ISO 1828:2012
(Main)Health informatics - Categorial structure for terminological systems of surgical procedures
Health informatics - Categorial structure for terminological systems of surgical procedures
ISO 1828:2012 specifies the minimal characteristics of a categorial structure for terminological systems of surgical procedures and the minimal domain constraints to support interoperability, comparability and the exchange of meaningful information on surgical procedures, independently of the language, insofar as the significant differences are specified by the system. ISO 1828:2012 is applicable to terminological systems of surgical procedures in all surgical disciplines. It covers only the terminology part, as defined in ISO 1087-1:2000, of the terminological systems of surgical procedures. ISO 1828:2012 is intended to be used as an integrated part of computer-based applications and for electronic health care records.
Informatique de santé — Structure catégorielle pour les systèmes terminologiques des interventions chirurgicales
L'ISO 1828:2012 spécifie les caractéristiques minimales d'une structure catégorielle destinée aux systèmes terminologiques d'interventions chirurgicales et les contraintes du domaine minimales nécessaires pour appuyer l'interopérabilité, la comparabilité et l'échange d'informations signifiantes sur les interventions chirurgicales, indépendamment du langage, dans la mesure où les différences significatives sont spécifiées par le système. L'ISO 1828:2012 est applicable aux systèmes terminologiques d'interventions chirurgicales de toutes les disciplines chirurgicales. Elle ne traite que de la partie terminologique, telle que définie dans l'ISO 1087-1:2000, des systèmes terminologiques des interventions chirurgicales. L'ISO 1828:2012 est destinée à être utilisée avec des applications informatiques, dont elle fera partie intégrante, ou avec le dossier de santé électronique.
General Information
- Status
- Published
- Publication Date
- 11-Sep-2012
- Technical Committee
- ISO/TC 215 - Health informatics
- Drafting Committee
- ISO/TC 215/WG 3 - Semantic content
- Current Stage
- 9093 - International Standard confirmed
- Start Date
- 21-Feb-2024
- Completion Date
- 13-Dec-2025
Relations
- Effective Date
- 06-Jun-2022
Overview
ISO 1828:2012 - Health informatics - Categorial structure for terminological systems of surgical procedures - defines the minimal categorial structure and domain constraints required to build interoperable terminological systems for surgical procedures. Designed for use in computer-based applications and electronic health records (EHRs), the standard specifies the terminology part (per ISO 1087-1:2000) so that surgical procedure data can be exchanged, compared and analysed across systems, languages and surgical disciplines.
Key topics and technical requirements
- Scope and goal: Specifies minimal characteristics of a categorial structure to support interoperability, comparability and meaningful information exchange for surgical procedures.
- Categories defined: Core entity categories include surgical deed, human anatomy, lesion and interventional equipment (e.g., implants, instruments, agents).
- Representations of relations: Defines authorized semantic links such as hasObject and hasSite to express relationships between categories (for example, “removing” hasObject “polyp” which hasSite “colon”).
- Domain constraints: Rules prescribing valid representations of relations for specializing categories within the surgical domain - ensuring consistent concept modelling across terminologies.
- UML support: Includes a UML diagram to illustrate the categorial structure and relations for implementation.
- Terminology-only focus: Covers only the terminology component of terminological systems (not coding or classification rules), enabling mapping and integration with coding schemes and clinical terminologies.
Applications and practical value
- Enables semantic interoperability of surgical procedure data across EHRs, clinical research databases, registries, billing/reimbursement systems, quality assurance and epidemiological reporting.
- Supports development and maintenance of multipurpose terminological systems for national or international use and tools for natural language processing (NLP), mapping and generation of procedure terms.
- Facilitates international comparisons and data exchange where multiple procedure coding systems coexist (e.g., national procedure lists, SNOMED CT, ICHI implementations).
- Intended for system architects, terminology developers, health informatics professionals, software vendors and standards bodies implementing procedure terminology in electronic health records and clinical applications.
Related standards
- ISO 1087-1 (terminology definitions) - terminology scope alignment
- ISO 17115 (terminological systems) - definitions and category concepts
- EN 12264 (categorial structures for concept systems)
- EN 15521 (human anatomy categories referenced in ISO 1828)
- Relevant implementations: SNOMED CT alignment efforts and WHO ICHI projects refer to this standard for surgical procedure concept modelling.
Keywords: ISO 1828:2012, health informatics, surgical procedures, categorial structure, terminological systems, interoperability, electronic health records.
ISO 1828:2012 - Health informatics — Categorial structure for terminological systems of surgical procedures Released:9/12/2012
ISO 1828:2012 - Informatique de santé — Structure catégorielle pour les systèmes terminologiques des interventions chirurgicales Released:9/12/2012
Frequently Asked Questions
ISO 1828:2012 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Health informatics - Categorial structure for terminological systems of surgical procedures". This standard covers: ISO 1828:2012 specifies the minimal characteristics of a categorial structure for terminological systems of surgical procedures and the minimal domain constraints to support interoperability, comparability and the exchange of meaningful information on surgical procedures, independently of the language, insofar as the significant differences are specified by the system. ISO 1828:2012 is applicable to terminological systems of surgical procedures in all surgical disciplines. It covers only the terminology part, as defined in ISO 1087-1:2000, of the terminological systems of surgical procedures. ISO 1828:2012 is intended to be used as an integrated part of computer-based applications and for electronic health care records.
