Mobile elevating work platforms — Design, calculations, safety requirements and test methods

ISO 16368:2010 specifies safety requirements and preventive measures, and the means for their verification, for all types and sizes of mobile elevating work platforms (MEWPs) intended for moving persons to working positions. It gives the structural design calculations and stability criteria, construction, safety examinations and security tests to be applied before a MEWP is first put into service, identifies the hazards arising from the use of MEWPs and describes methods for the elimination or reduction of those hazards.

Plates-formes élévatrices mobiles de personnel — Conception, calculs, exigences de sécurité et méthodes d'essai

L'ISO 16368:2010 spécifie des exigences de sécurité et des mesures de prévention, ainsi que les moyens de les vérifier, pour tous les types et tailles de plates-formes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) destinées à déplacer des personnes vers une position de travail. Elle fournit les calculs de conception de la structure et les critères de stabilité, la construction, les examens et les essais de sécurité à appliquer avant la première mise en service des PEMP. Elle identifie les phénomènes dangereux résultant de l'utilisation des PEMP et décrit des méthodes pour éliminer ou réduire ces phénomènes.

General Information

Status
Published
Publication Date
10-May-2010
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
16-Aug-2024
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 16368:2010 - Mobile elevating work platforms -- Design, calculations, safety requirements and test methods
English language
95 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 16368:2010 - Plates-formes élévatrices mobiles de personnel -- Conception, calculs, exigences de sécurité et méthodes d'essai
French language
100 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 16368:2010
Russian language
100 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 16368
Second edition
2010-05-15
Mobile elevating work platforms —
Design, calculations, safety requirements
and test methods
Plates-formes élévatrices mobiles de personnel — Conception, calculs,
exigences de sécurité et méthodes d'essai

Reference number
©
ISO 2010
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

©  ISO 2010
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2010 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .iv
Introduction.v
1 Scope.1
2 Normative references.2
3 Terms and definitions .2
4 Safety requirements and/or protective measures.10
4.1 Compliance .10
4.2 Structural and stability calculations.10
4.3 Chassis and stabilizers.21
4.4 Extending structure.27
4.5 Extending structure drive systems .31
4.6 Work platform .37
4.7 Controls.41
4.8 Electrical equipment .43
4.9 Hydraulic systems.44
4.10 Hydraulic cylinders .45
4.11 Safety devices.50
5 Verification of the safety requirements and/or measures.52
5.1 Examinations and tests .52
5.2 Type tests.62
5.3 Pre-market release tests.62
6 Information for use.63
6.1 General .63
6.2 Instruction handbook.63
6.3 Marking.64
Annex A (informative) Use of MEWPs in wind speeds greater than 12,5 m/s — Beaufort Scale 6 .67
Annex B (informative) Dynamic factors in stability and structural calculations.68
Annex C (normative) Calculation of wire-rope drive systems .69
Annex D (informative) Calculation example — Wire-rope drive systems .76
Annex E (informative) Kerb test calculations.82
Annex F (informative) Instruction handbook .85
Annex G (normative) Additional requirements for cableless controls and control systems .88
Annex H (informative) List of significant hazards .90
Bibliography.94

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 16368 was prepared by Technical Committee ISO/TC 214, Elevating work platforms.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 16368:2003), which has been technically
revised.
iv © ISO 2010 – All rights reserved

Introduction
The object of this International Standard is to define rules for safeguarding persons and objects against the
risk of accident associated with the operation of mobile elevating work platforms (MEWPs). MEWPs are
assemblies of one or more sub-assemblies produced by one or more manufacturers. A MEWP is the product
of activities that include design, production and testing, as well as the provision of information on the MEWP
itself.
This International Standard does not repeat all the general technical rules applicable to every electrical,
mechanical or structural component. Its safety requirements have been drawn up on the basis that MEWPs
are periodically maintained according to given instructions, working conditions, frequency of use and national
or other regulations. It is assumed that MEWPs are checked for function before start of work, whether used
daily or seldom used, and are not put into operation unless all the required control and safety devices are
available and in working order. Where, for clarity, an example of a safety measure is given in the text, it is not
intended as the only possible solution. Any other solution leading to the same risk reduction is permissible if
an equivalent level of safety is achieved.
Annex A explains the choice of Beaufort Scale 6 as the maximum wind speed.
As no satisfactory explanation could be found for the dynamic factors used for stability calculations in previous
national standards, the results of the tests carried out by the former TC 98/WG 1 of the European Committee
for Standardization (CEN) to determine a suitable factor and stability calculation method for MEWPs have
been adopted. That test method is described in Annex B as a guide for the responsible entity wishing to use
higher or lower operating speeds and to take advantage of developments in control systems.
Similarly, to avoid the unexplained inconsistencies in coefficients of utilization for wire ropes found in other
[31]
standards for lifting devices, appropriate extracts from the widely accepted DIN 15020 have been included
both in the body of this International Standard and in Annex C, with a worked example given in Annex D.
Annex E gives kerb test calculations, Annex F provides information on the instruction handbook, and Annex G
specifies additional requirements for cableless controls and control systems.
Annex H presents the list of significant hazards dealt with by this International Standard.

INTERNATIONAL STANDARD ISO 16368:2010(E)

Mobile elevating work platforms — Design, calculations, safety
requirements and test methods
1 Scope
This International Standard specifies safety requirements and preventive measures, and the means for their
verification, for all types and sizes of mobile elevating work platforms (MEWPs) intended for moving persons
to working positions. It gives the structural design calculations and stability criteria, construction, safety
examinations and security tests to be applied before a MEWP is first put into service, identifies the hazards
arising from the use of MEWPs and describes methods for the elimination or reduction of those hazards.
This International Standard is not applicable to
a) permanently installed personnel-lifting appliances serving defined levels,
b) fire-fighting and fire rescue appliances,
c) unguided work cages suspended from lifting appliances,
d) elevating operator position on rail-dependent storage and retrieval equipment,
e) tail lifts,
f) mast-climbing work platforms (see ISO 16369),
g) fairground equipment,
h) lifting tables with a lifting height of less than 2 m,
i) builder's hoists for persons and materials,
j) aircraft ground-support equipment,
k) digger derricks,
l) elevating operator positions on industrial trucks,
m) under-bridge inspection and maintenance devices,
n) certain requirements for insulating aerial devices on a chassis for use in live work on electrical
installations.
It does not cover hazards arising from
⎯ use in potentially explosive atmospheres,
⎯ use of compressed gases for load-bearing components,
⎯ work on live electrical systems.
NOTE 1 Hazards arising from work on live electrical systems are addressed in IEC 61057. MEWPs equipped with
certain non-conductive (insulating) components can provide some protection from hazards associated with inadvertent
contact with such systems (see ISO 16653-2).
NOTE 2 For MEWPs that employ aerial devices used for live working, this International Standard will need to be used
in conjunction with IEC 61057, taking into consideration the potential exceptions from this International Standard that are
specified in IEC 61057.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 3864 (all parts), Graphical symbols — Safety colours and safety signs
ISO 4305, Mobile cranes — Determination of stability
ISO/TR 11688-1:1995, Acoustics — Recommended practice for the design of low-noise machinery and
equipment — Part 1: Planning
ISO 13850, Safety of machinery — Emergency stop — Principles for design
ISO 13854, Safety of machinery — Minimum gaps to avoid crushing of parts of the human body
ISO 18893, Mobile elevating work platforms — Safety principles, inspection, maintenance and operation
ISO 20381, Mobile elevating work platforms — Symbols for operator controls and other displays
IEC 60068-2-64, Environmental testing — Part 2-64: Tests — Test Fh: Vibration, broadband random and
guidance
IEC 60204-1:2000, Safety of machinery — Electrical equipment of machines — Part 1: General requirements
IEC 60204-32:2008, Safety of machinery — Electrical equipment of machines — Part 32: Requirements for
hoisting machines
IEC 60529, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code)
IEC 60947-5-1:2000, Low-voltage switchgear and controlgear — Part 5-1: Control circuit devices and
switching elements — Electromechanical control circuit devices
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 18893 and the following apply.
3.1
access position
normal position which provides access to and from the work platform (3.40)
NOTE The access position, lowered travel position (3.18), stowed position (3.34) and transport position (3.35)
can be identical.
3.2
aerial device
any device, extensible, articulating or both, which is primarily designed and used to position personnel
NOTE This does not include the chassis (3.5). When an aerial device is mounted on a mobile chassis it becomes a
component of a MEWP (3.19). The device can also be used to handle material, if designed and equipped for that purpose.
2 © ISO 2010 – All rights reserved

3.3
cableless control
means by which an operator's commands are transmitted without any physical connection for at least part of
the distance between the control console and the MEWP (3.19)
3.4
chain-drive system
system that comprises one or more chains running on chain sprockets and on or over chain pulleys, as well as
any associated chain sprockets, chain pulleys and compensating pulleys
3.5
chassis
base of a MEWP (3.19)
See Figure 1.
NOTE The chassis can be pulled, pushed, self-propelled, etc.
3.6
ductile material
material that has a minimum elongation before failure of 10 % and adequate notch impact strength at the
lowest operating temperature for which the MEWP (3.19) is rated
3.7
elevated travel position
configuration of the MEWP (3.19) for travel outside of the lowered travel position (3.18)
3.8
extending structure
structure connected to the chassis (3.5) that supports the work platform (3.40) and allows the work
platform's movement to the required position
See Figure 1.
NOTE It can, for example, be a single, telescoping or articulating boom or ladder, a scissor mechanism or any
combination of these, and might or might not slew on the base.
3.9
fall arrest system
fall protection system designed to arrest a fall by a worker
3.10
fall restraint system
fall protection system that restrains or prevents a worker from being exposed to a fall from the work platform
(3.40)
3.11
finite element analysis model
FEA model
computerized method of idealizing a real model for the purposes of performing structural analysis
3.12
indoor use
operation in areas shielded from wind so that there is no wind force acting on the MEWP (3.19) being
operated
3.13
instability
condition of a MEWP (3.19) in which the sum of the moments tending to overturn the unit exceeds the sum of
the moments tending to resist overturning
3.14
installer
entity that installs an aerial device on a chassis (3.5)
NOTE The installer can also be the responsible entity (3.27).
3.15
load cycle
cycle starting from an access position (3.1) and completed by the carrying out of work and return to the
same access position
3.16
load-sensing system
system of monitoring the vertical load and vertical forces on the work platform (3.40)
NOTE The system includes the measuring device(s), the method of mounting the measuring devices and the signal
processing system.
3.17
lowering, noun
all operations, other than travelling (3.36), for moving the work platform (3.40) to a lower level
See Figure 1.
3.18
lowered travel position
configuration(s) of the MEWP (3.19), as defined by the responsible entity (3.27), for travel at maximum travel
speed
NOTE The lowered travel position, access position (3.1), stowed position (3.34), and transport position (3.35)
can be identical.
3.19
mobile elevating work platform
MEWP
machine/device intended for moving persons, tools and material to working positions, consisting of at least a
work platform (3.40) with controls, an extending structure (3.8) and a chassis (3.5)
3.19.1
group A
MEWPs on which the vertical projection of the centre of the platform area, in all platform configurations at the
maximum chassis (3.5) inclination specified by the manufacturer, is always inside the tipping lines
3.19.2
group B
MEWPs not in group A (3.19.1)
3.19.3
type 1 MEWP
MEWP for which travelling (3.36) is only allowed when in the stowed position (see 3.34)
3.19.4
type 2 MEWP
MEWP for which travelling (3.36) with the work platform (3.40) in the elevated travel position (3.7) is
controlled from a point on the chassis (3.5)
NOTE Type 2 and type 3 MEWPs can be combined.
4 © ISO 2010 – All rights reserved

