standard may be used by anyone who has a clear
understanding of the System and is certain that it tan be applied without
ambiguity. The result obtained will not give a correct pronunciation of the
original text in a person ’s own language; but it will serve as a means of
finding automatically the original graphism and thus allow anyone who has
a knowledge of the original language to pronounce it correctly. Similarly,
one tan only pronounce correctly a text written in, for example, English or
Polish, if one has a knowledge of English or Polish.
The adoption of national Standards compatible with this International
Standard will permit the representation, in an international publication, of
the morphemes of each language according to the customs of the country
where it is spoken. lt will be possible to sim
...

INTERNATIONAL
STANDARD
Second edition
1995-02-15
Information and documentation -
Transliteration of Cyrillic characters into
Latin characters - Slavic and non-Slavic
languages
Information et documentation - Translittbation des caracthes cyrilliques en
caracteres Ia t-ins - Langues slaves et non slaves
Reference number
ISO 9:1995(E)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9:1995(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide
federation of national Standards bodies (ISO member bodies). The work of
preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Esch member body interested in a subject for
which a technical committee has been established has the right to be
represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission
(IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are
circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting
a vote.
International Standard ISO 9 was prepared by Technical Committee
ISO/TC 46, Inforri7ation and cfocumentation, Subcommittee SC 2, Con-
version of Witten languages.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 9:1986), of
which it constitutes a technical revision.
Annexes A to D of this International Standard are for information only.
0 ISO 1995
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced
or utilized in any form or by any means, electronie or mechanical, including photocopying and
microfilm, without Permission in writing from the publisher.
International anization for Standar *dization
OW
Case postale 56 l CH-12 11 Geneve 20 0 Swi tzerland
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
0 ISO
ISO 9:1995(E)
Introduction
This International Standard is one of a series of International Standards,
dealing with the conversion of Systems of writing. The aim of this
International Standard and others in the series is to provide a means for
international communication of written messages in a form which permits
the automatic transmission and reconstitution of these by men or
machines. The System of conversion, in this case, must be univocal and
entirely reversible.
This means that no consideration should be given to phonetic and
aesthetic matters nor to certain national customs: all these considerations
are, indeed, ignored by the machine performing the function.
The adoption of this International Standard for international communication
leaves every country free to adopt for its own use a national Standard
which may be different, on condition that it be compatible with the
International Standard. The System proposed herein should make this
possible, and be acceptable for international use if the graphisms it creates
are such that they may be converted automatically into the graphisms
used in any national System, so long as it is stritt.
This International Standard may be used by anyone who has a clear
understanding of the System and is certain that it tan be applied without
ambiguity. The result obtained will not give a correct pronunciation of the
original text in a person ’s own language; but it will serve as a means of
finding automatically the original graphism and thus allow anyone who has
a knowledge of the original language to pronounce it correctly. Similarly,
one tan only pronounce correctly a text written in, for example, English or
Polish, if one has a knowledge of English or Polish.
The adoption of national Standards compatible with this International
Standard will permit the representation, in an international publication, of
the morphemes of each language according to the customs of the country
where it is spoken. lt will be possible to simplify this representation in
Order to take into account the extent of the Character sets available on
different kinds of machine.
..D
Ill

---------------------- Page: 3 ----------------------
This page intentionally left blank

---------------------- Page: 4 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD o ISO ISO 9:1995(E)
Information and documentation - Transliteration of
Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non-
Slavic languages
lt is indispensable in that it permits the univocal
1 Scope
transmission of a written message between two
countries using different writing Systems, or ex-
This International Standard establishes a System for
changing a message the writing of which is different
the transliteration into Latin characters of Cyrillic
from their own. lt thereby permits transmission by
characters consti
...

