ISO/IEC 2382-31:1997
(Main)Information technology - Vocabulary - Part 31: Artificial intelligence - Machine learning
Information technology - Vocabulary - Part 31: Artificial intelligence - Machine learning
Technologies de l'information — Vocabulaire — Partie 31: Intelligence artificielle — Apprentissage automatique
General Information
Relations
Frequently Asked Questions
ISO/IEC 2382-31:1997 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Information technology - Vocabulary - Part 31: Artificial intelligence - Machine learning". This standard covers: Information technology - Vocabulary - Part 31: Artificial intelligence - Machine learning
Information technology - Vocabulary - Part 31: Artificial intelligence - Machine learning
ISO/IEC 2382-31:1997 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.35 - Information technology (Vocabularies); 35.020 - Information technology (IT) in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO/IEC 2382-31:1997 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO/IEC 2382:2015. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO/IEC 2382-31:1997 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL
ISO/IEC
STANDARD
2382-31
First edition
NORME Premihre bdition
1997-12-15
INTERNATIONALE
Information technology - Vocabulary -
Part 31:
Artificial intelligence - Machine learning
Technologies de I ’information -
Vocabulaire -
Partie 31:
Intelligence artificielle - Apprentissage
automatique
Reference number
Numbro de rbfbrence
ISO/I EC 2382-31: 1997( E/F)
lSO/IEC 2382-31 : 1997 (E/F)
Contents
Page
iv
Foreword
vi
Introduction
Section 1: General
1.1 Scope
1.2 Normative references
1.3 Principles and rules followed
1.3.1 Definition of an entry
1.3.2 Organization of an entry
1.3.3 Classification of entries
1.3.4 Selection of terms and wording of definitions
1.3.5 Multiple meanings
1.3.6 Abbreviations
1.3.7 Use of parentheses
1.3.8 Use of brackets
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and the use
of an asterisk
Spelling
1.3.10
Organization of the alphabetical index
a .3.11
Section 2: Terms and definitions
31 Artificial intelligence - Machine learning
General concepts
31 .Ol
Learning techniques
31.02
Learning strategies
31.03
Alphabetical indexes
English
French
0 ISO/IEC 1997
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be
reproduced or utilized In any form or by any means, electronic or mechanrcai, Including
photocopying and microfilm, without permission in wntrng from the publrsher. / Droits de
reproduction reserves. Sauf prescription differente, aucune parrre de cette publication ne
peut etre reproduite nl utilisee sous quelque forme que ce soit et par aucun procede,
electronrque ou mecanique, y compns la photocople et les mrcrofilms, sans I ’accord ecrit
de I ’edlteur.
lSO/IEC Copyright Office 0 Case postale 56 l Cl-I-1 211 Geneve 20 0 Switzerland
Pnnted In Switzeriand/lmpnme en Sulsse
ii
0 ISOAEC ISOAEC 2382-31 : 1997 (E/F)
Sommaire
Page
............................................................................................................... V
Avant-propos
vii
Introduction .
Section 1: Gkrkalitks
..................................................... 1
1.1 Domaine d ’application .
................................ 1
1.2 References normatives .
........................................................ 2
1.3 Principes d ’etablissement et regles suivies
................................. 2
1.3.1 Definition de I ’article .
1.3.2 Constitution d ’un article . 2
1.3.3 Classification des articles . 3
1.3.4 Choix des termes et des definitions. . 3
....................
1.3.5 Pluralite de sens ou polysemie . 3
1.3.6 Abreviations . .
................................ 3
1.3.7 Emploi des parentheses .
1.3.8 Emploi des crochets . . 4
1.3.9 Emploi dans les definitions de termes imprimes en caracteres
italiques et de I ’asterisque . 4
1.3.10 Mode d ’ecriture et orthographe . 4
1.3.11 Constitution de I ’index alphabetique . 4
Section 2: Termes et dkfinitions
- Apprentissage automatique. . 5
31 Intelligence artificielle
...................................................... ............................... 5
31 .Ol Notions get&ales
Techniques d ’apprentissage. . 7
31.02
31.03 Strategies d ’apprentissage . . 9
Index alphabbtiques
Anglais . . 13
............................................................ 15
Francais .
0 ISOAEC
ISOAEC 2382-31 :I 997 (E/F)
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) and IEC (the International
Electrotechnical Commission) form the specialized system for worldwide
standardization. National bodies that are members of IS0 and IEC participate in the
development of International Standards through technical committees established by
the respective organization to deal with particular fields of technical activity. IS0 and
IEC technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with IS0 and IEC, also
take part in the work.
In the field of information technology, IS0 and IEC have established a joint technical
committee, ISOAEC JTC 1. Draft International Standards adopted by the joint technical
committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75% of the national bodies casting a vote.
International Standard lSO/IEC 2382-31 was prepared by Joint Technical Committee
ISO/IEC JTC 1, information technology, Subcommittee SC 1, Vocabulary.