3.19.5
type 3 MEWP
MEWP for which travelling (3.36) with the work platform (3.40) in the elevated travel position (3.7) is
controlled from a point on the work platform
NOTE Type 2 and type 3 MEWPs can be combined.
3.19.6
pedestrian-controlled MEWP
MEWP whose controls for powered travel can be operated by a person walking close to the MEWP
3.19.7
rail-mounted MEWP
MEWP whose travel is guided by rails
3.19.8
self-propelled MEWP
MEWP whose travelling (3.36) controls are located on the work platform (3.40)
3.19.9
totally manually operated MEWP
MEWP whose movement is powered only by manual effort
3.19.10
vehicle-mounted MEWP
MEWP whose aerial device is designed for and installed on a vehicle chassis
3.20
moment-sensing system
system of monitoring the moment acting about the tipping line tending to overturn the MEWP (3.19)
NOTE The system includes the measuring device(s), the method of mounting the measuring devices and the signal
processing system.
3.21
non-conductive components
insulating components
components composed of materials selected for their electrical properties, used on a MEWP (3.19) for the
purpose of potentially providing electrical protection from inadvertent contact of certain parts of the MEWP
with overhead electrical lines
NOTE See ISO 16653-2.
3.22
non-ductile materials
brittle materials
fibreglass reinforced plastic materials and other materials that do not meet the requirement for ductile
materials
3.23
oscillating axle
supporting structure which allows mainly vertical movement of the end wheel assemblies independently or in
relation to each other
3.24
outdoor use
use of a MEWP (3.19) in an environment that can be exposed to wind
3.25
raising, noun
any operation, other than travelling (3.36), that moves the work platform (3.40) to a higher level
See Figure 1.
3.26
rated load
load for which the MEWP (3.19) has been designed in normal operation, comprising persons, tools and
materials, acting vertically on the work platform (3.40)
NOTE A MEWP can have more than one rated load.
3.27
responsible entity
person or entity with responsibility for the design, specification, procurement, fabrication, manufacture,
assembly, provision of information and testing of a MEWP (3.19) sub-assembly or ready-for-use MEWP.
NOTE Depending on national regulations or local practice, this term can refer to one or more of the following entities:
manufacturer, installer, custodian, dealer, designer or entity placing the product on the market.
3.28
rotation
circular movement of the work platform (3.40) about a vertical axis
See Figure 1.
3.29
secondary work platform
platform attached to the work platform (3.40) or the extending structure (3.8), and able to be moved
separately
3.30
slab
substantially level surface of asphalt, concrete or equivalent supporting material
3.31
slewing, noun
circular movement of the extending structure (3.8) about a vertical axis
See Figure 1.
3.32
stability
condition of a MEWP (3.19) in which the sum of the moments which tend to overturn the unit is less than or
equal to the sum of the moments tending to resist overturning
3.33
stabilizer
any device or system used to stabilize a MEWP (3.19) by supporting and/or levelling the complete MEWP or
the extending structure (3.8)
See Figure 1.
EXAMPLE Outrigger, jack, suspension-locking device, extending axle, torsion bar.
6 © ISO 2010 – All rights reserved

3.34
stowed position
configuration of the MEWP (3.19) as defined by the responsible entity, in which the extending structure (3.8)
is lowered and retracted and stabilizers (3.33) are retracted
NOTE The stowed position, access position (3.1), lowered travel position (3.18) and transport position (3.35)
can be identical.
3.35
transport position
configuration of the MEWP (3.19) prescribed by the responsible entity in which the MEWP is to be transported
NOTE The transport position, access position (3.1), lowered travel position (3.18) and stowed position (3.34)
can be identical.
3.36
travelling
any movement of the chassis (3.5) except when the MEWP is being transported
See Figure 1.
3.37
type test
test on a representative model of a new design, or a model incorporating significant changes to an existing
design, carried out by or on behalf of the responsible entity (3.27) or his authorized representative
3.38
wire rope drive system
system that comprises one or more wire ropes running on rope drums and on or over rope pulleys, as well as
any associated rope drums, rope pulleys and compensating pulleys
3.39
working envelope
space in which the work platform (3.40) is designed to work within the specified loads and forces, under
normal operation conditions
NOTE A MEWP (3.19) can have more than one working envelope.
3.40
work platform
movable component of the MEWP (3.19), other than the chassis (3.5), intended for carrying personnel with or
without material
EXAMPLE Cage, bucket, basket.
Figure 1 — Illustration of key terms (continued)
8 © ISO 2010 – All rights reserved

Figure 1 — Illustration of key terms
4 Safety requirements and/or protective measures
4.1 Compliance
MEWPs shall comply with the safety requirements and/or protective measures of this clause.
NOTE National or local requirements can apply which could be more stringent.
4.2 Structural and stability calculations
4.2.1 Calculations and rated load
The responsible entity shall perform
a) structural calculations, to evaluate the individual loads and forces in their positions, directions and
combinations which produce the most unfavourable stresses in the components, and
b) stability calculations, to identify the various positions of the MEWP and combinations of loads and forces
which together create conditions of minimum stability.
The rated load, equivalent to a mass, m, shall be determined from:
mn=×m +m
()
pe
where
m is equal to 80 kg (mass of a person);
p
m is equal to 40 kg or greater, representing the mass of tools and materials;
e
n is the permitted number of persons on the work platform.
The minimum rated load of a MEWP shall be 120 kg.
4.2.2 Loads and forces acting on MEWP structure
4.2.2.1 General
The following loads and forces shall be taken into account:
a) forces created by rated load and structural masses (4.2.2.2);
b) wind forces (4.2.2.3);
c) manual forces (4.2.2.4);
d) special loads and forces (see 4.2.2.5).
4.2.2.2 Forces created by rated load and structural masses
4.2.2.2.1 Gravitational and dynamic forces
Gravitational forces created by the rated load and structural masses shall be taken to act vertically downwards
at the component centres of mass. The forces shall be calculated by multiplying the component masses by
1,0 g.
10 © ISO 2010 – All rights reserved

NOTE The factor g represents the acceleration due to gravity (9,81 m/s ).
Dynamic forces created by acceleration and deceleration of structural masses and rated load shall be
represented by forces acting in the line of motion of the component centres for mass.
Dynamic forces created by extension or retraction of the extending structure shall be calculated by multiplying
the structural masses by 0,1g (see Annex B).
Dynamic forces created by travelling movements of type 2 and type 3 MEWPs shall be calculated by
multiplying the structural masses by z times g. Factor z g represents the acceleration/deceleration of the
MEWP due to travel and its angular acceleration/deceleration due to travel over ground obstacles such as that
which occurs during the kerb test (see 5.1.4.3.2.2). Factor z shall be a minimum of 0,1 unless determined by
calculation or testing (see Annex E for an example of the calculation of z).
4.2.2.2.2 Load distribution on work platform
Each person is assumed to act as a point load on the work platform and any platform extension at a horizontal
distance of 0,1 m from the upper inside edge of the top rail. The distance between the point loads shall be
0,5 m. The width of a person shall be taken to be 0,5 m (see Figure 2).
Equipment is assumed to act as an evenly distributed load on 25 % of the floor of the work platform. If the
2 2
resulting pressure exceeds 3 kN/m , the value of 25 % may be increased to give a pressure of 3 kN/m .
All these loads are assumed to be located in the positions giving the worst-case results.
Dimensions in metres
Key
1 edge of work platform
Figure 2 — Rated load — Person
4.2.2.3 Wind forces
4.2.2.3.1 Outdoor MEWPs
All MEWPs used outdoors are regarded as being affected by wind at a pressure of 100 N/m , equivalent to a
wind speed of 12,5 m/s (Beaufort Scale 6, see Annex A).
Wind forces are assumed to act horizontally at the centre of surface of the parts of the MEWP, persons and
equipment on the work platform.
NOTE This does not apply to MEWPs intended for indoor use only.
4.2.2.3.2 Shape factors applied to surfaces exposed to wind
The following shape factors are applicable to surfaces exposed to wind:
a) L-, U-, T-, I-sections: 1,6;
b) box sections: 1,4;
c) large flat areas: 1,2;
d) circular sections, according to size: 0,8/1,2;
e) persons directly exposed: 1,0.
If additional information is needed, especially concerning shielded structural areas, see ISO 4302. For
shielded persons, see 4.2.2.3.3.
4.2.2.3.3 Surface area of persons on a work platform exposed to wind
The full surface area of one person shall be 0,7 m (0,4 m average width × 1,75 m height) with the centre of
area 1,0 m above the work platform floor.
The exposed surface area of one person standing on a work platform behind an imperforate (not perforated)
section of fencing 1,1 m high shall be 0,35 m , with the centre of area 1,45 m above the work platform floor.
The number of persons directly exposed to the wind shall be calculated as follows:
a) the length of the side of the work platform exposed to the wind, rounded to the nearest 0,5 m, divided by
0,5 m, or
b) the number of persons allowed on the work platform, if less than the number calculated in a).
If the number of persons allowed on the work platform is greater than for a) above, a shape factor of 0,6 shall
be applied to the extra number of persons.
4.2.2.3.4 Tools and equipment on work platform exposed to wind
The wind force on exposed tools and materials on the work platform shall be calculated as 0,03 g, acting
horizontally at a height of 0,5 m above the work platform floor.
4.2.2.4 Manual forces
The minimum value for a manual force, F , shall be taken as 200 N for MEWPs designed to carry only one
m
person, and 400 N for MEWPs designed to carry more than one person. Manual forces are to be applied at a
height of 1,1 m above the work platform floor. Any greater force permitted shall be specified by the
responsible entity.
12 © ISO 2010 – All rights reserved

4.2.2.5 Special loads and forces
Special loads and forces are created by special working methods and conditions of use of MEWPs, such as
objects carried on the outside of the work platform, wind forces on large objects carried on the work platform
and forces imposed by winches or material handling devices (see also Annex A).
If a user asks for such special working methods and/or conditions of use, the resulting loads and forces shall
be taken into consideration as a modification to the rated load, structural load, wind load and/or manual
forces, as appropriate.
4.2.3 Stability calculations
4.2.3.1 Forces created by structural masses and rated load
The MEWP shall be taken to be operating in the most adverse stability situation with respect to the
combination of chassis inclination, structural configuration, position, structural motions and vehicle travel
motion (see examples in Figure 3).
The maximum allowable chassis inclination shall be increased by 0,5° to allow for inaccuracy in setting up the
MEWP.
4.2.3.2 Wind forces
Wind forces shall be multiplied by a factor of 1,1 and taken to be acting horizontally.
4.2.3.3 Manual forces
Manual forces applied by persons on the work platform shall be multiplied by a factor of 1,1 and taken to be
acting in the direction creating the greatest overturning moment [see Figure 3 a) to d) for examples].
4.2.3.4 Special loads and forces
Special loads and forces, as determined by the responsible entity, shall be included in the calculation.
4.2.3.5 Calculation of overturning and stabilizing moments
The maximum overturning and corresponding stabilizing moments shall be calculated about the least
favourable tipping lines. Tipping lines shall be determined in accordance with ISO 4305; however, for solid
and foam-filled tyres, the tipping lines may be taken at a point on the tyre ground contact at a distance from
the outside edge of 1/4 of the ground contact width.
All forces shall be taken to act in their allowable direction that will produce the least stable outcome. Forces
that can act simultaneously shall be taken into account in their least favourable combinations.
When the load has a stabilizing effect, additional stability calculations shall be made assuming the least
favourable load combination on the work platform.
For examples, see Table 1 and Figure 3 a) to d). Graphical methods may be used.
Table 1 — Examples of load and force directions and combinations for stability calculations
[see also Figure 3 a) to d)]
Rated load Structural Manual Wind force
force force
Example Working condition Illustration
m S F W
n m
× 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1
1 Raising (lowering) V A V A — — H H

2 Travelling V S V S — — H H
3 Travelling V S V S — — H H
4 Forward stability, V — V — A A H H
stationary with
chassis inclined
5 Backward stability, 80 kg — V — A A H H
stationary with
V
chassis inclined
6 With limited reach, V A V A — — H H
forward stability,
stationary with
chassis inclined,
lowering
7 With chassis V — V — A A H H
inclined, stationary
8 Level ground, 80 kg — V — A A H H
stationary
V
V vertical
H horizontal
A angular
S at chassis inclination angle
S represents the mass of the structural component, n
n
NOTE This table is not exhaustive.
14 © ISO 2010 – All rights reserved

In each case, the calculated stabilizing moment shall be greater than the calculated overturning moment.
In the calculation, the following influences shall be taken into account:
a) tolerances in the manufacture of the components;
b) play in the connections of the extending structure;
c) elastic deformations due to the effects of forces;
d) failure of any one tyre in the case of MEWPs supported by pneumatic tyres in the working position, unless
the MEWP is equipped with stabilizers that eliminate the dependence on tyres for stability or with a direct
tyre monitoring system that warns the operator when tyre pressure has reached at least 25 % below the
desired inflation pressure;
e) performance characteristics (accuracy) of the load-sensing system, moment-sensing system and position
control, which can be affected by, for example,
⎯ peaks caused by short-term dynamic effects,
⎯ hysteresis,
⎯ chassis inclination of the MEWP,
⎯ ambient temperature,
⎯ different positions and distribution of load on the work platform (see 4.2.2.2.2).
The determination of elastic deformations shall be obtained by experiment or by calculation.
4.2.3.5.1 Dynamic stability
The MEWP shall be assessed to determine that it will remain stable when subjected to the braking test
(5.1.4.3.2.3) and the kerb and depression test (5.1.4.3.2.2).
4.2.4 Structural calculations
4.2.4.1 General
The calculations shall conform with the laws and principles of applied mechanics and strength of materials. If
special formulas are used, the sources shall be given, or otherwise the formulas shall be developed from first
principles, so that their validity can be checked.
Requirements given in 4.2.2 and elsewhere above shall be considered for the determination of loads and
forces to be used in the calculations.
Except where otherwise stated, the individual loads and forces shall be taken to act in the positions, directions
and combinations that produce the least favourable conditions.
a)
b)
Figure 3 — Examples of maximum overturning load and force moment combination (continued)
16 © ISO 2010 – All rights reserved

c)
d)
Figure 3 — Examples of maximum overturning load and force moment combination (continued)
e)
f)
Figure 3 — Examples of maximum overturning load and force moment combination (continued)
18 © ISO 2010 – All rights reserved