INTERNATIONAL
STANDARD
Second edition
1995-02-15
Information and documentation -
Transliteration of Cyrillic characters into
Latin characters - Slavic and non-Slavic
languages
Information et documentation - Translittbation des caracthes cyrilliques en
caracteres Ia t-ins - Langues slaves et non slaves
Reference number
ISO 9:1995(E)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9:1995(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide
federation of national Standards bodies (ISO member bodies). The work of
preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Esch member body interested in a subject for
which a technical committee has been established has the right to be
represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission
(IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are
circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting
a vote.
International Standard ISO 9 was prepared by Technical Committee
ISO/TC 46, Inforri7ation and cfocumentation, Subcommittee SC 2, Con-
version of Witten languages.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 9:1986), of
which it constitutes a technical revision.
Annexes A to D of this International Standard are for information only.
0 ISO 1995
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced
or utilized in any form or by any means, electronie or mechanical, including photocopying and
microfilm, without Permission in writing from the publisher.
International anization for Standar *dization
OW
Case postale 56 l CH-12 11 Geneve 20 0 Swi tzerland
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
0 ISO
ISO 9:1995(E)
Introduction
This International Standard is one of a series of International Standards,
dealing with the conversion of Systems of writing. The aim of this
International Standard and others in the series is to provide a means for
international communication of written messages in a form which permits
the automatic transmission and reconstitution of these by men or
machines. The System of conversion, in this case, must be univocal and
entirely reversible.
This means that no consideration should be given to phonetic and
aesthetic matters nor to certain national customs: all these considerations
are, indeed, ignored by the machine performing the function.
The adoption of this International Standard for international communication
leaves every country free to adopt for its own use a national Standard
which may be different, on condition that it be compatible with the
International Standard. The System proposed herein should make this
possible, and be acceptable for international use if the graphisms it creates
are such that they may be converted automatically into the graphisms
used in any national System, so long as it is stritt.
This International Standard may be used by anyone who has a clear
understanding of the System and is certain that it tan be applied without
ambiguity. The result obtained will not give a correct pronunciation of the
original text in a person ’s own language; but it will serve as a means of
finding automatically the original graphism and thus allow anyone who has
a knowledge of the original language to pronounce it correctly. Similarly,
one tan only pronounce correctly a text written in, for example, English or
Polish, if one has a knowledge of English or Polish.
The adoption of national Standards compatible with this International
Standard will permit the representation, in an international publication, of
the morphemes of each language according to the customs of the country
where it is spoken. lt will be possible to simplify this representation in
Order to take into account the extent of the Character sets available on
different kinds of machine.
..D
Ill

---------------------- Page: 3 ----------------------
This page intentionally left blank

---------------------- Page: 4 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD o ISO ISO 9:1995(E)
Information and documentation - Transliteration of
Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non-
Slavic languages
lt is indispensable in that it permits the univocal
1 Scope
transmission of a written message between two
countries using different writing Systems, or ex-
This International Standard establishes a System for
changing a message the writing of which is different
the transliteration into Latin characters of Cyrillic
from their own. lt thereby permits transmission by
characters consti
...

NORME
INTERNATIONALE
Deuxième édition
1995-02-I 5
Information et documentation -
Translittération des caractères cyrilliques en
caractères latins - Langues slaves et non
slaves
informa tien and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into
Latin characters - Slavic and non-Slaik languages
Numéro de référence
ISO 9:1995(F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9:1995(F)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération
mondiale d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de
I’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de MO. Chaque comité membre intéressé par une
étude a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I’ISO participent également aux travaux. L’ISO
collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale
(CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques
sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale ISO 9 a été élaborée par le comité technique
lSO/TC 46, Information et documentation, sous-comité SC 2, Conversion
des langues écrites.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition
(ISO 9:1986), qui a fait l’objet d’une révision technique.
Les annexes A, B, C et D de la présente Norme internationale sont
données uniquement à titre d’information.
0 KS0 1995
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication
ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé,
électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de
l’éditeur.
internationale de normalisation
Organisation
Case postale 56 l CH-1 211 Genève 20 l Suisse
Imprimé en Suisse