ISO 1828:2012 specifies the minimal characteristics of a categorial structure for terminological systems of surgical procedures and the minimal domain constraints to support interoperability, comparability and the exchange of meaningful information on surgical procedures, independently of the language, insofar as the significant differences are specified by the system. ISO 1828:2012 is applicable to terminological systems of surgical procedures in all surgical disciplines. It covers only the terminology part, as defined in ISO 1087-1:2000, of the terminological systems of surgical procedures. ISO 1828:2012 is intended to be used as an integrated part of computer-based applications and for electronic health care records.
ISO 1828:2012 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 35.240.80 - IT applications in health care technology. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 1828:2012 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 105-C10:2006. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
ISO 1828:2012 is available in PDF format for immediate download after purchase. The document can be added to your cart and obtained through the secure checkout process. Digital delivery ensures instant access to the complete standard document.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 1828
First edition
2012-09-15
Health informatics — Categorial
structure for terminological systems of
surgical procedures
Informatique de santé — Structure catégorielle pour les systèmes
terminologiques des interventions chirurgicales
Reference number
©
ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO’s
member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2012 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction . v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Description of categorial structure for terminological systems of surgical procedures . 5
4.1 General . 5
4.2 Goal of the terminological system for which the categorial structure is set . 5
4.3 Categories . 5
4.4 List of the representations of relations . 5
5 Domain constraint requirements . 5
6 UML (Unified Modeling Language) Diagram . 6
Annex A (informative) Definitions from ISO 17115:2007, 2.7, Terminological systems . 8
Annex B (informative) Categorial structures of the most recent and/or more widespread terminological
systems (in use or in progress) of surgical procedures . 9
Annex C (informative) Excerpt of EN 15521:2007 giving definitions of the entities of the category human
anatomy (see 3.8.2) . 11
Bibliography .14
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International
Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 1828 was prepared by the European Committee for Standardization (CEN) Technical Committee
CEN/TC 251, Health informatics, in collaboration with ISO Technical Committee ISO/TC 215, Health informatics,
in accordance with the agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna Agreement).
The preparation of this International Standard brought to light an urgent need to review the family of terminological
standards ISO 704, ISO 1087, ISO 17115 and EN 12264 in order to clarify the relations between concept,
generic concept, specific concept, object, class, instance, designation and formal representation. This also
applies to the forthcoming edition of ISO/TR 24156 (all parts).
iv © ISO 2012 – All rights reserved
Introduction
The driving factor behind this International Standard is the fact that terminological systems for surgical procedures
are used for a wide range of purposes. Some of the main applications include, for instance, being incorporated
as an integral part of a computerized health care record for use in discharge summary information, for clinical
research, peer review, quality assurance, reimbursement, workload assessment, resource management,
utilization comparisons, public health management and epidemiological surveys. Unlike diagnoses, for which
the International Classification of Diseases (ICD) is an accepted de facto standard, there are at least as many
coding systems for surgical procedures as there are developed countries and, very often, several such coding
systems for different usages or for different surgical disciplines in each country. On the other hand, most of the
countries are unable to satisfy such applications for they lack such terminological systems or use terminological
systems from other countries. This hampers the exchange of meaningful health information, for instance for
international statistical comparisons.
Five types of health care terminological systems are defined in ISO 17115: classifications, coding scheme,
coding systems, reference terminologies and clinical terminologies.
Defining a surgical procedure is considered difficult because there are neither specific criteria to define it nor
specific criteria to define the limit between what a surgical procedure is and what it is not.
Within this International Standard, terminological systems of surgical procedures are defined in the following way:
— In this International Standard, a terminological system of surgical procedures is considered to have been
defined as such by its owner/developer in order to cover surgical procedures. The owner/developer decides
what can be considered a surgical procedure and then defines the content of the terminological system.
Terminological systems for surgical procedures group the different types of terminological systems including
terminological systems defined by ISO 17115:2007, 2.7: classifications, coding scheme, coding systems,
reference terminology and clinical terminology.
ENV 1828:1995 started by identifying the categories of terms in existing procedure classifications within and
outside Europe and also the natural language used in surgical reports. It defined the categorial structure
which contains the definition of a set of categories of terms and the internal relations that combine them into a
conceptual system.
EN 1828:2002 has been widely tested and/or applied in national and European projects (The Nordic NCSP, the
French CCAM, for the revision of UK OPCS and by three German-speaking countries (Austria, Germany and
Switzerland) as well as outside Europe in Australia (ACHI and ICHI) and Canada (CCI).
EN 1828:2002 was based on the assessment of different existing health care terminological systems. They are
made available in the bibliography as the material on which the standard was based. The main terminological
systems of surgical procedures developed since that edition of the standard have been added as well.
WHO-FIC (World Health Organization Family of International Classification) are currently implementing a
project called ICHI (International Classification of Health Intervention) which is intended to be based on a
concept system that is conformant to this International Standard. SNOMED CT IHTSDO has planned to align
the surgical procedures within SNOMED CT with this International Standard.