g)
h)
Key
1 tipping line
2 direction of travel
3 limited reach
C maximum chassis inclination
Figure 3 — Examples of maximum overturning load and force moment combination
(see also Table 1)
4.2.4.2 Analysis
4.2.4.2.1 General stress analysis
The general stress analysis is the proof against failure by yielding or fracturing. This analysis shall be made
for all load-bearing components and joints.
The required information on stresses or safety factors shall be included in the analysis in a clear and easily
verifiable form. Details of the main dimensions, cross-sections and materials for the individual components
and joints shall be given.
Finite element analysis (FEA) modelling may be used to meet this requirement. The FEA model shall be
specified and include an explanation of the loading areas, load types, constraint areas and constraint types.
Stresses imposed by the static test (see 5.1.4.3.1) and overload test (5.1.4.4) shall not exceed 90 % of the
elastic limit of the ductile materials.
Non-ductile structural elements of the MEWP shall have a design stress of no more than 20 % of the minimum
ultimate strength of the material.
The allowable design stress may need to be decreased based on the evaluation given in 4.2.4.
4.2.4.2.2 Elastic stability analysis
Elastic stability analysis is the proof against failure by elastic instability (e.g. buckling, crippling). This analysis
shall be made for all load-bearing components subjected to compressive loads.
4.2.4.2.3 Fatigue-stress analysis
Fatigue-stress analysis is the proof against failure by fatigue due to stress fluctuations. This analysis shall be
made for all load-bearing components and joints critical to fatigue, taking into account the construction details,
the degree of stress fluctuation and the number of stress cycles. The number of stress cycles may be a
multiple of the number of load cycles.
As the number of stress fluctuations during transport cannot be calculated with any degree of accuracy, the
stress in the transport position in components subject to vibration during transport shall be low enough to
ensure virtually infinite fatigue life (see also 4.4.6 and 4.6.15).
The number of load cycles for a MEWP is normally the following:
a) light intermittent duty (e.g. 10 years, 40 weeks per year, 20 h per week, 5 load cycles per hour): 4 × 10
cycles;
b) heavy duty (e.g. 10 years, 50 weeks per year, 40 h per week, 5 load cycles per hour): 10 cycles.
When determining the load combinations, it is permissible for the rated load to be reduced by the load
spectrum factor in accordance with Figure 4; wind loads need not be taken into account.
NOTE For the design of wire-rope drive systems, see Annex D.

20 © ISO 2010 – All rights reserved

Key
m mass, kg
η load spectrum factor
Figure 4 — Load spectrum factor
4.2.4.2.4 Effects of stress concentration and ambient temperature
The analysis shall consider the effects of stress concentration, and the effects of ambient temperature in the
temperature range for which the MEWP has been designed.
4.2.5 Verification
Verification of the requirements of 4.2 shall be carried out by design check, static tests and overload tests.
4.3 Chassis and stabilizers
4.3.1 Automatic safety device
An automatic safety device in accordance with 4.11 shall be fitted to prevent the travel of pedestrian-controlled
MEWPs and power-driven type 1 MEWPs when the work platform is out of the transport or stowed position.
Any travel speed restriction for self-propelled MEWPs, when the work platform is out of the lowered travel
position, shall be automatic.
Verification shall be carried out by means of a design check and functional testing.
4.3.2 Chassis inclination
Every MEWP shall have a device to indicate whether the inclination of the chassis is within the limits permitted
by the responsible entity. This device shall be automatic, in accordance with 4.11, and shall be protected
against damage and accidental change of its setting. The adjustment of the device shall require the use of
tools and be capable of being sealed.
The device shall also prevent elevation beyond the lowered travel position or between various configurations
when the chassis inclination is beyond that specified by the responsible entity for that configuration.
For type 1 MEWPs, the device can be replaced by a spirit level. For those MEWPs with power-driven
stabilizers, the indication shall be clearly visible from each control position.
For type 2 MEWPs, when travelling out of the transport configuration, an audible warning shall be given at
each control position before reaching the maximum limits specified by the responsible entity.
For type 3 MEWPs, when travelling out of the lowered travel position, upon reaching the limits specified by the
responsible entity, the device shall prevent the MEWP from continuation of travel and, for group A MEWPs,
further elevation shall not be allowed. If travel is interrupted due to an exceeding of the chassis inclination
limit, travel is allowed provided that stability is maintained or improved. An audible warning shall be given
when the chassis has reached the limits of inclination.
Verification shall be carried out by means of functional testing.
4.3.3 Locking pins
Any locking pins shall be secured against unintentional disengagement (e.g. spring pin) and loss (e.g. chain).
Verification shall be carried out by visual examination.
4.3.4 Control bars
Control bars of pedestrian-controlled MEWPs and tow bars shall be securely fastened to the chassis.
Verification shall be carried out by visual examination and testing.
4.3.5 Control bars held in vertical position
If control bars and tow bars, when not in use, are raised to the vertical position, an automatic device (e.g.
hook) shall be provided to hold the bars in this position; sudden fall shall be prevented.
For multi-axle chassis, the minimum clearance between the fully lowered control bar or tow bar and the
ground shall be 120 mm.
Verification shall be carried out by visual examination, testing and measurement.
4.3.6 Stabilizer feet
The stabilizer feet shall be constructed to accommodate ground unevenness of at least 10°.
Verification shall be carried out by visual examination and measurement.
4.3.7 Permitted work platform positions
MEWPs shall be fitted with a safety device in accordance with 4.11 that prevents the work platform operating
outside permitted positions, unless the stabilizers are set in accordance with the operating instructions.
MEWPs constructed for operation without stabilizers for a limited range of operation shall be equipped with
safety devices in accordance with 4.11 that prevent operation outside that limited range without stabilizers.
Verification shall be carried out by means of a design check and functional testing.
4.3.8 Prevention of powered stabilizer or levelling sys
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 16368
Deuxième édition
2010-05-15
Plates-formes élévatrices mobiles de
personnel — Conception, calculs,
exigences de sécurité et méthodes
d'essai
Mobile elevating work platforms — Design, calculations, safety
requirements and test methods
Numéro de référence
©
ISO 2010
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT

©  ISO 2010
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit
de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2010 – Tous droits réservés

Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction.v
1 Domaine d'application .1
2 Références normatives.2
3 Termes et définitions .2
4 Exigences de sécurité et/ou mesures de prévention .9
4.1 Conformité .9
4.2 Calculs de structure et de stabilité.10
4.3 Châssis et stabilisateurs .22
4.4 Structure extensible.28
4.5 Systèmes d’entraînement de la structure extensible .32
4.6 Plate-forme de travail.39
4.7 Commandes .43
4.8 Équipements électriques.45
4.9 Systèmes hydrauliques .46
4.10 Vérins hydrauliques .47
4.11 Dispositifs de sécurité .52
5 Vérification des exigences de sécurité et/ou des mesures de prévention.54
5.1 Examens et essais.54
5.2 Essais de type.64
5.3 Essais précédant la mise sur le marché .64
6 Informations pour l'utilisation.65
6.1 Généralités .65
6.2 Notice d’instructions.65
6.3 Marquage.66
Annexe A (informative) Utilisation des PEMP avec des vitesses de vent supérieures à 12,5 m/s —
Force 6 sur l’échelle de Beaufort.70
Annexe B (informative) Coefficients dynamiques dans les calculs de stabilité et de structure .71
Annexe C (normative) Calcul des systèmes d’entraînement par câbles .73
Annexe D (informative) Exemple de calcul — Système d’entraînement par câbles .81
Annexe E (informative) Calculs relatifs à un essai sur bordure de trottoir .87
Annexe F (informative) Notice d’instructions .90
Annexe G (normative) Exigences supplémentaires pour les commandes et les systèmes de
commande sans fil .93
Annexe H (informative) Liste des phénomènes dangereux significatifs .95
Bibliographie.99
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 16368 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 214, Plates-formes élévatrices de personnel.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 16368:2003), qui a fait l'objet d'une
révision technique.
iv © ISO 2010 – Tous droits réservés

Introduction
La présente Norme internationale a pour objet de définir des dispositions relatives à la sécurité des personnes
et des biens lors de l’utilisation de plates-formes élévatrices mobiles de personnel (PEMP). Une PEMP est un
ensemble d’un ou de plusieurs sous-ensembles produits par un ou plusieurs fabricants et qui résulte des
activités telles que la conception, la production et les essais, ainsi que des informations concernant la PEMP.
La présente Norme internationale ne reprend pas l’ensemble des règles techniques générales applicables aux
composants électriques, mécaniques ou structurels. Les exigences de sécurité de la présente Norme
internationale ont été établies en supposant que les PEMP sont vérifiées périodiquement en fonction des
instructions données, des conditions de travail, de la fréquence d’utilisation et des réglementations nationales
ou autres. Il a été tenu compte du fait que les PEMP font l’objet d’essais de fonctionnement avant le début du
travail, indépendamment du fait qu’elles soient utilisées quotidiennement ou qu’elles soient peu utilisées, et
qu’elles ne sont pas mises en service tant que tous les organes de commande et les dispositifs de sécurité
exigés ne sont pas présents et ne fonctionnent pas correctement. Lorsque, par soucis de clarté, un exemple
de dispositif de sécurité est donné dans le texte, celui-ci ne doit pas être considéré comme étant la seule
solution possible. Toute autre solution apportant une réduction du risque équivalente est admise dans la
mesure où elle offre un niveau de sécurité au moins équivalent.
L’Annexe A explique le choix de 6 sur l’échelle de Beaufort comme valeur de vent maximale.
En raison de l’absence de justifications satisfaisantes des valeurs des différents coefficients dynamiques
retenus pour les calculs de stabilité dans les normes nationales existantes, les résultats des essais conduits
par le TC 98/GT 1 du Comité européen de normalisation (CEN) pour déterminer un coefficient et une méthode
de calculs adaptée aux PEMP ont été adoptés. La méthode d’essai est reproduite en Annexe B à l’attention
des fabricants qui souhaitent utiliser des vitesses de fonctionnement plus élevées ou moins élevées ou tirer
avantage des progrès réalisés dans le domaine des systèmes de commande.
De même, compte tenu des incohérences injustifiées dans le choix des coefficients d’utilisation des câbles
présentes dans les différentes normes relatives aux appareils de levage, des extraits pertinents de la norme
[31]
allemande DIN 15020 , qui est largement acceptée, ont été introduits dans le corps de la présente Norme
internationale et en Annexe C, avec un exemple d’application en Annexe D.
L’Annexe E donne les calculs relatifs à un essai sur bordure de trottoir, l’Annexe F fournit des informations sur
la notice d’instructions et l’Annexe G spécifie des exigences supplémentaires pour les commandes et les
systèmes de commande sans fil.
L’Annexe H présente la liste des phénomènes dangereux significatifs traités dans la présente Norme
internationale.
NORME INTERNATIONALE ISO 16368:2010(F)

Plates-formes élévatrices mobiles de personnel — Conception,
calculs, exigences de sécurité et méthodes d'essai
1 Domaine d'application
La présente Norme internationale spécifie des exigences de sécurité et des mesures de prévention, ainsi que
les moyens de les vérifier, pour tous les types et tailles de plates-formes élévatrices mobiles de personnel
(PEMP) destinées à déplacer des personnes vers une position de travail. Elle fournit les calculs de conception
de la structure et les critères de stabilité, la construction, les examens et les essais de sécurité à appliquer
avant la première mise en service des PEMP. Elle identifie les phénomènes dangereux résultant de
l’utilisation des PEMP et décrit des méthodes pour éliminer ou réduire ces phénomènes.
La présente Norme internationale n’est pas applicable
a) aux élévateurs de personnel installés à demeure et desservant des niveaux définis,
b) aux élévateurs de lutte contre l’incendie et de sauvetage,
c) aux nacelles non guidées, suspendues à des appareils de levage,
d) aux postes de conduite élevables sur transtockeurs,
e) aux hayons élévateurs,
f) aux plates-formes de travail se déplaçant le long de mâts (voir l’ISO 16369),
g) aux matériels spécifiques pour fêtes foraines et parcs d’attractions,
h) aux tables élévatrices d’une hauteur de levage inférieure à 2 m,
i) aux ascenseurs de chantiers pour personnes et marchandises,
j) aux équipements de sols pour support d’aéronefs,
k) aux derricks d’excavation,
l) aux postes de conduite élevables sur chariots de manutention,
m) aux dispositifs pour l'inspection et la maintenance sous les ponts,
n) à certaines exigences pour les équipements élévateurs à bras isolant utilisés pour les travaux sous
tension.
Elle ne couvre pas les risques résultant
⎯ de l’utilisation en atmosphère potentiellement explosible,
⎯ de l’emploi de gaz comprimés pour les organes supports de charge,
⎯ des travaux sous tension électrique.
NOTE 1 La CEI 61057 traite des phénomènes dangereux associés aux travaux sous tension électrique. Les PEMP qui
sont équipées de certains composants non conducteurs (isolants) peuvent fournir une certaine protection par rapport aux
phénomènes dangereux liés à des contacts par inadvertance avec des systèmes sous tension électrique (voir
l’ISO 16653-2).
NOTE 2 Pour les PEMP qui utilisent des dispositifs aériens pour des travaux sous tension, la présente Norme
internationale devra être utilisée conjointement avec la CEI 61057, prenant en compte les potentielles exceptions par
rapport à la présente Norme internationale spécifiées dans la CEI 61057.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent document. Pour les
références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références non datées, la dernière édition du
document de référence s'applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 3864 (toutes les parties), Symboles graphiques — Couleurs de sécurité et signaux de sécurité
ISO 4305, Grues mobiles — Détermination de la stabilité
ISO/TR 11688-1:1995, Acoustique — Pratique recommandée pour la conception de machines et
d'équipements à bruit réduit — Partie 1: Planification
ISO 13850, Sécurité des machines — Arrêt d'urgence — Principes de conception
ISO 13854, Sécurité des machines — Écartements minimaux pour prévenir les risques d'écrasement de
parties du corps humain
ISO 18893, Plates-formes élévatrices mobiles de personnel — Principes de sécurité, inspection, entretien,
mise en œuvre et utilisation
ISO 20381, Plates-formes élévatrices mobiles de personne — Symboles pour les commandes de l'opérateur
et autres indicateurs
CEI 60068-2-64, Essais d'environnement — Partie 2-64: Essais — Essai Fh: Vibrations aléatoires à large
bande et guide
CEI 60204-1:2000, Sécurité des machines — Équipement électrique des machines — Partie 1: Règles
générales
CEI 60204-32:2008, Sécurité des machines — Équipement électrique des machines — Partie 32: Exigences
pour les appareils de levage
CEI 60529, Degrés de protection procurés par les enveloppes (Code IP)
CEI 60947-5-1:2000, Appareillage à basse tension — Partie 5-1: Appareils et éléments de commutation pour
circuits de commande — Appareils électromécaniques pour circuits de commande
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions donnés dans l’ISO 18893 et les suivants
s'appliquent.
3.1
position d’accès
position normale qui permet l’accès à la plate-forme de travail (3.40) et la sortie depuis celle-ci
NOTE La position d’accès, la position de transport basse (3.18), la position basse (3.34) et la position de
transport (3.35) peuvent être identiques.
2 © ISO 2010 – Tous droits réservés