---------------------- Page: 2 ----------------------
0 ISO ISO 9:1995(F)
Introduction
La présente Norme internationale fait partie d’une série de Normes
internationales traitant de la conversion de systèmes d’écriture. Le but de
la présente Norme internationale ainsi que des autres normes de la série
est de fournir un moyen pour la communication internationale de
messages écrits, sous une forme qui permette à des hommes ou des
machines de les transmettre et de les restituer de façon automatique. À
cette fin, le système de conversion doit être univoque et entièrement
réversible.
Cela suppose que l’on fasse abstraction de toute considération phonétique
ou esthétique, ainsi que de certaines habitudes nationales: en effet, les
machines exécutant le travail ignorent toutes ces considérations.
L’acceptation de la présente Norme internationale pour la communication
internationale laisse chaque pays libre d’adopter pour son propre usage
une norme nationale qui soit différente, pourvu qu’elle soit compatible
avec la présente Norme internationale. Le système proposé devrait le
permettre et devrait être accepté pour l’usage international, si les graphies
qu’il engendre sont telles qu’elles puissent être converties automa-
tiquement dans les diverses graphies auxquelles conduit l’utilisation d’un
système national quelconque, à condition qu’il soit rigoureux.
La présente Norme internationale est utilisable par ceux qui ont pu vérifier
qu’elle est rigoureusement cohérente et qu’ils peuvent l’appliquer sans
ambiguïté. Le résultat obtenu ne leur permettra peut-être pas une pro-
nonciation correcte du texte original dans leur propre langue, mais il doit
permettre de retrouver automatiquement la graphie originale et, donc, de
la prononcer correctement à quiconque connaît la langue originale. De
même, il n’est possible de prononcer correctement un texte écrit, par
exemple en anglais ou en polonais, que si l’on connaît l’anglais ou le
polonais.
L’adoption de normes nationales compatibles avec la présente Norme
internationale permettra, dans une publication internationale, de repré-
senter les morphèmes de chaque langue d’une manière conforme aux
habitudes du pays où elle est parlée. Cette représentation pourra être
simplifiée pour tenir compte de l’étendue des jeux de caractères
disponibles sur différents types de machines.

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
NORME INTERNATIONALE o ISO
ISO 9:1995(F)
.
Information et documentation - Translittération des
caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves
et non slaves
bets sous une forme qui permette I’intercalation avec
1 Domaine d‘application
d’autres mots dans un alphabet unique, de façon à
La présente Norme internationale prescrit un système r
...

NORME
INTERNATIONALE
Deuxième édition
1995-02-I 5
Information et documentation -
Translittération des caractères cyrilliques en
caractères latins - Langues slaves et non
slaves
informa tien and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into
Latin characters - Slavic and non-Slaik languages
Numéro de référence
ISO 9:1995(F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9:1995(F)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération
mondiale d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de
I’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de MO. Chaque comité membre intéressé par une
étude a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I’ISO participent également aux travaux. L’ISO
collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale
(CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques
sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale ISO 9 a été élaborée par le comité technique
lSO/TC 46, Information et documentation, sous-comité SC 2, Conversion
des langues écrites.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition
(ISO 9:1986), qui a fait l’objet d’une révision technique.
Les annexes A, B, C et D de la présente Norme internationale sont
données uniquement à titre d’information.
0 KS0 1995
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication
ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé,
électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de
l’éditeur.
internationale de normalisation
Organisation
Case postale 56 l CH-1 211 Genève 20 l Suisse
Imprimé en Suisse

---------------------- Page: 2 ----------------------
0 ISO ISO 9:1995(F)
Introduction
La présente Norme internationale fait partie d’une série de Normes
internationales traitant de la conversion de systèmes d’écriture. Le but de
la présente Norme internationale ainsi que des autres normes de la série
est de fournir un moyen pour la communication internationale de
messages écrits, sous une forme qui permette à des hommes ou des
machines de les transmettre et de les restituer de façon automatique. À
cette fin, le système de conversion doit être univoque et entièrement
réversible.
Cela suppose que l’on fasse abstraction de toute considération phonétique
ou esthétique, ainsi que de certaines habitudes nationales: en effet, les
machines exécutant le travail ignorent toutes ces considérations.
L’acceptation de la présente Norme internationale pour la communication
internationale laisse chaque pays libre d’adopter pour son propre usage
une norme nationale qui soit différente, pourvu qu’elle soit compatible
avec la présente Norme internationale. Le système proposé devrait le
permettre et devrait être accepté pour l’usage international, si les graphies
qu’il engendre sont telles qu’elles puissent être converties automa-
tiquement dans les diverses graphies auxquelles conduit l’utilisation d’un
système national quelconque, à condition qu’il soit rigoureux.
La présente Norme internationale est utilisable par ceux qui ont pu vérifier
qu’elle est rigoureusement cohérente et qu’ils peuvent l’appliquer sans
ambiguïté. Le résultat obtenu ne leur permettra peut-être pas une pro-
nonciation correcte du texte original dans leur propre langue, mais il doit
permettre de retrouver automatiquement la graphie originale et, donc, de
la prononcer correctement à quiconque connaît la langue originale. De
même, il n’est possible de prononcer correctement un texte écrit, par
exemple en anglais ou en polonais, que si l’on connaît l’anglais ou le
polonais.
L’adoption de normes nationales compatibles avec la présente Norme
internationale permettra, dans une publication internationale, de repré-
senter les morphèmes de chaque langue d’une manière conforme aux
habitudes du pays où elle est parlée. Cette représentation pourra être
simplifiée pour tenir compte de l’étendue des jeux de caractères
disponibles sur différents types de machines.