International standardization efforts by CEN and ISO related to electronic health records and semantic
interoperability have resulted in a number of categorial structures which are a step towards supporting health
care terminological systems with a full concept system or ontology that in turn will support multiple uses and
safe communication. In the present categorial structure standard, several of the definitions of basic terms
related to categorial structures have been updated to comply with the most recent edition of ISO 17115. This
is the first revision of a categorial structure standard developed by CEN or ISO since 1995, and one of several
that are to be reviewed in the next five years. These revisions are being processed in collaboration between
CEN/TC 251 and ISO/TC 215.
INTERNATIONAL STANDARD ISO 1828:2012(E)
Health informatics — Categorial structure for terminological
systems of surgical procedures
1 Scope
This International Standard specifies the minimal characteristics of a categorial structure for terminological
systems of surgical procedures and the minimal domain constraints to support interoperability, comparability
and the exchange of meaningful information on surgical procedures, independently of the language, insofar as
the significant differences are specified by the system.
NOTE 1 Further characteristics or more detailed value sets can be used for specific purposes.
NOTE 2 Categorial structures support interoperability by providing common frameworks within which to develop
terminological systems that can be related to each other, and to analyse the properties of different terminological systems
in order to derive relationships between them.
This International Standard is applicable to terminological systems of surgical procedures in all surgical
disciplines. It covers only the terminology part, as defined in ISO 1087-1:2000, of the terminological systems
of surgical procedures.
It is intended to be used by:
— organizations involved with the development or maintenance of terminological systems for surgical
procedures, namely for multipurpose terminological systems on a national or international level;
— organizations developing and maintaining software tools that allow natural clinical language expressions
analysis, generation and mapping to the main existing terminological systems of surgical procedures.
This International Standard is intended to be used as an integrated part of computer-based applications and
for electronic health care records. It is of limited value for manual use.
This International Standard is not suitable for, nor intended for use by, individual clinicians or hospital
administrators. It is not the purpose of this International Standard to standardize the end user terminological
system or to conflict with the concept systems embedded in national practice and languages.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document
(including any amendments) applies.
EN 12264, Health informatics — Categorial structures for systems of concepts
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
categorial structure
minimal set of domain constraints for representing health care terminological systems entities in a precise
subject field to achieve a precise goal
NOTE Adapted from ISO 17115.
3.2
domain constraint
rule prescribing the set of representations of relations that are valid to specialize a category in a certain domain
NOTE Adapted from ISO 17115.
3.3
category
type of entity shared by all the individual instances in existence in the present, past and future
EXAMPLE The category “liver” is instantiated by this liver and all individual livers in existence in the present,
past and future.
NOTE 1 Categories may be more or less general. Where one category is subsumed by another, the is_a relation is
asserted to obtain a hierarchy between the more specific or subsumed category and the more general or subsuming category.
NOTE 2 Each entity instantiates some category.
NOTE 3 Category is a synonym of generic concept as it is in ISO 17115.
3.4
representation of relation
semantic link
formal relation between two or more categories derived from corresponding relations between instances of the
respective categories
EXAMPLE hasLocation (with inverse islocationOf):isCauseOf (with inverse hasCause).
NOTE 1 This includes all relations except Is_a, has_part relation.
NOTE 2 The definition is authorized by a domain constraint.
NOTE 3 Adapted from ISO 17115.
3.5
health care terminological system
set of designations within the domain of health care with, when appropriate, any associated rules, relationships
and definitions.
EXAMPLE Annex A details the five types of terminological systems given in ISO 17115:2007, 2.7.
NOTE Adapted from ISO 1087-1:2000 which defines terminology as a set of designations belonging to one language
used in a subject field for a special purpose.
3.6
subject field
domain
field of special knowledge
[ISO 1087-1:2000, definition 3.1.2]
NOTE The borderlines of a subject field are defined from a purpose-related point of view.
3.7
goal
statement on situations and applications for which the categorial structure is intended and its limits of use
3.8 Categories of health care entities for terminological systems of surgical procedures
3.8.1
surgical deed
deed which can be done by a medical practitioner to the patient’s body during the surgical procedure
EXAMPLES Excising, destroying, dividing, puncturing.
2 © ISO 2012 – All rights reserved
NOTE 1 For the purposes of this International Standard, the surgical deed shall be described without reference to any
specific human anatomy (3.8.2) or interventional equipment (3.8.4).
NOTE 2 Surgical deed terms are presented by the neutral inflection of a verb as a present participle (e.g. removing).
NOTE 3 Surgical deed categories do not include reason and outcome (e.g revascularization).
NOTE 4 A surgical deed is part of a surgical procedure; major surgery is composed of a series of surgical deeds. A
surgical deed in case of minor surgery can be considered itself as the essential component of a surgical procedure.
3.8.2
human anatomy
biological science that concerns the discovery, analysis and representation of the structural organization of
the human body
[EN 15521:2007]
NOTE The categories of human anatomy are given in Annex C. The definition and names of categories of human
anatomy should conform to EN 15521:2007. They are listed in Annex B.