3.2
dispositif aérien
tout dispositif, extensible, articulé ou les deux, qui est essentiellement conçu et utilisé pour positionner du
personnel
NOTE Cela n’inclut pas le châssis (3.5). Lorsqu’un dispositif aérien est monté sur un châssis mobile, il devient un
composant de PEMP (3.19). Le dispositif peut aussi être utilisé pour manutentionner du matériel s’il est conçu et équipé
pour cet usage.
3.3
commande sans fil
dispositions par lesquelles les instructions de l’opérateur sont transmises sans aucune connexion physique,
au moins sur une partie de la distance, entre la console de commande et la PEMP (3.19)
3.4
système d’entraînement par chaîne
système qui comprend une ou plusieurs chaînes s’enroulant sur des tambours dentés et sur ou par-dessus
des poulies de renvoi, ainsi que les pignons, poulies de renvoi et poulies de compensation associés
3.5
châssis
base de la PEMP (3.19)
Voir Figure 1.
NOTE Le châssis peut être remorqué, poussé, automoteur, etc.
3.6
matériau ductile
matériau qui a un allongement minimal avant rupture de 10 % et une résistance à la flexion par choc
appropriée à la température d’utilisation la plus basse pour laquelle la PEMP (3.19) est dimensionnée
3.7
position de transport élevée
configuration de la PEMP (3.19) pour le déplacement autre qu’en position de transport basse (3.18)
3.8
structure extensible
structure solidaire du châssis (3.5) sur laquelle la plate-forme de travail (3.40) est installée et qui permet de
mouvoir la plate-forme de travail jusqu’à la position voulue
Voir Figure 1.
NOTE Il peut s’agir, par exemple, d’une flèche ou d’une échelle, simple, télescopique ou articulée, ou d’une structure
à ciseaux ou de toute combinaison de celles-ci, avec ou sans possibilité d’orientation par rapport à la base.
3.9
système d’arrêt de chute
système de protection de chute conçu pour arrêter la chute d’un travailleur
3.10
système de retenue de chute
système de protection de chute qui retient ou empêche un travailleur d’être exposé à une chute depuis une
plate-forme de travail (3.40)
3.11
modèle d’analyse par élément fini
modèle AEF
procédé informatisé de simulation d’un modèle réel permettant d’en analyser la structure
3.12
utilisation en intérieur
utilisation d’une PEMP (3.19) dans une zone protégée du vent de sorte que la force du vent n’agisse pas sur
la PEMP
3.13
instabilité
condition d’une PEMP (3.19) pour laquelle la somme des moments tendant à retourner l’unité est supérieure à
la somme des moments tendant à résister au retournement
3.14
installateur
entité qui installe un dispositif aérien sur un châssis (3.5)
NOTE L’installateur peut également être l’entité responsable (3.27).
3.15
cycle de travail
cycle qui débute à partir d’une position d’accès (3.1) et se termine par l'exécution du travail et le retour à la
même position d’accès
3.16
système de contrôle de la charge
système de surveillance de la charge verticale et des forces verticales sur la plate-forme de travail (3.40)
NOTE Le système comprend le(s) dispositif(s) de mesurage, la méthode de montage des dispositifs de mesurage et
le système de traitement du signal.
3.17
descente
toute opération, autre que la translation (3.36), permettant d’amener la plate-forme de travail (3.40) à un
niveau inférieur
Voir Figure 1.
3.18
position de transport basse
configuration(s) de la PEMP (3.19), telle(s) que définie(s) par l’entité responsable (3.27), pour le
déplacement à la vitesse maximale de déplacement
NOTE La position de transport basse, la position d’accès (3.1), la position basse (3.34) et la position de
transport (3.35) peuvent être identiques.
3.19
plate-forme élévatrice mobile de personnel
PEMP
machine/dispositif destiné(e) à déplacer des personnes, de l'outillage et des matériaux vers une ou plusieurs
positions de travail, comprenant au moins une plate-forme de travail (3.40) pourvue de commandes, d’une
structure extensible (3.8) et d’un châssis (3.5)
3.19.1
groupe A
PEMP dont la projection verticale du centre de la surface de la plate-forme, dans toutes les configurations de
la plate-forme à l’inclinaison maximale de châssis (3.5) spécifiée par le fabricant, est toujours à l’intérieur des
lignes de renversement
3.19.2
groupe B
PEMP qui n’est pas du groupe A (3.19.1)
4 © ISO 2010 – Tous droits réservés

3.19.3
PEMP type 1
PEMP dont la translation (3.36) est admise uniquement lorsque la PEMP se trouve en position basse (voir
3.34)
3.19.4
PEMP type 2
PEMP dont la translation (3.36) avec la plate-forme de travail (3.40) en position de transport élevée (3.7)
est commandée par un organe situé sur le châssis (3.5)
NOTE Les PEMP type 2 et type 3 peuvent être combinées.
3.19.5
PEMP type 3
PEMP dont la translation (3.36) avec la plate-forme de travail (3.40) en position de transport élevée (3.7)
est commandée par un organe situé sur la plate-forme de travail
NOTE Les PEMP type 2 et type 3 peuvent être combinées.
3.19.6
PEMP à conducteur accompagnant
PEMP dont le mouvement de transport motorisé peut être commandé par un opérateur marchant à proximité
de la PEMP
3.19.7
PEMP sur rails
PEMP dont le mouvement de translation est guidé par des rails
3.19.8
PEMP automotrice
PEMP dont les organes de service des mouvements de translation (3.36) sont situés sur la plate-forme de
travail (3.40)
3.19.9
PEMP à fonctionnement entièrement manuel
PEMP dont le mouvement est dû uniquement à un effort manuel
3.19.10
PEMP sur véhicule
PEMP dont les dispositifs aériens sont conçus pour être installés sur le châssis d’un véhicule
3.20
système de contrôle du moment
système de surveillance du moment par rapport à la ligne de renversement, tendant au basculement de la
PEMP (3.19)
NOTE Le système comprend le(s) dispositif(s) de mesurage, la méthode de montage des dispositifs de mesurage et
le système de traitement du signal.
3.21
composants non conducteurs
composants isolés
composants qui sont constitués de matériaux sélectionnés pour leurs propriétés électriques et qui sont utilisés
sur une PEMP (3.19) pour les besoins d’assurer une potentielle protection électrique vis-à-vis d’un contact par
inadvertance de certaines parties de la PEMP avec des lignes électriques situées au-dessus
NOTE Voir l’ISO 16653-2.
3.22
matériaux non ductiles
matériaux fragiles
fibre de verre renforcée par des matériaux plastiques et des matériaux qui ne répondent pas aux exigences
des matériaux ductiles
3.23
axe oscillant
structure porteuse qui permet principalement le mouvement vertical des roues d’extrémité de façon
indépendante ou en relation les unes avec les autres
3.24
utilisation en extérieur
utilisation d’une PEMP (3.19) dans un environnement qui peut être exposé au vent
3.25
élévation
toute opération, autre que la translation (3.36), permettant d’amener la plate-forme de travail (3.40) à un
niveau supérieur
Voir Figure 1.
3.26
charge d’utilisation
charge pour laquelle la PEMP (3.19) a été conçue en utilisation normale, constituée par les personnes,
l’outillage et les matériaux agissant verticalement sur la plate-forme de travail (3.40)
NOTE Une PEMP peut avoir plus d’une charge d’utilisation.
3.27
entité responsable
personne ou entité qui est responsable de la conception, des spécifications, de l’approvisionnement, de la
fabrication, de la construction, de l’assemblage, de la fourniture d’informations et des essais des sous-
ensembles d’une PEMP (3.19) ou d’une PEMP prête à l’emploi
NOTE En fonction des réglementations nationales et des pratiques locales, ce terme peut se référer à une ou
plusieurs des entités suivantes: fabricant, installateur, fournisseur, revendeur, concepteur ou entité plaçant le produit sur
le marché.
3.28
rotation
mouvement circulaire de la plate-forme de travail (3.40) autour d’un axe vertical
Voir Figure 1.
3.29
plate-forme secondaire
plate-forme attachée à la plate-forme de travail (3.40) ou à la structure extensible (3.8) et susceptible de
se déplacer séparément
3.30
dalle
surface essentiellement de niveau, faite d’asphalte, de béton ou de matériau de portage équivalent
3.31
orientation
mouvement circulaire de la structure extensible (3.8) autour d’un axe vertical
Voir Figure 1.
6 © ISO 2010 – Tous droits réservés

3.32
stabilité
condition d’une PEMP (3.19) pour laquelle la somme des moments tendant à retourner l’unité est inférieure ou
égale à la somme des moments tendant à résister au retournement
3.33
stabilisateur
tout dispositif ou système conçu pour assurer la stabilité des PEMP (3.19), qui supporte et/ou met à niveau
l’ensemble de la PEMP ou la structure extensible (3.8)
Voir Figure 1.
EXEMPLE Stabilisateurs, vérins, dispositifs de blocage de suspension, essieux extensibles, barre de torsion.
3.34
position basse
configuration de la PEMP (3.19) telle que définie par l’entité responsable lorsque la structure extensible
(3.8) est abaissée et rétractée et lorsque les stabilisateurs (3.33) sont rentrés
NOTE La position basse, la position d’accès (3.1), la position de transport basse (3.18) et la position de
transport (3.35) peuvent être identiques.
3.35
position de transport
configuration de la PEMP (3.19) prescrite par l’entité responsable, dans laquelle la PEMP est à transporter
NOTE La position de transport, la position d’accès (3.1), la position de transport basse (3.18) et la position
basse (3.34) peuvent être identiques.
3.36
translation
tout mouvement du châssis (3.5) sauf lorsque la PEMP est transportée
Voir Figure 1.
3.37
essai de type
essai sur un modèle représentatif d’une conception nouvelle ou incorporant des changements significatifs par
rapport à un modèle existant, exécuté par ou pour le compte de l’entité responsable (3.27) ou de son
représentant agréé
3.38
système d’entraînement par câbles
système qui comprend un ou plusieurs câbles s’enroulant sur des tambours et sur ou par-dessus des poulies
de renvoi, ainsi que les pignons, poulies de renvoi et poulies de compensation associés
3.39
enveloppe de travail
espace dans lequel la plate-forme de travail (3.40) est conçue pour fonctionner avec les charges et les
forces spécifiées, dans des conditions normales de fonctionnement
NOTE Une PEMP (3.19) peut avoir plus d’une enveloppe de travail.
3.40
plate-forme de travail
composant mobile d’une PEMP (3.19), autre que le châssis (3.5), prévu pour transporter du personnel avec
ou sans matériel
EXEMPLE Nacelles, godets et paniers.
Figure 1 — Illustration de termes clés (suite)

