ISO/IEC 30122-3:2017
(Main)Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization
Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization
ISO/IEC 30122-3:2017 contains requirements and recommendations concerning multilingual voice commands and internationalization. ISO/IEC 30122-3:2017 specifies the linguistic requirements and recommendations for translation and localization of spoken words or phrases for voice commands. ISO/IEC 30122-3:2017 also includes how to determine the correct words or phrases for voice commands based on the various linguistic needs. ISO/IEC 30122-3:2017 does not include technical issues.
Technologies de l'information — Interfaces utilisateurs — Commandes vocales — Partie 3: Traduction et localisation
General Information
- Status
- Published
- Publication Date
- 23-Feb-2017
- Technical Committee
- ISO/IEC JTC 1/SC 35 - User interfaces
- Drafting Committee
- ISO/IEC JTC 1/SC 35 - User interfaces
- Current Stage
- 9093 - International Standard confirmed
- Start Date
- 16-Dec-2024
- Completion Date
- 30-Oct-2025
Overview
ISO/IEC 30122-3:2017 - Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization - defines linguistic requirements and recommendations for translating and localizing spoken words and phrases used as voice commands. The standard addresses multilingual voice commands and internationalization (i18n) from a linguistic and cultural perspective; it intentionally excludes technical implementation details of speech recognition systems. ISO/IEC 30122-3:2017 ensures voice command vocabularies are meaningful, usable and culturally appropriate across local languages.
Key topics and requirements
- Localization workflow: New voice commands are first specified in ISO/IEC official languages and then localized into the local language; attributes such as Title and Phrases must be described for each locale.
- Compatibility: Speech recognition systems in target locales should recognize local linguistic content and be able to accept other languages (including ISO/IEC official languages) when needed.
- Criteria for selecting words/phrases: The standard specifies linguistic selection rules to guide translation and localization:
- Stability of pronunciation: Commands must be recognizable across geographic accents, age and gender variations.
- Common use: Prefer standard, commonly used words; register dialect or slang variants alongside standard equivalents.
- Social and cultural acceptability: Avoid indecent, discriminatory or otherwise offensive terms; respect public order and morals.
- Accuracy of meaning: Commands should unambiguously map to system functions - no homonyms across commands, and users should readily infer the intended function.
- Familiarity: Use high-frequency, memorable words; loanwords allowed only if familiar.
- Consistency: Maintain consistent wording, grammatical forms (e.g., imperative), and meanings across the local language and user experience.
- Conformity: A voice command conforms to ISO/IEC 30122-3 if it meets all Clause 5 requirements.
Applications and users
Who benefits:
- UX and voice designers creating voice-enabled user interfaces
- Localization engineers and translators localizing voice command sets
- Product managers and developers of voice-activated consumer electronics, automotive systems, smart home devices, mobile apps and enterprise voice assistants
- Speech recognition vendors, accessibility specialists and linguists ensuring usable, culturally appropriate multilingual voice experiences
Practical uses:
- Defining localized command vocabularies for multilingual products
- Auditing and validating translated voice phrases for clarity, acceptability and recognition stability
- Guiding cross-cultural voice UX design and internationalization policies
Related standards
- ISO/IEC 30122-1 (Framework and general guidance)
- ISO/IEC 30122-4 (Management of voice command registration)
- ISO/IEC TR 11017 (Framework for internationalization)
- JEITA guidelines (Design of voice commands)
Frequently Asked Questions
ISO/IEC 30122-3:2017 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization". This standard covers: ISO/IEC 30122-3:2017 contains requirements and recommendations concerning multilingual voice commands and internationalization. ISO/IEC 30122-3:2017 specifies the linguistic requirements and recommendations for translation and localization of spoken words or phrases for voice commands. ISO/IEC 30122-3:2017 also includes how to determine the correct words or phrases for voice commands based on the various linguistic needs. ISO/IEC 30122-3:2017 does not include technical issues.
ISO/IEC 30122-3:2017 contains requirements and recommendations concerning multilingual voice commands and internationalization. ISO/IEC 30122-3:2017 specifies the linguistic requirements and recommendations for translation and localization of spoken words or phrases for voice commands. ISO/IEC 30122-3:2017 also includes how to determine the correct words or phrases for voice commands based on the various linguistic needs. ISO/IEC 30122-3:2017 does not include technical issues.
ISO/IEC 30122-3:2017 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 35.240.20 - IT applications in office work. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
You can purchase ISO/IEC 30122-3:2017 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 30122-3
First edition
2017-02
Information technology — User
interfaces — Voice commands —
Part 3:
Translation and localization
Technologies de l’information — Interfaces utilisateurs —
Commandes vocales —
Partie 3: Traduction et localisation
Reference number
©
ISO/IEC 2017
© ISO/IEC 2017, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO/IEC 2017 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Conformity . 1
5 Requirements and recommendations. 1
5.1 Localizing a voice command. 1
5.1.1 General. 1
5.1.2 Compatibility . 2
5.2 Deciding on words or phrases for a voice command . 2
5.2.1 General. 2
5.2.2 Stability of pronunciation . 2
5.2.3 Common use . 2
5.2.4 Social and cultural acceptability. 2
5.2.5 Accuracy of meaning . 2
5.2.6 Familiarity . 3
5.2.7 Consistency . 3
Bibliography . 4
© ISO/IEC 2017 – All rights reserved iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical
Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are
members of ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical
committees established by the respective organization to deal with particular fields of technical
activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the
work. In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical committee,
ISO/IEC JTC 1.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO’s adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following
URL: w w w . i s o
...










Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...