3.8.3
lesion
abnormal morphologic structure
EXAMPLES Cyst, foreign body, exostosis, polyp.
NOTE 1 A lesion shall be described without reference to human anatomy (4.8.2) or any specific diagnosis such as
embolism, hypertension, priapism, myocarditis.
NOTE 2 A lesion may be the result of inheritance, disease, trauma, or previous surgical procedures.
NOTE 3 The Oxford English Dictionary provides another similar definition: region in an organ or tissue which has
suffered damage through injury or disease.
3.8.4
interventional equipment
medical device for use in surgical procedures
EXAMPLES
— surgical prostheses (hip implant, pacemaker, prosthetic valve)
— surgical instruments (drill, needle, scissors, clamp)
— fixation devices (nail, screw, plate, rod, pin)
— tubular devices (catheter, drain, tube)
— connecting material (suture, clip)
— imaging devices (endoscope, microscope, X-ray, ultrasound equipment)
— surgical agents (electricity, liquid nitrogen, laser)
— substance (air, ionizing ray)
— chemical (drug, anaesthetic agents)
— animal organs and tissues
NOTE Most terms concerning interventional equipment can be found in the application field of the definitions of
Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices or in the International Classification of Clinical Services (ICCS)
section “Medical and surgical supplies”.
3.9 List of authorized representations of relations
3.9.1
hasObject
representation of relations between the category “surgical deed” and the categories on which the surgical deed
is carried out
EXAMPLE 1 In the terminological phrase “removing colon”, the surgical deed “removing” hasObject “Colon”.
EXAMPLE 2 In the terminological phrase “removing polyp from colon”, “removing” hasObject “Polyp”.
EXAMPLE 3 In the terminological phrase “inserting two pins into left femur”, “inserting” hasObject “two pins”.
NOTE 1 The categories which can have this representation of relation with the surgical deed belong to the categories
human anatomy (3.8.2), lesion (3.8.3) and interventional equipment (3.8.4).
NOTE 2 Every surgical procedure terminological phrase complying with this International Standard has this semantic link.
NOTE 3 When the object is a physiologic or function entity, an additional category (3.3) function can be used but the
category human anatomy (3.8.2) is mentioned.
3.9.2
hasSite
representation of relations referring to that site to which, from which or in which the surgical deed is carried out
EXAMPLE 1 In the terminological phrase “removing cyst from left kidney”, “removing” hasObject “cyst” which hasSite
“left kidney”.
EXAMPLE 2 In the terminological phrase “removing fluid from cyst in left kidney”, “removing” hasObject “fluid” which
hasSite “cyst” which hasSite “leftkidney”.
EXAMPLE 3 In the terminological phrase “replacing battery in pacemaker in chest wall”, “replacing” hasObject “battery”
whic hasSite “pacemaker” which hasSite “chest wall”.
NOTE 1 The categories which can have this representation of relation with the categories lesion (3.8.3) and
interventional equipment (3.8.4) belong to the categories human anatomy (3.8.2), or lesion (3.8.3) or interventional
equipment (3.8.4).
NOTE 2 This representation of relation can be used several times in the same terminological phrase allowing the
different parts of a complex interventional equipment, such as the battery of a pace maker or the different parts of a stent,
to be represented.
3.9.3
hasMeans
representation of relations referring to the means by which the surgical deed is carried out
EXAMPLE 1 In the terminological phrase “bypass coronary artery using mammary artery”, “bypass” hasObject
“coronary artery” and hasMeans “mammary artery”.
EXAMPLE 2 In the terminological phrase “removing polyp from colon by means of endoscope”, “removing” hasObject
“polyp” which hasSite “colon” and hasMeans “endoscope”.
NOTE The categories that can have this representation of relations with the surgical deed belong to the categories
human anatomy (3.8.2) and interventional equipment (3.8.4).
3.9.4
hasSubsurgicaldeed
representation of relations referring to the subprocess by which the main surgical deed is carried out
EXAMPLE 1 In the terminological phrase “straightening penis by plicating and excising of the corpus cavernosum”,
“straightening” hasObject “penis” and hasSubsurgicaldeed “plicating”, which hasObject ”corpus cavernosum” and
hasSubsurgicaldeed “excising” which hasObject “corpus cavernosum”.
EXAMPLE 2 In the terminological phrase “endarteriectomy of the carotid bifurcation by everting”, “excising” hasObject
“endarterium” of “carotid bifurcation” and hasSubsurgicaldeed “everting” which hasObject “carotid bifurcation”.
NOTE 1 The category that can have this semantic relation with the category surgical deed (3.8.1) belongs to the
category surgical deed (3.8.1).
4 © ISO 2012 – All rights reserved
NOTE 2 This representation of relation is a hasPart type relation.
4 Description of categorial structure for terminological systems of surgical procedures
4.1 General
A categorial structure for a terminological system of surgical procedures (3.1) claiming conformance to this
International Standard shall provide the information described in 3.8, 3.9 and 4.2 and shall comply with the five
minimal domain constraint requirements specified in Clause 5.