8 © ISO 2010 – Tous droits réservés

Figure 1 — Illustration de termes clés
4 Exigences de sécurité et/ou mesures de prévention
4.1 Conformité
LES PEMP doivent être conformes aux exigences de sécurité et/ou aux mesures de prévention du présent
article.
NOTE Des exigences nationales ou locales pouvant être plus contraignantes peuvent s’appliquer.
4.2 Calculs de structure et de stabilité
4.2.1 Calculs et charge d'utilisation
L’entité responsable doit réaliser
a) des calculs de structure, visant à évaluer les charges et forces individuelles, en fonction de leur point
d’application, de leur direction et de leur combinaison, qui créent les contraintes les plus défavorables
dans les composants, et
b) des calculs de stabilité, visant à identifier les différentes positions de la PEMP et les combinaisons des
forces et charges créant des conditions de stabilité minimale.
La charge d’utilisation, équivalente à la masse, m, est déterminée par:
mn=×()m +m
pe

m est égal à 80 kg (la masse d’une personne);
p
m est égal ou supérieur à 40 kg, représentant la masse minimale de l’outillage et des matériaux;
e
n est le nombre autorisé de personnes sur la plate-forme de travail.
La valeur minimale de la charge d’utilisation d’une PEMP doit être de 120 kg.
4.2.2 Charges et forces agissant sur la structure de la PEMP
4.2.2.1 Généralités
Les charges et forces suivantes doivent être prises en considération:
a) forces générées par la charge d'utilisation et les masses de structure (voir 4.2.2.2);
b) charges dues au vent (voir 4.2.2.3);
c) forces manuelles (voir 4.2.2.4);
d) charges et forces spéciales (voir 4.2.2.5).
4.2.2.2 Forces générées par la charge d’utilisation et les masses de structure
4.2.2.2.1 Forces gravitationnelles et dynamiques
Les forces gravitationnelles créées par la charge d’utilisation et les masses de structure doivent être prises
comme agissant verticalement vers le bas au droit des centres des composants des masses. Les forces
doivent être calculées en multipliant les masses des composants par 1,0g.
NOTE Le facteur g représente l’accélération due à la pesanteur (9,81 m/s ).
Les forces dynamiques créées par l’accélération et la décélération des masses de structure et de la charge
d’utilisation doivent être représentées comme des forces agissant dans l’axe de déplacement des centres des
composants en tant que masses.
Les forces dynamiques créées par l’extension ou la rétraction des structures extensibles doivent être
calculées en multipliant les masses de structure par 0,1 g (voir Annexe B).
10 © ISO 2010 – Tous droits réservés

Les forces dynamiques créées par les mouvements de translation des PEMP de types 2 et 3 doivent être
calculées en multipliant les masses de structure par z fois g. Le coefficient z g représente l’accélération/la
décélération de la PEMP due au déplacement et son accélération/sa décélération angulaire due au
déplacement sur les obstacles au sol, telles que celles créées par l’essai sur bordure de trottoir (voir
5.1.4.3.2.2). Le coefficient z doit être au minimum de 0,1 sauf s’il est déterminé par un calcul ou par des
essais (voir Annexe E pour un exemple de calcul de z).
4.2.2.2.2 Distribution des charges sur la plate-forme
Chaque personne est supposée agir comme une charge ponctuelle sur la plate-forme et sur toute extension
de plate-forme horizontale de 0,1 m du bord intérieur le plus haut du rail haut. La distance entre les charges
ponctuelles doit être de 0,5 m. La largeur d’une personne doit être prise comme étant de 0,5 m (voir Figure 2).
L’équipement est supposé agir comme une charge régulièrement répartie sur 25 % du sol de la plate-forme.
Si la pression résultante excède 3 kN/m , la valeur de 25 % peut être augmentée pour donner une pression
de 3 kN/m .
Toutes ces charges sont supposées être situées dans des positions donnant les résultats les plus
défavorables.
Dimensions en mètres
Légende
1 bord de la plate-forme de travail
Figure 2 — Charge d’utilisation — Personnes
4.2.2.3 Charges dues au vent
4.2.2.3.1 PEMP utilisées à l’extérieur
On considère que toutes les PEMP utilisées à l’extérieur sont soumises à une pression due au vent égale à
100 N/m , ce qui représente une vitesse du vent de 12,5 m/s (6 sur l’échelle de Beaufort, voir Annexe A).
Les forces dues au vent sont supposées agir horizontalement au centre de la surface des éléments de la
PEMP, des personnes et des équipements situés sur la plate-forme de travail.
NOTE Cela ne s’applique pas aux PEMP conçues exclusivement pour une utilisation à l’intérieur.
4.2.2.3.2 Coefficients de forme appliqués aux surfaces exposées au vent
Les coefficients de forme appliqués aux surfaces exposées au vent sont les suivants:
a) profilés en L, U, T, I 1,6
b) sections carrées ou rectangulaires 1,4
c) grandes surfaces plates 1,2
d) sections circulaires, suivant les dimensions 0,8/1,2
e) personnes exposées directement 1,0
Si des informations complémentaires sont nécessaires, particulièrement pour les surfaces de structure
protégées, voir l’ISO 4302. Pour les personnes protégées, voir 4.2.2.3.3.
4.2.2.3.3 Surface correspondant à des personnes sur une plate-forme de travail exposée au vent
La surface totale correspondant à une personne doit être 0,7 m (largeur moyenne 0,4 m × hauteur 1,75 m),
le centre de la surface étant à 1,0 m au-dessus du plancher de la plate-forme de travail.
La surface exposée d’une personne debout sur une plate-forme de travail, derrière un élément de garde-corps
non ajouré de 1,1 m de haut, doit être 0,35 m , le centre de la surface étant à 1,45 m au-dessus du plancher
de la plate-forme de travail.
Le nombre de personnes directement exposées au vent doit être calculé de la façon suivante:
a) la longueur du côté de la plate-forme de travail exposée au vent, arrondie aux 0,5 m les plus proches, et
divisée par 0,5 m, ou
b) le nombre de personnes autorisé sur la plate-forme de travail, s'il est inférieur au nombre calculé en a).
Si le nombre de personnes autorisé sur la plate-forme de travail est supérieur à la valeur obtenue en a), un
coefficient de forme de 0,6 doit être appliqué pour les personnes supplémentaires.
4.2.2.3.4 Outils et équipements sur la plate-forme de travail exposée au vent
La force du vent sur les outils et matériels exposés sur une plate-forme de travail doit être calculée comme
étant 0,03 g, agissant horizontalement à une hauteur de 0,5 m au-dessus du plancher de la plate-forme de
travail.
4.2.2.4 Forces manuelles
La valeur minimale d'une force manuelle, F , doit être de 200 N pour les PEMP conçues pour porter une
m
seule personne, et de 400 N pour les PEMP conçues pour porter plus d’une personne. Les forces manuelles
sont appliquées à une hauteur de 1,1 m au-dessus du plancher de la plate-forme de travail. Toute force
admissible supérieure doit être spécifiée par l’entité responsable.
4.2.2.5 Charges et forces spéciales
Les charges et forces spéciales résultent de méthodes de travail et de conditions d’utilisation particulières de
la PEMP, telles que la manutention d’objets à l’extérieur de la plate-forme de travail, les charges dues au vent
sur des objets de grande surface situés sur la plate-forme et les forces imposées par des treuils ou des
appareils de manutention de matériau (voir également l’Annexe A).
12 © ISO 2010 – Tous droits réservés

Si un utilisateur demande de telles méthodes de travail et/ou des conditions d’utilisation spéciales, les
charges et forces résultantes doivent être prises en compte comme modification de la charge d’utilisation, de
la charge structurelle, de la charge due au vent, et/ou des forces manuelles, selon le cas.
4.2.3 Calculs de stabilité
4.2.3.1 Forces générées par les masses de structure et la charge d’utilisation
La PEMP doit être considérée comme fonctionnant dans la situation de stabilité la plus défavorable du fait de
la combinaison de l’inclinaison du châssis, de la configuration de la structure, de la position, des mouvements
de la structure et des mouvements de déplacement du véhicule (voir des exemples à la Figure 3).
L’inclinaison maximale admissible du châssis doit être augmentée de 0,5° afin de permettre une inexactitude
de réglage au sommet de la PEMP.
4.2.3.2 Forces dues au vent
Les forces dues au vent doivent être multipliées par un coefficient 1,1 et prises comme agissant
horizontalement.
4.2.3.3 Forces manuelles
Les forces manuelles appliquées par des personnes se tenant sur la plate-forme de travail doivent être
multipliées par un coefficient de 1,1 et considérées comme agissant dans la direction créant le moment de
renversement le plus grand [voir les exemples donnés à la Figure 3 a) à d)].
4.2.3.4 Charges et forces spéciales
Les charges et forces spéciales, telles que déterminées par le fabricant, doivent être prises en compte dans
les calculs.
4.2.3.5 Calcul des moments de renversement et de stabilisation
Les moments maximaux de renversement et les moments stabilisants correspondants doivent être calculés
par rapport aux lignes de renversement les plus défavorables. Les lignes de renversement doivent être
déterminées conformément à l’ISO 4305, sauf pour les pneumatiques pleins ou gonflés à la mousse, pour
lesquels la ligne de renversement peut passer par un point situé sur la bande de roulement à une distance du
bord extérieur au moins égale au quart de la largeur de la bande de roulement.
Toutes les forces doivent être prises comme agissant dans leur direction admissible créant la situation moins
stable. Les forces qui peuvent agir simultanément doivent être prises en considération dans leur combinaison
la moins favorable.
Lorsque la charge a un effet stabilisant, des calculs supplémentaires de stabilité doivent être réalisés en
supposant la combinaison de charges la moins favorable sur la plate-forme de travail.
Pour des exemples, voir le Tableau 1 et la Figure 3, a) à d). Des méthodes graphiques peuvent être utilisées.
Dans chaque cas, le moment de stabilité calculé doit être supérieur au moment de renversement calculé.
Les influences énumérées ci-dessous doivent être prises en compte dans les calculs:
a) tolérances de fabrication des composants;
b) jeu dans les assemblages de la structure extensible;
c) déformations élastiques causées par l’action des forces;
d) défaillance d’un des pneumatiques dans le cas d'une PEMP soutenue par des pneumatiques en position
de travail, excepté si la PEMP est équipée de stabilisateurs qui éliminent la dépendance de la stabilité
vis-à-vis des pneumatiques ou si elle est équipée d’un système de surveillance directe des pneumatiques
qui avertit l’opérateur lorsque la pression des pneumatiques a atteint 25 % sous la pression de gonflage
voulue;
e) caractéristiques de performance (précision) du système de contrôle de charge, du système de contrôle
du moment et du contrôle de position, qui peuvent être fonction, par exemple, des éléments suivants:
⎯ pics causés par des effets dynamiques à court terme;
⎯ hystérésis;
⎯ dévers de la PEMP;
⎯ température ambiante;
⎯ positions et répartition différentes de la charge sur la plate-forme de travail (voir 4.2.2.2.2).
La détermination des déformations élastiques doit se faire expérimentalement ou par calcul.
4.2.3.5.1 Stabilité dynamique
La PEMP doit être évaluée afin de déterminer qu'elle reste stable lorsqu’elle est soumise à l’essai de freinage
(voir 5.1.4.3.2.3) et à l’essai sur bordure de trottoir et l'essai de dépression (voir 5.1.4.3.2.2).
14 © ISO 2010 – Tous droits réservés

Tableau 1 — Exemples de directions et combinaisons des charges et forces pour les calculs
de stabilité [voir également la Figure 3, a) à d)]
Charge Charge due à Force Charge due
d’utilisation la structure manuelle au vent
Exemple Condition de travail Illustration
m S F W
n m
× 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1
1 Élévation (descente) V A V A — — H H

2 Translation V S V S — — H H
3 Translation V S V S — — H H
4 Stabilité avant à l’arrêt V — V — A A H H
en pente
5 Stabilité arrière à l’arrêt 80 kg — V — A A H H
en pente
V
6 Stabilité avant, à portée V A V A — — H H
réduite, à l’arrêt en
pente, descente
7 À l’arrêt en pente V — V — A A H H

8 À l’arrêt sur sol 80 kg — V — A A H H
horizontal
V
V vertical
H horizontal
A angulaire
S à l’angle d’inclinaison de châssis
S représente la masse du composant de structure, n
n
NOTE Ce tableau n’est pas exhaustif.
4.2.4 Calcul des structures
4.2.4.1 Généralités
Les calculs doivent respecter les lois et principes de mécanique appliquée et de résistance des matériaux. Si
des formules particulières sont utilisées, les références de leur source doivent être précisées ou, dans le cas
contraire, les formules doivent être démontrées à partir des principes de base pour permettre la vérification de
leur bien-fondé.
Les exigences données en 4.2.2 et ci-dessus doivent être prises en considération pour la détermination des
charges et forces à utiliser dans les calculs.
Sauf spécifications contraires, les charges et forces individuelles doivent être supposées agir dans les
positions, directions et combinaisons définissant les conditions les plus défavorables.

a)
Figure 3 (suite)
16 © ISO 2010 – Tous droits réservés

b)
c)
Figure 3 (suite)
d)
e)
Figure 3 (suite)
18 © ISO 2010 – Tous droits réservés

f)
g)
Figure 3 (suite)
h)
Légende
1 ligne de renversement
2 direction de translation
3 limite atteinte
C Inclinaison maximale du châssis
Figure 3 — Exemples de combinaisons des moments maximaux de renversement
dus aux charges et aux forces (voir également le Tableau 1)
4.2.4.2 Analyse
4.2.4.2.1 Analyse générale de contraintes
L’analyse générale de contraintes est la vérification par rapport à la limite élastique ou à la rupture. Cette
analyse doit être effectuée pour tous les composants et assemblages participant à la résistance.
Les informations requises sur les contraintes et les coefficients de sécurité doivent être incorporées dans
l’analyse sous une forme claire et facilement vérifiable. Des détails relatifs aux dimensions principales, aux
sections transversales et aux matériaux doivent être donnés pour chaque composant et assemblages.
La modélisation d’analyse par élément fini (AEF) peut être utilisée pour répondre à cette exigence. Les
modèles AEF doivent être spécifiés et doivent inclure une explication des zones de chargement, des types de
charge, des zones de contraintes et des types de contraintes.
Les contraintes imposées par l’essai statique (voir 5.1.4.3.1) et l’essai de surcharge (voir 5.1.4.4) ne doivent
pas excéder 90 % de la limite d’élasticité des matériaux ductiles.
Les éléments de structure en matériaux non ductiles de la PEMP doivent avoir une contrainte de calcul qui ne
dépasse pas 20 % de la résistance ultime minimale du matériau ductile.
La contrainte nominale de calcul peut nécessiter d’être réduite sur la base de l’évaluation donnée en 4.2.4.
4.2.4.2.2 Analyse de stabilité sous déformation élastique
L’analyse de stabilité sous déformation élastique a pour but de prouver qu'il n'y a pas de risque de défaillance
par instabilité élastique (par exemple voilement, flambage). L’analyse doit être effectuée pour tous les
élé
...


МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 16368
Второе издание
2010-05-15
Передвижные подъемные рабочие
платформы. Конструкция, расчеты,
требования безопасности и методы
испытания
Mobile elevating work platforms – Design, calculations, safety
requirements and test methods
Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2010
Отказ от ответственности при работе в PDF
Настоящий файл PDF может содержать интегрированные шрифты. В соответствии с условиями лицензирования, принятыми
фирмой Adobe, этот файл можно распечатать или смотреть на экране, но его нельзя изменить, пока не будет получена
лицензия на установку интегрированных шрифтов в компьютере, на котором ведется редактирование. В случае загрузки
настоящего файла заинтересованные стороны принимают на себя ответственность за соблюдение лицензионных условий
фирмы Adobe. Центральный секретариат ISO не несет никакой ответственности в этом отношении.
Adobe - торговый знак Adobe Systems Incorporated.
Подробности, относящиеся к программным продуктам, использованным для создания настоящего файла PDF, можно найти в
рубрике General Info файла; параметры создания PDFоптимизированы для печати. Были приняты во внимание все меры
предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами – членами ISO. В
редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просим информировать Центральный секретариат по
адресу, приведенному ниже.
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ

©  ISO 2010
Все права сохраняются. Если не задано иначе, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия офиса ISO по адресу, указанному ниже, или членов ISO в стране регистрации
пребывания.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2010 – Все права сохраняются

Содержание Страница
Предисловие .iv
Введение .v
1 Область применения .1
2 Нормативные ссылки .2
3 Термины и определения .2
4 Требования безопасности и/или мероприятия по охране труда.10
4.1 Соответствие.10
4.2 Вычисления структуры и устойчивости.11
4.3 Шасси и стабилизаторы.22
4.4 Удлиняющая (выдвижная) структура.29
4.5 Системы привода выдвижной структуры.33
4.6 Рабочая платформа .40
4.7 Средства управления .44
4.8 Электрическое оборудование.46
4.9 Гидравлические системы .47
4.10 Гидравлические цилиндры .49
4.11 Устройства безопасности .53
5 Проверка требований и/или мер обеспечения безопасности.55
5.1 Освидетельствования и испытания.55
5.2 Испытания типа .65
5.3 Испытания перед выпуском для продажи .66
6 Информация для использования .66
6.1 Общие положенияl .66
6.2 Инструкция по эксплуатации .66
6.3 Маркировка .67
Приложение A (информативное) Использование MEWPs при скоростях ветра больше 12,5
м/с, 6 баллов по шкале Бофорта.71
Приложение B (информативное) Динамические коэффициенты в вычислениях
устойчивости и конструкции.72
Примечание C (нормативное) Вычисление систем приводов с использованием стальных
тросов .73
Приложение D (информативное) Пример вычислений — Системы приводов с
использованием проволочных тросов.80
Приложение E (информативное) Вычисления для испытания устойчивости при наезде на
обочину.86
Приложение F (информативное) Инструкция по эксплуатации.89
Приложение G (нормативное) Дополнительные требования к беспроводным средствам и
системам управления.92
Приложение H (информативное) Перечень значимых потенциальных опасностей.94
Библиография.98

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ISO). Разработка международных стандартов
обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член, заинтересованный в
деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в
этом комитете. Международные правительственные и неправительственные организации, имеющие
связи с ISO, также принимают участие в работах. Что касается стандартизации в области
электротехники, то ISO работает в тесном сотрудничестве с Международной электротехнической
комиссией (IEC).
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,
Часть 2.
Основной задачей технических комитетов является подготовка международных стандартов. Проекты
международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-членам на
голосование. Их опубликование в качестве международных стандартов требует одобрения не менее
75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. Международная организация по стандартизации не может нести
ответственность за идентификацию какого-либо одного или всех патентных прав.
ISO 16368 подготовил Технический комитет ISO/TC 214, Подъемные рабочие платформы.
Настоящее второе издание отменяет и замещает первое (ISO 16368:2003), которое было технически
пересмотрено.
iv © ISO 2010 – Все права сохраняются

Введение
Предметом настоящего международного стандарта является определение правил гарантии
безопасности людей и объектов от риска несчастного случая, связанного с работой на передвижных
подъемных рабочих платформах (mobile elevating work platforms – MEWPs). Они состоят из одной или
нескольких сборочных единиц, изготовленных одним или несколькими производителями в результате
деятельности, которая включает конструирование, производство и проведение испытаний, а также
предоставление информации о самой MEWP.
Настоящий международный стандарт не повторяет все общие технические правила, приемлемые для
каждого электрического, механического или структурного компонента. Его требования к обеспечению
безопасности сформулированы на той основе, что MEWPs периодически проходят техническое
обслуживание и текущий ремонт по заданным инструкциям в соответствии с рабочими условиями,
частотой применения, национальными и другими нормами. Считается, что подъемные платформы
проверяются на функционирование перед началом работы независимо от ежедневного или редкого
использования и не допускаются к эксплуатации, если на них отсутствуют все необходимые исправные
устройства управления и обеспечения техники безопасности. В случае, когда для ясности, в тексте
дается пример меры безопасности, то это не значит, что эта мера является единственным возможным
решением. Допустимо любое другое решение, ведущее к снижению того же самого риска, если
обеспечивается эквивалентный уровень безопасности.
В Приложении A объясняется выбор максимальной скорости ветра на уровне 6 баллов по шкале
Бофорта.
Так как в предыдущих национальных стандартах не было удовлетворительного объяснения
динамических факторов, использованных для вычислений устойчивости, то были одобрены
результаты испытаний, проведенных рабочей группой TC 98/WG 1 Европейского комитета по
стандартизации (CEN), чтобы установить подходящий коэффициент и метод расчета устойчивости для
MEWPs. Этот метод испытания излагается в Приложении B в качестве руководства для ответственной
организации, чтобы использовать верхние или нижние скорости манипулирования и воспользоваться
преимуществом разработок в системах управления.
Подобным образом и для исключения необъясненных противоречий в коэффициентах использования
тросов, обнаруженных в других стандартах для подъемных устройств, в текст настоящего
международного стандарта и Приложение C включены подходящие выдержки из общепринятого
[31]
документа DIN 15020 . Рабочий пример расчета систем привода с использованием стального троса
дается в Приложении D.
Приложение E дает контрольные вычисления устойчивости рабочей платформы при работе
подъемника у обочины дороги. Приложение F предоставляет информацию об инструкциях по
эксплуатации, а Приложение G задает дополнительные требования для устройств беспроводного
управления.
Приложение H представляет перечень значимых потенциальных возможностей нанесения вреда,
которые рассматриваются в настоящем международном стандарте.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 16368:2010(R)

Передвижные подъемные рабочие платформы.
Конструкция, расчеты, требования безопасности и методы
испытания
1 Область применения
Настоящий международный стандарт задает требования безопасности и меры предосторожности, а
также средства проверки для всех типов и размеров передвижных подъемных рабочих платформ
(MEWPs), которые предназначены для перемещения людей в рабочие позиции. Он дает структурные
расчеты конструкции платформы и критерии устойчивости, проверки и испытания техники
безопасности, которые надо применять перед вводом MEWP в эксплуатацию, идентифицирует
потенциальные опасности вследствие применения рабочих платформ и дает описание методов
исключения или снижения этих опасностей.
Настоящий международный стандарт не применяется к следующим устройствам и требованиям:
a) постоянно установленные персональные подъемники, обслуживающие определенные уровни,
b) устройств, используемые для тушения пожара и эвакуации при возникновении пожара,
c) неуправляемые подвешенные рабочие клети, используемые в подъемных устройствах,
d) подъемное место оператора на зависимом от рельсов оборудовании для складирования и
извлечения грузов,
e) задние (хвостовые) подъемники (грузовика или фургона),
f) мачтовые рабочие платформы (см. ISO 16369),
g) ярмарочное оборудование,
h) подъемные столы для высоты подъема меньше 2 м,
i) строительные подъемники для людей и материалов,
j) оборудование наземной поддержки самолетов,
k) различные подъемные приспособления копателей,
l) подъемные места операторов на промышленных грузовых тележках,
m) устройства для осмотра и технического обслуживания нижних частей моста,
n) определенные требования к изоляционным воздушным устройствам на шасси, используемым для
работы под напряжением на электрических установках.
Настоящий стандарт не охватывает потенциальные опасности, возникающие в следующих случаях:
⎯ использование в потенциально взрывоопасных атмосферах,
⎯ использование сжатых газов для компонентов, несущих нагрузку,
⎯ работа на электрических системах под напряжением.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Возможности нанесения вреда от работы на электрических системах под напряжением
рассматриваются в IEC 61057. Передвижные подъемные рабочие платформы, которые оснащены определенными
непроводящими (изоляционными) компонентами, могут обеспечивать некоторую защиту от потенциальных
опасностей при непреднамеренном контакте с такими системами (см. ISO 16653-2).
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Для MEWPs с устройствами в воздухе над землей, чтобы проводить работу под напряжением,
можно применять настоящий международный стандарт вместе с IEC 61057, принимая во внимание
потенциальные исключения из настоящего международного стандарта, которые точно определяются в IEC 61057.
2 Нормативные ссылки
Следующие ссылочные документы являются обязательными для применения настоящего документа.
Для устаревших ссылок применяется только цитируемое издание. Для недатированных ссылок
применяется самое последнее издание ссылочного документа (включая поправки).
ISO 3864 (все части), Графические символы. Цвета и знаки безопасности
ISO 4305, Самоходные подъемные краны. Определение устойчивости
ISO/TR 11688-1:1995, Акустика. Рекомендованная практика конструирования малошумных машин и
механизмов. Часть 1. Планирование
ISO 13850, Безопасность машин. Аварийный останов. Принципы для конструирования
ISO 13854, Безопасность машин. Минимальные зазоры, позволяющие избежать повреждений частей
тела человека
ISO 18893, Подъемники подвижные с рабочими платформами. Принципы безопасности, техническое
освидетельствование, обслуживание и эксплуатация
ISO 20381, Платформы рабочие подъемные передвижные. Символы для органов управления и других
средства отображения
IEC 60068-2-64, Испытания на воздействие внешних факторов. Часть 2-64: Испытания Fh:
Широкополосная случайная вибрация и руководство
IEC 60204-1:2000, Электрооборудование промышленных машин. Безопасность. Часть 1. Общие
требования
IEC 60204-32:2008, Электрооборудование промышленных машин. Безопасность. Часть 32.
Требования к грузоподъемным механизмам
IEC 60529, Степени защиты, обеспечиваемые корпусами (IP- код)
IEC 60947-5-1:2000, Низковольтная коммутационная и регулировочная аппаратура. Часть 5-1:
Устройства цепей управления и коммутационные элементы. Электромеханические устройства
цепей управления.
3 Термины и определения
В настоящем документе применяются термины и определения, данные в ISO 18893.
3.1
положение доступа
access position
нормальное положение, обеспечивающее доступ для входа на рабочую платформу и выход с нее
ПРИМЕЧАНИЕ Положение доступа, опущенное положение(3.18), походное положение (3.34) и
транспортное положение (3.35) могут быть идентичными.
2 © ISO 2010 – Все права сохраняются