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
NORME INTERNATIONALE o ISO
ISO 9:1995(F)
.
Information et documentation - Translittération des
caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves
et non slaves
bets sous une forme qui permette I’intercalation avec
1 Domaine d‘application
d’autres mots dans un alphabet unique, de façon à
La présente Norme internationale prescrit un système r
...

NORME
INTERNATIONALE
Deuxième édition
1995-02-I 5
Information et documentation -
Translittération des caractères cyrilliques en
caractères latins - Langues slaves et non
slaves
informa tien and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into
Latin characters - Slavic and non-Slaik languages
Numéro de référence
ISO 9:1995(F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9:1995(F)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération
mondiale d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de
I’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de MO. Chaque comité membre intéressé par une
étude a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I’ISO participent également aux travaux. L’ISO
collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale
(CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques
sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale ISO 9 a été élaborée par le comité technique
lSO/TC 46, Information et documentation, sous-comité SC 2, Conversion
des langues écrites.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition
(ISO 9:1986), qui a fait l’objet d’une révision technique.
Les annexes A, B, C et D de la présente Norme internationale sont
données uniquement à titre d’information.
0 KS0 1995
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication
ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé,
électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de
l’éditeur.
internationale de normalisation
Organisation
Case postale 56 l CH-1 211 Genève 20 l Suisse
Imprimé en Suisse

---------------------- Page: 2 ----------------------
0 ISO ISO 9:1995(F)
Introduction
La présente Norme internationale fait partie d’une série de Normes
internationales traitant de la conversion de systèmes d’écriture. Le but de
la présente Norme internationale ainsi que des autres normes de la série
est de fournir un moyen pour la communication internationale de
messages écrits, sous une forme qui permette à des hommes ou des
machines de les transmettre et de les restituer de façon automatique. À
cette fin, le système de conversion doit être univoque et entièrement
réversible.
Cela suppose que l’on fasse abstraction de toute considération phonétique
ou esthétique, ainsi que de certaines habitudes nationales: en effet, les
machines exécutant le travail ignorent toutes ces considérations.
L’acceptation de la présente Norme internationale pour la communication
internationale laisse chaque pays libre d’adopter pour son propre usage
une norme nationale qui soit différente, pourvu qu’elle soit compatible
avec la présente Norme internationale. Le système proposé devrait le
permettre et devrait être accepté pour l’usage international, si les graphies
qu’il engendre sont telles qu’elles puissent être converties automa-
tiquement dans les diverses graphies auxquelles conduit l’utilisation d’un
système national quelconque, à condition qu’il soit rigoureux.
La présente Norme internationale est utilisable par ceux qui ont pu vérifier
qu’elle est rigoureusement cohérente et qu’ils peuvent l’appliquer sans
ambiguïté. Le résultat obtenu ne leur permettra peut-être pas une pro-
nonciation correcte du texte original dans leur propre langue, mais il doit
permettre de retrouver automatiquement la graphie originale et, donc, de
la prononcer correctement à quiconque connaît la langue originale. De
même, il n’est possible de prononcer correctement un texte écrit, par
exemple en anglais ou en polonais, que si l’on connaît l’anglais ou le
polonais.
L’adoption de normes nationales compatibles avec la présente Norme
internationale permettra, dans une publication internationale, de repré-
senter les morphèmes de chaque langue d’une manière conforme aux
habitudes du pays où elle est parlée. Cette représentation pourra être
simplifiée pour tenir compte de l’étendue des jeux de caractères
disponibles sur différents types de machines.