The categorial structures for terminological systems of surgica
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 1828
Première édition
2012-09-15
Informatique de santé — Structure
catégorielle pour les systèmes
terminologiques des interventions
chirurgicales
Health informatics — Categorial structure for terminological systems of
surgical procedures
Numéro de référence
©
ISO 2012
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit
de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2012 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction . v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 2
4 Description des structures catégorielles destinées à des systèmes terminologiques
d’interventions chirurgicales . 5
4.1 Généralités . 5
4.2 But du système terminologique pour lequel la structure catégorielle est établie . 5
4.3 Catégories . 6
4.4 Liste des représentations de relations . 6
5 Exigences liées aux contraintes du domaine . 6
6 Diagramme UML (Langage de modélisation unifié) . 7
Annexe A (informative) Définitions de l’ISO 17115:2007, 2.7, Systèmes terminologiques . 8
Annexe B (informative) Structures catégorielles des systèmes terminologiques d’interventions
chirurgicales les plus récents et/ou répandus (utilisés ou en cours d’élaboration) . 9
Annexe C (informative) Extrait de l’EN 15521:2007 donnant les définitions des entités de la catégorie
anatomie humaine (voir 3.8.2) . 11
Bibliographie .14
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales,
en liaison avec l’ISO participent également aux travaux. L’ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d’élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication
comme Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des comités membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de droits
de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir
identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L’ISO 1828 a été élaborée par le comité technique CEN/TC 251, Informatique de santé, du Comité européen
de normalisation (CEN) en collaboration avec le comité technique ISO/TC 215, Informatique de santé,
conformément à l’Accord de coopération technique entre l’ISO et le CEN (Accord de Vienne).
L’élaboration de la présente Norme internationale a mis en évidence la nécessité urgente de procéder à une revue
de la famille des normes de terminologie ISO 704, ISO 1087, ISO 17115 et EN 12264 afin de clarifier les relations
entre concept, concept générique, concept spécifique, objet, classe, instance, désignation et représentation
formelle. Cela est également applicable à la prochaine édition de l’ISO/TR 24156 (toutes les parties).
iv © ISO 2012 – Tous droits réservés
Introduction
L’élaboration de la présente Norme internationale a été motivée par le fait déterminant que les systèmes
terminologiques d’interventions chirurgicales sont utilisés à des fins très diverses. Ces systèmes sont utilisés
dans le cadre de nombreuses applications, dont les principales sont notamment l’intégration au dossier médical
informatisé en vue de la rédaction du compte rendu d’hospitalisation, la recherche clinique, la revue par les
pairs, l’assurance qualité, le remboursement, l’évaluation de la charge de travail, la gestion des ressources, les
comparaisons des utilisations, la gestion de la santé publique et les études épidémiologiques. À la différence
de ce qu’on observe pour les diagnostics, pour lesquels la classification internationale des maladies (CIM) est
la norme reconnue de fait, il existe au moins autant de systèmes de codage des interventions chirurgicales que
de pays développés et, très souvent, un même pays possède plusieurs systèmes de codage, correspondant
chacun à des usages différents ou à des disciplines chirurgicales différentes. Par ailleurs, la plupart des
pays n’ont pas les moyens de mettre en place ces applications car ils ne disposent pas de tels systèmes
terminologiques ou bien ils utilisent des systèmes terminologiques d’autres pays. Cette situation entrave les
échanges d’informations de santé signifiantes, par exemple à des fins de comparaisons statistiques à l’échelle
internationale.
L’ISO 17115 définit cinq types de systèmes terminologiques de santé: classification, code, système de codage,
terminologie de référence et terminologie clinique.
Il est difficile de définir ce qu’est une intervention chirurgicale car il n’existe aucun critère spécifique permettant
soit d’établir explicitement une définition, soit de définir les limites permettant de distinguer une intervention
chirurgicale de ce qui n’en est pas.
Dans la présente Norme internationale, les systèmes terminologiques d’interventions chirurgicales sont définis
de la manière suivante:
— Dans la présente Norme internationale, un système terminologique d’interventions chirurgicales est
réputé avoir été défini comme tel par son propriétaire/développeur en vue de traiter des interventions
chirurgicales. Le propriétaire/développeur décide de ce qui peut être considéré comme une intervention
chirurgicale, puis définit le contenu du système terminologique.
Les systèmes terminologiques d’interventions chirurgicales réunissent les différents types de systèmes
terminologiques, y compris les systèmes terminologiques définis dans l’ISO 17115:2007, 2.7: classification,
code, système de codage, terminologie de référence et terminologie clinique.
L’élaboration de l’ENV 1828:1995 a commencé par l’identification des catégories de termes que l’on retrouve
dans les classifications d’interventions utilisées à l’intérieur et hors de l’Europe et dans le langage naturel des
compte rendus chirurgicaux. Cette norme définissait la structure catégorielle qui contient la définition d’un
ensemble de catégories de termes ainsi que les relations internes qui associent ces catégories pour former un
système de concepts.