3.2
устройство в воздухе
aerial device
любое устройство над землей, раздвижное или шарнирное или то и другое вместе, которое первично
предназначено и используется для позиционирования персонала
ПРИМЕЧАНИЕ Это определение не включает шасси (3.5). Когда устройство в воздухе над землей монтируется
на самоходном шасси, то оно становится компонентом MEWP (3.19). Это устройство может быть также
использовано для обращения с материалом, если сконструировано и оснащено для этой цели.
3.3
беспроводное управление
cableless control
средство, с помощью которого команды оператора передаются без какого-либо физического
соединения, по меньшей мере, на части дистанции между пультом управления и MEWP (3.19)
3.4
цепной привод
chain-drive system
система, которая включает одну или больше цепей, вращающихся на цепных звездочках, или через
цепные шкивы, а также любые связанные цепные звездочки, цепные и компенсирующие шкивы
3.5
шасси
chassis
основание MEWP (3.19)
См. Рисунок 1.
ПРИМЕЧАНИЕ Шасси может быть буксируемым на гибкой или жесткой связке, самоходным и т.д.
3.6
пластичный материал
ductile material
материал, который имеет минимальное удлинение 10 % до разрушения и адекватную ударную
вязкость образца материала с надрезом при самой низкой температуре эксплуатации, являющейся
номинальной для MEWP (3.19)
3.7
поднятое положение
elevated travel position
конфигурация MEWP (3.19) для перемещения рабочей платформы за пределами опущенного
положения (3.18)
3.8
выдвижная структура
extending structure
структура, соединенная с шасси(3.5), которая поддерживает рабочую платформу (3.40) и
обеспечивает перемещение рабочей платформы в требуемое положение
См. Рисунок 1.
ПРИМЕЧАНИЕ Это может быть, например, телескопическая или шарнирная стрела или лестница, или
механизм типа ножницы или любая комбинация упомянутого выше, которая может или не может совершать
поворотное движение на основании.
3.9
система задержки падения
fall arrest system
система защиты от падения, разработанная для обеспечения задержки падения, приводимая в
действие рабочим
3.10
система ограничения падения
fall restraint system
система защиты от падения, которая ограничивает или предотвращает падение рабочего,
находящегося на рабочей платформе (3.40)
3.11
модель анализа конечных элементов
finite element analysis model
FEA model
компьютеризованный метод идеализации реальной модели для выполнения структурного анализа
3.12
закрытое применение
indoor use
работа в зонах, огороженных от ветра, так что сила ветра не действует на MEWP (3.19) в действии
3.13
неустойчивость
instability
состояние MEWP (3.19), в котором сумма моментов, имеющих тенденцию к опрокидыванию,
превышает сумму моментов, стремящихся противостоять этому
3.14
монтажник
installer
организация, которая монтирует на шасси (3.5) устройство в воздухе над землей
ПРИМЕЧАНИЕ Монтажник может быть также ответственной организацией (3.27).
3.15
цикл нагрузки
load cycle
цикл, начинающийся с положения доступа (3.1) и заканчивающийся выполнением работы и
возвращением в то же самое положение доступа
3.16
система считывания нагрузки
load-sensing system
система мониторинга вертикальной нагрузки и вертикальных сил на рабочей платформе (3.40)
ПРИМЕЧАНИЕ Система включает измерительные устройства, метод установки измерительных устройств и
систему обработки сигналов.
3.17
опускание
lowering (существительное)
все операции, другие, чем движение (3.36) для перемещения рабочей платформы (3.40) на нижний
уровень
См. Рисунок 1.
3.18
опущенное положение
lowered travel position
конфигурация(и) MEWP (3.19), определенная ответственной организацией (3.27), для движения на
максимальной скорости
ПРИМЕЧАНИЕ Опущенное положение, позиция доступа (3.1), походное положение (3.34), и транспортное
положение (3.35) могут быть идентичными.
4 © ISO 2010 – Все права сохраняются

3.19
передвижная подъемная рабочая платформа
mobile elevating work platform
MEWP
машина/устройство, предназначенное для перемещения людей, инструментов и материала в рабочие
положения в составе, по меньшей мере, рабочей платформы (3.40) с органами управления,
выдвижной структуры (3.8) и шасси (3.5)
3.19.1
группа A
group A
MEWPs, у которых вертикальная проекция центра площади платформы во всех конфигурациях при
максимальном наклоне шасси (3.5), заданном производителем, всегда находится внутри линий
опрокидывания
3.19.2
группа B
group B
MEWPs, не входящие в группу A (3.19.1)
3.19.3
MEWP типа 1
type 1 MEWP
MEWP, для которой движение (3.36) разрешается только в том случае, когда она находится в
походном положении (см. 3.34)
3.19.4
MEWP типа 2
type 2 MEWP
MEWP, для которой движение (3.36) с рабочей платформой (3.40) в поднятом положении (3.7)
управляется из места на шасси (3.5)
ПРИМЕЧАНИЕ MEWPs Типа 2 и Типа 3 могут быть объединенными.
3.19.5
MEWP типа 3
type 3 MEWP
MEWP, для которой движение (3.36) с рабочей платформой (3.40) в поднятом положении (3.7),
управляется из места на рабочей платформе
ПРИМЕЧАНИЕ MEWP s Типа 2 и Типа 3 могут быть объединенными.
3.19.6
MEWP, управляемая пешеходом
pedestrian-controlled MEWP
MEWP, у которой силовые органы управления движением могут быть взяты под контроль идущим
рядом человеком
3.19.7
MEWP, смонтированный на рельсах
rail-mounted MEWP
MEWP, движение которой осуществляется по рельсовому пути
3.19.8
самоходная MEWP
self-propelled MEWP
MEWP, у которой органы управления движением (3.36) располагаются на рабочей платформе (3.40)
3.19.9
MEWP целиком с ручным управлением
totally manually operated MEWP
MEWP, чье движение осуществляется от силового привода, управляемого только ручным усилием
3.19.10
MEWP, установленная на транспортном средстве
vehicle-mounted MEWP
MEWP, чье устройство в воздухе над землей конструируется и устанавливается на шасси
транспортного средства
3.20
система считывания момента
moment-sensing system
система текущего контроля момента, действующего в окрестности опрокидывающей линии и
стремящегося опрокинуть MEWP (3.19)
ПРИМЕЧАНИЕ Эта система включает измерительные устройства и метод их установки, а также систему
обработки сигналов.
3.21
непроводящие компоненты
изоляционные компоненты
non-conductive components
insulating components
компоненты, составленные из материалов, отобранных по их электрическим свойствам для
использования в MEWP (3.19) с целью потенциального обеспечения электрической защиты от
непреднамеренного контакта некоторых частей рабочей платформы с воздушными электрическими
линиями
ПРИМЕЧАНИЕ Смотрите ISO 16653-2.
3.22
непластичные материалы
хрупкие материалы
brittle materials
армированные стекловолокном пластмассы и другие материалы, которые не удовлетворяют
требование к эластичным материалам
3.23
колебательная ось
oscillating axle
поддерживающая структура, которая допускает главным образом вертикальное перемещение узла
подвески колес независимо или относительно друг друга
3.24
наружное использование
outdoor use
использование MEWP (3.19) в окружающей среде, открытой для воздействия ветра
3.25
подъем
raising (существительное)
любая операция, другая, чем движение (3.36), которая перемещает рабочую платформу (3.40) на
более высокий уровень
См. Рисунок 1.
6 © ISO 2010 – Все права сохраняются

3.26
номинальная нагрузка
rated load
нагрузка, на которую рассчитана MEWP (3.19) в условиях нормальной эксплуатации, включающая
людей, инструменты и материалы и действующая вертикально на рабочую платформу (3.40)
ПРИМЕЧАНИЕ MEWP может иметь несколько номинальных нагрузок.
3.27
ответственная организация
responsible entity
организация, отвечающая за конструирование, спецификацию, закупку, производство, сборку,
информационное обеспечение и испытания компоновочных узлов или за готовую MEWP (3.19).
ПРИМЕЧАНИЕ В зависимости от национальных норм или местной практики этот термин можно отнести к одной
или нескольким организациям: производитель, монтажник, хранитель, дилер, дизайнер или организация,
размещающая изделие на рынок сбыта.
3.28
вращение
rotation
круговое перемещение рабочей платформы (3.40) вокруг вертикальной оси
См. Рисунок 1.
3.29
вторичная рабочая платформа
secondary work platform
платформа, прикрепленная к рабочей платформе (3.40) или выдвижной структуре (3.8), которую
можно перемещать отдельно
3.30
плита
slab
по существу ровная поверхность асфальта, бетонного покрытия дороги или эквивалентного опорного
материала
3.31
поворот
slewing (существительное)
круговое движение выдвижной структуры (3.8) вокруг вертикальной оси
Смотрите Рисунок 1.
3.32
устойчивость
stability
состояние MEWP (3.19), в котором сумма моментов, стремящихся опрокинуть подъемник, меньше или
равна сумме моментов, стремящихся сопротивляться опрокидыванию
3.33
стабилизатор
stabilizer
любое устройство или система, использованная для стабилизации MEWP (3.19) путем поддержки
и/или выравнивания скомпонованной MEWP или выдвижной структуры (3.8)
См. Рисунок 1.
ПРИМЕР Выносная стрела, домкрат, стопор подвески, выдвижная ось.
3.34
походное положение
stowed position
конфигурация MEWP (3.19), определенная ответственной организацией, в которой выдвижная
структура (3.8) опускается и втягивается вместе со стабилизаторами (3.33)
ПРИМЕЧАНИЕ Походное положение, положение доступаn (3.1), опущенное положение (3.18) и
транспортное положение (3.35) могут быть идентичными.
3.35
транспортное положение
transport position
конфигурация MEWP (3.19), предписанная ответственной организацией для транспортировки MEWP.
ПРИМЕЧАНИЕ Транспортное положение, положение доступа (3.1), опущенное положение (3.18) и
походное положение (3.34) могут быть идентичными.
3.36
движение
travelling
любое перемещение шасси (3.5), кроме транспортировки MEWP
См. Рисунок 1.
3.37
испытание типа
type test
испытание на репрезентативной модели новой конструкции или модели, включающей значительные
изменения в существующей конструкции, которое проводит ответственная организация (3.27) или от
ее имени, или ее уполномоченный представитель
3.38
система привода с использованием стального троса
wire rope drive system
система, которая включает один или больше тросоведущих барабанов или шкивов, а также любые
связанные тросовые барабаны, тросовые шкивы и компенсирующие блоки
3.39
рабочая зона
working envelope
пространство, в котором рабочая платформа (3.40) должна работать по своему назначению и в
пределах заданных нагрузок и сил при нормальных условиях эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ MEWP (3.19) может иметь несколько рабочих зон.
3.40
рабочая платформа
work platform
подвижный компонент MEWP (3.19), другой, чем шасси (3.5), предназначенный нести персонал с
материалом или без него
ПРИМЕР Клеть, ковш, корзина.
8 © ISO 2010 – Все права сохраняются

Рисунок 1 — Иллюстрация основных терминов (с продолжением)
Рисунок 1 — Иллюстрация основных терминов
4 Требования безопасности и/или мероприятия по охране труда
4.1 Соответствие
Подвижные подъемные рабочие платформы должны соответствовать требованиям безопасности и
и/или мероприятиям по охране труда в настоящем разделе.
ПРИМЕЧАНИЕ Могут применяться более суровые национальные или местные требования.
10 © ISO 2010 – Все права сохраняются