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
NORME INTERNATIONALE o ISO
ISO 9:1995(F)
.
Information et documentation - Translittération des
caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves
et non slaves
bets sous une forme qui permette I’intercalation avec
1 Domaine d‘application
d’autres mots dans un alphabet unique, de façon à
La présente Norme internationale prescrit un système r
...

NORME
INTERNATIONALE
Deuxième édition
1995-02-I 5
Information et documentation -
Translittération des caractères cyrilliques en
caractères latins - Langues slaves et non
slaves
informa tien and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into
Latin characters - Slavic and non-Slaik languages
Numéro de référence
ISO 9:1995(F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9:1995(F)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération
mondiale d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de
I’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de MO. Chaque comité membre intéressé par une
étude a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I’ISO participent également aux travaux. L’ISO
collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale
(CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques
sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale ISO 9 a été élaborée par le comité technique
lSO/TC 46, Information et documentation, sous-comité SC 2, Conversion
des langues écrites.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition
(ISO 9:1986), qui a fait l’objet d’une révision technique.
Les annexes A, B, C et D de la présente Norme internationale sont
données uniquement à titre d’information.
0 KS0 1995
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication
ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé,
électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de
l’éditeur.
internationale de normalisation
Organisation
Case postale 56 l CH-1 211 Genève 20 l Suisse
Imprimé en Suisse

---------------------- Page: 2 ----------------------
0 ISO ISO 9:1995(F)
Introduction
La présente Norme internationale fait partie d’une série de Normes
internationales traitant de la conversion de systèmes d’écriture. Le but de
la présente Norme internationale ainsi que des autres normes de la série
est de fournir un moyen pour la communication internationale de
messages écrits, sous une forme qui permette à des hommes ou des
machines de les transmettre et de les restituer de façon automatique. À
cette fin, le système de conversion doit être univoque et entièrement
réversible.
Cela suppose que l’on fasse abstraction de toute considération phonétique
ou esthétique, ainsi que de certaines habitudes nationales: en effet, les
machines exécutant le travail ignorent toutes ces considérations.
L’acceptation de la présente Norme internationale pour la communication
internationale laisse chaque pays libre d’adopter pour son propre usage
une norme nationale qui soit différente, pourvu qu’elle soit compatible
avec la présente Norme internationale. Le système proposé devrait le
permettre et devrait être accepté pour l’usage international, si les graphies
qu’il engendre sont telles qu’elles puissent être converties automa-
tiquement dans les diverses graphies auxquelles conduit l’utilisation d’un
système national quelconque, à condition qu’il soit rigoureux.
La présente Norme internationale est utilisable par ceux qui ont pu vérifier
qu’elle est rigoureusement cohérente et qu’ils peuvent l’appliquer sans
ambiguïté. Le résultat obtenu ne leur permettra peut-être pas une pro-
nonciation correcte du texte original dans leur propre langue, mais il doit
permettre de retrouver automatiquement la graphie originale et, donc, de
la prononcer correctement à quiconque connaît la langue originale. De
même, il n’est possible de prononcer correctement un texte écrit, par
exemple en anglais ou en polonais, que si l’on connaît l’anglais ou le
polonais.
L’adoption de normes nationales compatibles avec la présente Norme
internationale permettra, dans une publication internationale, de repré-
senter les morphèmes de chaque langue d’une manière conforme aux
habitudes du pays où elle est parlée. Cette représentation pourra être
simplifiée pour tenir compte de l’étendue des jeux de caractères
disponibles sur différents types de machines.

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
NORME INTERNATIONALE o ISO
ISO 9:1995(F)
.
Information et documentation - Translittération des
caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves
et non slaves
bets sous une forme qui permette I’intercalation avec
1 Domaine d‘application
d’autres mots dans un alphabet unique, de façon à
La présente Norme internationale prescrit un système r
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.