L’EN 1828:2002 a été largement soumise à essai et/ou appliquée dans le cadre de projets nationaux et
européens (la NCSP dans les pays nordiques, la CCAM en France, la révision de l’OPCS au Royaume-
Uni), ainsi que par trois pays germanophones (l’Autriche, l’Allemagne et la Suisse) et, hors de l’Europe, par
l’Australie (ACHI et ICHI) et le Canada (CCI).
L’EN 1828:2002 d’origine reposait sur l’évaluation de différents systèmes terminologiques de santé existants.
Ces systèmes sont référencés dans la bibliographie, dans le but de conserver les références à partir desquelles
la norme a été élaborée. Les principaux systèmes terminologiques d’interventions chirurgicales élaborés
depuis l’édition de cette norme ont également été ajoutés.
La présente norme fait actuellement partie d’un projet de la FCI-OMS (Famille des classifications internationales
de l’Organisation mondiale de la santé) nommé CIIS (Classification internationale des interventions en santé) en
ce sens que la CIIS devrait reposer sur un système de concepts conforme à la présente Norme internationale.
La SNOMED CT IHTSDO (International Health Terminology Standard Development Organisation) a prévu
d’aligner les définitions des interventions chirurgicales du SNOMED CT sur la présente Norme internationale.
Les efforts engagés par le CEN et l’ISO en matière de normalisation internationale dans les domaines des
dossiers de santé informatisés et de l’interopérabilité sémantique ont conduit à la création d’un certain nombre
de structures catégorielles qui constituent une étape sur la voie de l’élaboration d’une ontologie ou d’un système
de concepts complet qui puisse appuyer les systèmes terminologiques de santé, eux-mêmes étant destinés
à permettre des usages multiples et une communication dans des conditions de sécurité. Dans la présente
norme de structure catégorielle, plusieurs définitions de termes de base relatifs aux structures catégorielles
ont été actualisées pour mise en conformité avec la version la plus récente de l’ISO 17115. Il s’agit de la
première révision d’une norme de structure catégorielle effectuée par le CEN ou l’ISO depuis 1995. Un certain
nombre d’autres normes seront réexaminées au cours des cinq prochaines années. Ces révisions sont traitées
en commun par le CEN/TC 251 et l’ISO/TC 215.
vi © ISO 2012 – Tous droits réservés
NORME INTERNATIONALE ISO 1828:2012(F)
Informatique de santé — Structure catégorielle pour les
systèmes terminologiques des interventions chirurgicales
1 Domaine d’application
La présente Norme internationale spécifie les caractéristiques minimales d’une structure catégorielle
destinée aux systèmes terminologiques d’interventions chirurgicales et les contraintes du domaine minimales
nécessaires pour appuyer l’interopérabilité, la comparabilité et l’échange d’informations signifiantes sur les
interventions chirurgicales, indépendamment du langage, dans la mesure où les différences significatives sont
spécifiées par le système.
NOTE 1 Il est possible d’utiliser des caractéristiques supplémentaires ou des ensembles de valeurs plus détaillés à des
fins spécifiques.
NOTE 2 Les structures catégorielles appuient l’interopérabilité en fournissant des cadres communs qui permettent à
la fois d’élaborer des systèmes terminologiques qui peuvent être mis en relation les uns avec les autres, et d’analyser les
propriétés de différents systèmes terminologiques pour en déduire des relations entre eux.
La présente Norme internationale est applicable aux systèmes terminologiques d’interventions chirurgicales
de toutes les disciplines chirurgicales. Elle ne traite que de la partie terminologique, telle que définie dans
l’ISO 1087-1:2000, des systèmes terminologiques des interventions chirurgicales.
Elle est destinée à être utilisée par les acteurs suivants:
— organismes impliqués dans l’élaboration ou la mise à jour de systèmes terminologiques d’interventions
chirurgicales, à savoir pour des systèmes terminologiques polyvalents employés à l’échelle nationale ou
internationale;
— organismes assurant le développement et la maintenance d’outils logiciels permettant l’analyse et la
production d’expressions du langage médical naturel et leur mise en correspondance avec les principaux
systèmes terminologiques d’interventions chirurgicales existants.
La présente Norme internationale est destinée à être utilisée avec des applications informatiques, dont elle
fera partie intégrante, ou avec le dossier de santé électronique. Elle aurait peu d’intérêt dans le cas d’une
utilisation manuelle.
La présente Norme internationale ne s’adresse pas aux médecins et aux directeurs d’hôpitaux et n’a pas
été élaborée à leur attention. L’objectif de la présente Norme internationale n’est ni de normaliser le système
terminologique employé par l’utilisateur final, ni d’entrer en conflit avec les systèmes de concepts inhérents à
la pratique et aux langues nationales.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l’application du présent document. Pour les
références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les références non datées, la dernière édition du
document de référence s’applique (y compris les éventuels amendements).
EN 12264, Informatique de santé — Structures catégorielles des systèmes de concepts
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
3.1
structure catégorielle
ensemble minimal des contraintes du domaine permettant de représenter les entités de systèmes
terminologiques de santé dans un domaine précis et dans un but précis
NOTE Adapté de l’ISO 17115.
3.2
contrainte du domaine
règle prescrivant l’ensemble des représentations de relations valides pour spécialiser une catégorie dans un
domaine donné
NOTE Adapté de l’ISO 17115.