4.2 Вычисления структуры и устойчивости
4.2.1 Вычисления и номинальная нагрузка
Ответственная организация должна выполнить
a) структурные вычисления, чтобы оценить индивидуальные нагрузки и силы по их положениям,
направлениям и комбинациям, которые вызывают наибольшие неблагоприятные напряжения в
компонентах, и
b) вычисления устойчивости, чтобы выявить разные положения MEWP и комбинации нагрузок и сил,
которые вместе создают условия минимальной устойчивости.
Номинальная нагрузка, эквивалентная массе, m, должна быть установлена из следующего уравнения:
mn=×m+m
()
pe
где
m равна 80 кг (масса взрослого человека);
p
m равна 40 кг или больше, представляющая массу инструментов и материалов;
e
n разрешенное число людей на рабочей платформе.
Минимальная номинальная нагрузка MEWP должна быть 120 кг.
4.2.2 Нагрузки и силы, действующие на структуру MEWP
4.2.2.1 Общие положения
Следующие нагрузки и силы должны быть приняты во внимание:
a) силы, вызванные номинальной нагрузкой и структурными массами (4.2.2.2);
b) силы ветра (4.2.2.3);
c) ручные усилия (4.2.2.4);
d) специальные нагрузки и силы (см. 4.2.2.5).
4.2.2.2 Силы, вызванные номинальной нагрузкой и структурными массами
4.2.2.2.1 Гравитационные и динамические силы
Гравитационные силы, вызванные номинальной нагрузкой и структурными массами, должны
учитываться, как действующие вертикально вниз на центры масс компонентов. Эти силы должны быть
вычислены путем умножения масс компонентов на 1,0 g. .
ПРИМЕЧАНИЕ Коэффициент g представляет ускорение силы тяжести (9,81 м/с ).
Динамические силы, вызванные ускорением и замедлением структурных масс, должны быть
представлены силами, действующими по линии перемещения центров масс компонентов.
Динамические силы, вызванные выдвижением или втягиванием выдвижной структуры, должны быть
вычислены путем умножения структурных масс на 0,1 g. (см. Приложение B).
Динамические силы, вызванные перемещениями движения MEWPs типа 2 и типа 3, должны быть
вычислены путем умножения структурных масс на zg. Коэффициент z g представляет
ускорение/замедление MEWP вследствие движения и ее угловое ускорение/замедление вследствие
движения через наземные препятствия, например, такие, которые случаются во время испытания у
обочины дороги (см. 5.1.4.3.2.2). Коэффициент z должен быть минимум 0,1, если не определен путем
вычисления или испытания (см. пример вычисления z в Приложении E).
4.2.2.2.2 Распределение нагрузки на рабочей платформе
Принимается, что каждый человек действует в качестве точечной нагрузки на рабочую платформу и
любое расширение платформы на горизонтальной дистанции 0,1 м от верхнего внутреннего края
верха ограждения. Дистанция между точечными нагрузками должна быть 0,5 м. За ширину человека
должна быть принята величина 0,5 м (см. Рисунок 2).
Принимается, что оборудование действует как равномерно распределенная нагрузка на 25 % пола
рабочей платформы. Если результирующее давление превышает 3 кН/м , то значение распределения
нагрузки 25 % может быть увеличено для создания давления 3 кН/м .
Все эти нагрузки считаются расположенными в позициях получения наихудших результатов.
Размеры в метрах
Обозначение
1 край рабочей платформы
Рисунок 2 — Номинальная нагрузка. Человек
4.2.2.3 Силы ветра
4.2.2.3.1 Наружные MEWPs
Все MEWPs, используемые на открытом воздухе считаются подверженными воздействию ветра под
давлением 100 Н/м , что эквивалентно скорости 12,5 м/с (6 баллов по шкале Бофорта, Приложение A).
Принимается, что силы ветра действуют горизонтально на центр поверхности частей MEWP, людей и
оборудования на рабочей платформе.
ПРИМЕЧАНИЕ Это не применяется к MEWPs, предназначенным для использования только в закрытой зоне.
12 © ISO 2010 – Все права сохраняются

4.2.2.3.2 Факторы формы, примененные к поверхностям, открытым для ветра
Следующие факторы формы применяются к поверхностям, открытым для воздействия ветра:
a) L-, U-, T-, I-сечения:  1,6;
b) коробчатые сечения:  1,4;
c) большие плоские участки:  1,2;
d) круглые сечения согласно размеру: 0,8/1,2;
e) прямое воздействие ветра на людей: 1,0.
Если требуется дополнительная информация, особенно касающаяся экранированных участков
структуры, то смотрите ISO 4302. В том, что касается защиты людей от ветра, смотрите 4.2.2.3.3.
4.2.2.3.3 Площадь поверхности людей на рабочей платформе, открытая для ветра
Полная площадь поверхности одного человека должна быть 0,7 м (средняя ширина 0,4 м × 1,75 м
высоты) с центром площади на 1,0 м выше пола рабочей платформы.
Открытая для ветра площадь поверхности человека, стоящего на рабочей платформе позади
неперфорированной секции ограждения высотой 1,1 м, должна быть 0,35 м с центром площади на
1,45 м выше пола рабочей платформы.
Количество людей, непосредственно подверженных воздействию ветра, должно быть вычислено,
исходя из следующего:
a) длина открытой боковой стороны рабочей платформы, округленная с точностью до 0,5 м, делится
на 0,5 м, или
b) количество людей, допущенных на рабочую платформу, если их меньше, чем рассчитано в a).
Если количество людей, допущенных на рабочую платформу больше рассчитанной выше величины
(а), то фактор формы 0, 6 должен быть применен на дополнительное количество людей.
4.2.2.3.4 Инструменты и оборудование на рабочей платформе, открытой для ветра
Сила ветра на открытые инструменты и материалы рабочей платформы должна быть вычислена как
0,03 g, действующая горизонтально на высоте 0,5 м выше пола рабочей платформы.
4.2.2.4 Ручные усилия
Минимальное значение для рабочего усилия, F , должно быть взято как 200 Н для MEWPs,
m
рассчитанных нести одного человека, и 400 Н для MEWPs, рассчитанных для нескольких рабочих.
Ручные усилия надо применять на высоте 1,1 м выше пола рабочей платформы. Любое усилие
больше допустимого должно быть задано ответственной организацией.
4.2.2.5 Специальные нагрузки и силы
Специальные нагрузки и силы создаются за счет специальных рабочих методов и условий
использования MEWPs, например, предметов на внешней стороне рабочей платформы, сил ветра,
действующих на большие предметы, которые несет рабочая платформа, а также сил, приложенных
гаечными ключами или устройствами обращения с материалами (см. также Приложение A).
Если пользователь запрашивает такие специальные рабочие методы и/или условия использования, то
результирующие нагрузки и силы должны быть приняты во внимание в качестве модификации
номинальной, структурной, ветровой нагрузки и/или ручных усилий в зависимости от ситуации.
4.2.3 Вычисления устойчивости
4.2.3.1 Силы, созданные структурными массами и номинальной нагрузкой
Надо брать MEWP, которая эксплуатируется в наиболее неблагоприятной ситуации устойчивости в
том, что касается комбинации наклона шасси, структурной конфигурации, положения, структурных
перемещений и движения транспортного средства (смотрите примеры на Рисунке 3).
Максимальное допустимый наклон шасси должен быть увеличен на 0,5°, принимая во внимание
неточность установки MEWP.
4.2.3.2 Силы ветра
Силы ветра должны быть умножены на фактор 1,1 и приняты действующими горизонтально.
4.2.3.3 Ручные усилия
Ручные усилия, приложенные людьми на рабочей платформе, должны быть умножены на фактор 1,1 и
принятыми действующими в направлении создания наибольшего опрокидывающего момента [см.
примеры на Рисунках 3 a) – d)].
4.2.3.4 Специальные нагрузки и силы
Специальные нагрузки и силы, установленные ответственной организацией, должны быть включены в
вычисления.
4.2.3.5 Вычисление опрокидывающих и стабилизирующих моментов
Максимальные опрокидывающие и соответственные стабилизирующие моменты должны быть
вычислены в окрестности наименее благоприятных линий опрокидывания. Эти линии должны быть
установлены в соответствии с ISO 4305; однако, для твердых и заполненных пенопластом шин линии
опрокидывания могут быть взяты в точке контакта шины с землей на расстоянии от наружного края,
равного 1/4 ширины контакта с землей.
Все силы должны быть взяты как действующие в их допустимом направлении, что дает наименее
устойчивый результат. Силы, которые могут действовать одновременно, должны быть учтены в их
наименее благоприятной комбинации.
Когда нагрузка оказывает стабилизирующее влияние, то вычисления дополнительной стабильности
должны быть сделаны, принимая наименее благоприятную комбинацию нагрузок на рабочую
платформу.
См. примеры в Таблице 1, Рисунок 3 от a) до d). Можно использовать графический метод.
14 © ISO 2010 – Все права сохраняются

Таблица 1 — Примеры направлений и комбинаций нагрузки и силы для вычислений
устойчивости [см. также Рисунок 3 от a) до d)]
Номинал Структурная Ручное Сила ветра
нагрузки сила усилие
Рабочее
Пример Иллюстрация
m S F
W
n m
состояние
× 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1 × 1,0 × 0,1
1 Подъем V A V A — — H H
(опускание)
2 Движение V S V S — — H H
3 Движение V S V S — — H H
4 Устойчивость в V — V — A A H H
прямом
направлении,
неподвижно с
наклоном шасси
5 Устойчивость 80 kg — V — A A H H
назад,
V
неподвижно с
наклоном шасси
6 Предел действия V A V A — — H H
вперед,
неподвижно с
наклоном шасси,
опускание
7 С наклоном V — V — A A H H
шасси,
неподвижно
8 Горизонтально на 80 kg — V — A A H H
местности,
V
неподвижно
V вертикальное
H горизонтальное
A под угломr
S на угол наклона шасси
S представляет массу структурного компонента, n
n
ПРИМЕЧАНИЕ Настоящая таблица не является исчерпывающей.
В каждом случае вычисленный стабилизирующий момент должен быть больше, чем вычисленный
опрокидывающий момент.
При вычислении необходимо учитывать следующие влияния:
a) допуски на производство компонентов;
b) люфт в соединениях существующей структуры;
c) гибкие деформации под воздействием сил;
d) любая спущенная шина в случае шасси MEWPs с пневматическими шинами в рабочем положении,
если MEWP не оснащается стабилизаторами, чтобы исключить зависимость устойчивости от шин,
или системой непосредственного мониторинга шин, которая предупреждает оператора при
падении давления, по меньшей мере, на 25 % по сравнению с заданным давлением накачки;
e) рабочие характеристики (точность) системы считывания нагрузки, момента и контроля положения,
на которые может влиять, например, следующее:
⎯ пики, вызванные кратковременными динамическими эффектами,
⎯ гистерезис,
⎯ наклон шасси MEWP,
⎯ окружающая температура,
⎯ разные положения и распределение нагрузки на рабочей платформе (см. 4.2.2.2.2).
Определение гибких деформаций должно быть получено путем эксперимента или вычисления.
4.2.3.5.1 Динамическая устойчивость
Необходимо оценивать MEWP, чтобы установить, что она остается устойчивой при испытании
тормозов (5.1.4.3.2.3), у обочины дороги и на впадине пути (5.1.4.3.2.2).
4.2.4 Структурные вычисления
4.2.4.1 Общие положения
Вычисления должны соответствовать законам и принципам прикладной механики и прочности
материалов. Если используются специальные формулы, то должен быть указан источник, или в
противном случае формулы должны быть выведены на основе первых принципов, чтобы можно было
проверить их действительность.
Требования, заданные в 4.2.2 и выше должны быть приняты во внимание для определения нагрузок и
сил, которые надо использовать в вычислениях.
Кроме случаев, заявленных иначе, индивидуальные нагрузки и силы должны быть взяты для действия
в положениях, направлениях и комбинациях, которые дают наименее благоприятные условия.
16 © ISO 2010 – Все права сохраняются

a)
b)
Рисунок 3 — Примеры максимальной комбинации опрокидывающей нагрузки и момента силы
(продолжение)
c)
d)
Рисунок 3 — Примеры максимальной комбинации опрокидывающей нагрузки и момента силы
(продолжение)
18 © ISO 2010 – Все права сохраняются

e)
f)
Рисунок 3 — Примеры максимальной комбинации опрокидывающей нагрузки и момента силы
(продолжение)
g)
h)
Обозначение
1 линия опрокидывания
2 направление движения
3 предел досягаемости (действия)
C максимальный наклон шасси
Рисунок 3 — Примеры максимальной комбинации опрокидывающей нагрузки и момента силы
(см. также Таблицу 1)
20 © ISO 2010 – Все права сохраняются

4.2.4.2 Анализ
4.2.4.2.1 Общий анализ механического напряжения
Общий анализ механического напряжения является доказательством против разрушения из-за
перехода в состояние текучести или образования трещин. Этот анализ должен быть сделан для
компонентов и соединений, несущих нагрузку.
Необходимая информация о напряжениях или факторах безопасности должна быть включена в анализ
в ясной и легко проверяемой форме. Должны быть даны подробности основных размеров, поперечных
сечений и материалов для отдельных компонентов и соединений.
Моделирование анализа методом конечных элементов (FEA) может быть использовано, чтобы
удовлетворить это требование. Модель FEA должна быть задана с объяснением мест, типов нагрузки,
мест и типов ограничений.
Напряжения, приложенные в ходе статистического испытания (см. 5.1.4.3.1) и испытания на перегрузку
(5.1.4.4) не должны превышать 90 % предела упругости пластичных материалов.
Непластичные структурные элементы MEWP должны иметь расчетное механическое напряжение не
более 20 % минимального предела прочности материала.
Может потребоваться, что допустимое расчетное напряжение надо уменьшить на основе оценки,
сделанной в 4.2.4.
4.2.4.2.2 Анализ устойчивости в упругой области
Анализ устойчивости в упругой области является доказательством против разрушения из-за упругой
нестабильности (например, продольный изгиб, деформация). Этот анализ должен быть сделан для
всех несущих нагрузку компонентов, подверженных сжатию.
4.2.4.2.3 Анализ на усталостное напряжение
Анализ на усталостное напряжение является доказательством против разрушения из-за усталости
вследствие переменных механических напряжений. Этот анализ должен быть сделан для всех
несущих нагрузку компонентов и соединений, критических к усталости, с учетом деталей конструкции,
степени флуктуации и количества циклов напряжений. Число циклов напряжений может быть кратным
числу циклов нагрузки.
Так как число переменных механических напряжений во время транспортировки не может быть
вычислено с какой-либо степенью точности, то напряжение в транспортном положении в компонентах,
подвергающихся вибрации, должно быть достаточно низким, чтобы гарантировать фактически
усталостную долговечность (см. также 4.4.6 и 4.6.15).
Количество циклов нагрузки для MEWP нормально следующее:
a) облегченный прерывистый режим (например, 10 лет, 40 недель в год, 2
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...