3.3
catégorie
type d’entité commun à toutes les instances individuelles existant dans le présent, le passé et le futur
EXEMPLE La catégorie «foie» est instanciée par ce foie et tous les foies individuels existant dans le présent, le
passé et le futur.
NOTE 1 Les catégories peuvent avoir un caractère plus ou moins général. Lorsqu’une catégorie est subsumée par
une autre, la relation est_un est affirmée pour obtenir une hiérarchie entre la catégorie plus spécifique ou subsumée et la
catégorie plus générale ou subsumante.
NOTE 2 Chaque entité instancie une certaine catégorie.
NOTE 3 Le terme «catégorie» est un synonyme de «concept générique» tel que défini dans l’ISO 17115.
3.4
représentation de relations
lien sémantique
relation formelle entre deux catégories ou plus, déduite des relations correspondantes entre des instances des
catégories respectives
EXEMPLE aPourSite (et son contraire estLeSiteDe):estLaCauseDe (et son contraire aPourCause).
NOTE 1 Cela inclut toutes les relations à l’exception des relations est_un et a_comme_partie.
NOTE 2 La définition est autorisée par une contrainte du domaine.
NOTE Adapté de l’ISO 17115.
3.5
système terminologique de santé
ensemble des désignations du domaine de la santé avec, quand c’est approprié, toutes les règles, relations et
définitions associées
EXEMPLE L’Annexe A présente un rappel des cinq types de systèmes terminologiques répertoriés dans
l’ISO 17115:2007, 2.7.
NOTE Adapté de l’ISO 1087-1:2000 qui définit une terminologie comme un ensemble des désignations appartenant
à une langue, utilisées dans un domaine à une fin spécifique.
2 © ISO 2012 – Tous droits réservés
3.6
domaine
branche spécialisée de la connaissance
[ISO 1087-1:2000, définition 3.1.2]
NOTE Les limites d’un domaine sont définies selon un point de vue particulier lié à l’objectif visé.
3.7
but
déclaration des situations et applications pour lesquelles la structure catégorielle est prévue ainsi que des
limites d’utilisation
3.8 Catégories d’entités du domaine de la santé destinées aux systèmes terminologiques
d’interventions chirurgicales
3.8.1
geste chirurgical
action pouvant être effectuée par un praticien sur le corps du patient au cours d’une intervention chirurgicale
EXEMPLES Ablation, destruction, division, ponction.
NOTE 1 Pour les besoins de la présente Norme internationale, le geste chirurgical doit être décrit sans référence à une
anatomie humaine (3.8.2) ou un équipement d’intervention (3.8.4) spécifiques.
NOTE 2 Les termes relatifs aux gestes chirurgicaux doivent être exprimés par un substantif ou une forme verbale
neutre telle que l’infinitif (par exemple ablation).
NOTE 3 Les catégories de gestes chirurgicaux n’incluent ni la raison, ni le résultat (par exemple revascularisation).
NOTE 4 Un geste chirurgical est l’unité élémentaire d’une intervention chirurgicale. Une intervention majeure est
composée d’une série de gestes chirurgicaux. Dans le cas d’une intervention mineure, un geste chirurgical peut être
considéré lui-même comme l’unité élémentaire essentielle de l’intervention chirurgicale.
3.8.2
anatomie humaine
science biologique relative à l’exploration, l’analyse et la représentation de l’organisation structurelle du corps humain
[EN 15521:2007]
NOTE Les catégories de l’anatomie humaine sont indiquées dans l’Annexe C. La définition et le nom des catégories
de l’anatomie humaine doivent être conformes à l’EN 15521:2007. La liste figure dans l’Annexe B.
3.8.3
lésion
structure morphologique anormale
EXEMPLES Kyste, corps étranger, exostose, polype.
NOTE 1 Une lésion doit être décrite sans référence à l’anatomie humaine (3.8.2) ou à un diagnostic spécifique
quelconque tel que l’embolie, l’hypertension, le priapisme ou la myocardite.
NOTE 2 Une lésion peut résulter d’une hérédité, d’une maladie, d’un traumatisme ou d’interventions chirurgicales antérieures.
NOTE 3 L’Oxford English Dictionary fournit une autre définition similaire: région d’un organe ou d’un tissu ayant été
endommagée à la suite d’une blessure ou d’une maladie.
3.8.4
équipement d’intervention
dispositif médical utilisé au cours d’interventions chirurgicales
EXEMPLES
— prothèses chirurgicales (prothèse de hanche, stimulateur cardiaque, valve prothétique);
— instruments chirurgicaux (fraise, aiguille, ciseaux, clamp);
— dispositifs de fixation (clou, vis, plaque, tige, broche);
— dispositifs tubulaires (cathéter, drain, tube);
— matériels de jonction (suture, agrafe);
— appareils d’imagerie (endoscope, microscope, radiographe, échographe);
— agents chirurgicaux (électricité, azote liquide, laser);
— substances (air, rayon ionisant);
— produits chimiques (médicaments, anesthésiques);
— organes et tissus animaux.
NOTE La plupart des termes relatifs aux équipements d’intervention peuvent être trouvés dans le domaine
d’application des définitions de la Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux ou dans la partie
«Fournitures médicales et chirurgicales» de l’ICCS.
3.9 Liste des représentations de relations autorisées
3.9.1
aPourObjet
représentation de relations entre la catégorie geste chirurgical et les catégories sur lesquelles le geste
chirurgical est pratiqué
EXEMPLE 1 Dans l’expression terminologique «ablation de côlon», le geste chirurgical «ablation» aPourObjet «côlon».
EXEMPLE 2 Dans l’expression terminologique «ablation d’un polype du côlon», le geste chirurgical «ablation»
aPourObjet «polype».
EXEMPLE 3 Dans l’expression terminologique «insérer deux broches dans le fémur gauche», le geste chirurgical
«insérer» aPourObjet «deux broches».
NOTE 1 Les catégories qui peuvent avoir cette représentation de relations avec le geste chirurgical appartiennent aux
catégories anatomie humaine (3.8.2), lésion (3.8.3) et équipement d’intervention (3.8.4).
NOTE 2 Chaque expression terminologique d’une intervention chirurgicale conforme à la présente Norme internationale
doit contenir ce lien sémantique.
NOTE 3 Lorsque l’objet est une entité physiologique ou une fonction, une catégorie (3.3) supplémentaire de fonction
peut être utilisée, mais la catégorie anatomie humaine (3.8.2) doit être mentionnée.
3.9.2
aPourSite
représentation de relations indiquant ce sur quoi ou dans quoi le geste chirurgical est pratiqué
EXEMPLE 1 Dans l’expression terminologique «ablation d’un kyste dans le rein gauche», le geste chirurgical «ablation»
aPourObjet «kyste» qui aPourSite «rein gauche».
EXEMPLE 2 Dans l’expression terminologique «ponction de fluide d’un kyste dans le rein gauche», le geste chirurgical
«ponction» aPourObjet «fluide» qui aPourSite «kyste» qui aPourSite «rein gauche».
EXEMPLE 3 Dans l’expression terminologique «remplacer la batterie d’un stimulateur cardiaque dans la paroi
thoracique», le geste chirurgical «remplacer» aPourObjet «batterie» qui aPourSite «stimulateur cardiaque» qui aPourSite
«paroi thoracique».
NOTE 1 Les catégories qui peuvent avoir cette représentation de relations avec les catégories lésion (3.8.3)
et équipement d’intervention (3.8.4) appartiennent aux catégories anatomie humaine (3.8.2), lésion (3.8.3) et
équipement d’intervention (3.8.4).
NOTE 2 Il est possible d’utiliser cette représentation de relations plusieurs fois dans la même expression terminologique
pour représenter les différentes pièces d’un équipement d’intervention complexe comme la batterie d’un stimulateur
cardiaque ou les différentes parties d’un stent.
4 © ISO 2012 – Tous droits réservés
3.9.3
aPourMoyen
représentation de relations faisant référence au moyen par lequel le geste chirurgical est pratiqué
EXEMPLE 1 Dans l’expression terminologique «effectuer un pontage de l’artère coronaire en utilisant l’artère
mammaire», le geste chirurgical «effectuer un pontage» aPourObjet «artère coronaire» et aPourMoyen «artère mammaire».
EXEMPLE 2 Dans l’expression terminologique «ablation d’un polype du côlon au moyen d’un endoscope», le geste
chirurgical «ablation» aPourObjet «polype» qui aPourSite «côlon», et aPourMoyen «endoscope».
NOTE Les catégories qui peuvent avoir cette représentation de relations avec le geste chirurgical appartiennent aux
catégories anatomie humaine (3.8.2) et équipement d’intervention (3.8.4).
3.9.4
aPourGesteChirurgicalSubordonné
représentation de relations faisant référence au processus subordonné par l’intermédiaire duquel le geste
chirurgical principal est effectué
EXEMPLE 1 Dans l’expression terminologique «redressement du pénis par plicature et excision du corps caverneux»,
le geste chirurgical «redressement» aPourObjet «pénis», aPourGesteChirurgicalSubordonné «plicature» qui aPourObjet
«corps caverneux», et aPourGesteChirurgicalSubordonné «excision» qui aPourObjet «corps caverneux».
EXEMPLE 2 Dans l’expression terminologique «endartériectomie de la bifurcation carotidienne par éversion», le
geste chirurgical «ablation» aPourObjet «endartère» de «bifurcation carotidienne» et aPourGesteChirurgicalSubordonné
«éversion» qui aPourObjet «bifurcation carotidienne».
NOTE 1 La catégorie qui peut avoir cette relation sémantique avec la catégorie geste chirurgical appartient à la
catégorie geste chirurgical (3.8.1).
NOTE 2 Cette représentation de relations est une relation de type aCommePartie.
4 Description des structures catégorielles destinées à des systèmes termi-
nologiques d’interventions chirurgicales
4.1 Généralités
Une structure catégorielle destinée à un système terminologique d’interventions chirurgicales (3.1) répu
...














Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...