ISOAEC 2382 will consist of some 37 parts, under the general title Information
fechnology - Vocabulary.
iv
0 ISOAEC ISO/IEC 2382-31 : 1997 (E/F)
Avant-propos
L ’ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission
electrotechnique internationale) forment le systeme specialise de normalisation
mondiale. Les organismes nationaux membres de I ’ISO ou de la CEI participent au
developpement de Normes internationales par I ’intermediaire des comites techniques
c&s par I ’organisation concernee afin de s ’occuper des differents domaines
particuliers de I ’activite technique. Les comites techniques de I ’ISO et de la CEI
collaborent dans des domaines d ’interet commun. D ’autres organisations
internationales, gouvernementales ou non gouvernementales, en liaison avec I ’ISO et la
CEI participent egalement aux travaux.
Dans le domaine des technologies de I ’information, I ’ISO et la CEI ont tree un comite
technique mixte, l ’ISO/CEI JTC 1. Les projets de Normes internationales adopt& par le
comite technique mixte sont soumis aux organismes nationaux pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert I ’approbation de 75% au moins des
organismes nationaux votants.
La Norme internationale ISO/CEI 2382-31 a ete elaboree par le comite technique mixte
ISO/CEI JTC 1 l Technologies de I ’informafion, sous-comite SC 1 I Vocabulaire.
L ’ISOKEI 2382 comprendra environ 37 parties, presentees sous le titre general
Technologies de / ‘information - Vocabulaire.
0 ISOAEC
ISO/IEC 2382-31 :I 997 (E/F)
Introduction
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an
intellectual and a material nature. These exchanges often become difficult, either
because of the great variety of terms used in various fields or languages to express the
same concept, or because of the absence or imprecision of the definitions of useful
concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to clarify the
concepts, to select terms to be used in various languages or in various countries to
and to establish definitions providing satisfactory
express the same concept,
equivalents for the various terms in different languages.
IS0 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the Vocabulary of
Information Processing which was established and published by the International
Federation for Information Processing and the International Computation Centre, and in
the American National Dictionary for Information Processing Systems and its earlier
editions published by the American National Standards Institute (formerly known as the
American Standards Association). Published and Draft International Standards relating
to information technology of other international organizations (such as the International
Telecommunication Union and the International Electrotechnical Commission) as well
as published and draft national standards have also been considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous, uncomplicated
and which can be understood by all concerned. The scope of each concept defined has
been chosen to provide a definition that is suitable for general application. In those
circumstances, where a restricted application is concerned, the definition may need to
be more specific.
However, while it is possible to maintain the self-consistency of individual parts, the
reader is warned that the dynamics of language and the problems associated with the
standardization and maintenance of vocabularies may introduce duplications and
inconsistencies among parts.
vi
0 ISOAEC ISO/IEC 2382-31 : 1997 (E/F)
Introduction
Les technologies de I ’information sont 8 I ’origine de multiples echanges intellectuels et
materiels sur le plan international. Ceux-ci souffrent souvent de difficult& provoquees
par la diversite des termes utilises pour exprimer la meme notion dans des langues ou
des domaines differents, ou encore de I ’absence ou de I ’imprecision des definitions
pour les notions les plus utiles.
Pour eviter des malentendus et faciliter de tels echanges, il parait essentiel de preciser
les notions, de choisir les termes a employer dans les differentes langues et dans les
divers pays pour exprimer la meme notion, et d ’etablir pour ces termes des definitions
equivalentes dans chaque langue.
L ’ISO 2382 a ete basee a I ’origine principalement sur I ’usage tel qu ’il a ete releve, d ’une
part, dans le Vocabulary of Information Processing etabli et publie par I ’lnternational
Federation for Information Processing et le Centre international de calcul et, d ’autre
part, dans I ’American National Dictionary for Information Processing Systems y compris
ses editions prec6dentes publiees par I ’American National Standards Institute (connu
auparavant sous I ’appellation d ’American Standards Association). Les Normes
internationales publiees ou au stade de projets concernant les technologies de
I ’information emanant d ’autres organisations internationales (telles que I ’Union
internationale des telecommunications et la Commission electrotechnique
internationale) ainsi que les normes nationales publiees ou au stade de projets, ont
egalement ete prises en compte.
Le but de l ’lSO/CEI 2382 est de procurer des definitions rigoureuses, simples et
comprehensibles pour tous les interesses. La portee de chaque notion a ete choisie de
facon que sa definition puisse avoir la valeur la plus get&ale. Cependant, il est patfois
necessaire de restreindre une notion a un domaine plus etroit et de lui donner alors une
definition plus specifique.
D ’autre part, si I ’on peut assurer la coherence interne de chaque par-tie prise
individuellement, la coherence des diverses parties entre elles est plus difficile a
atteindre. Le lecteur ne doit pas s ’en etonner : la dynamique des langues et les
problemes de I ’etablissement et de la revision des normes de vocabulaire peuvent etre
a I ’origine de quelques repetitions ou contradictions entre des parties qui ne sont pas
toutes preparees et publiees simultanement.
vii
This page intentionally left blank
INTERNATIONAL STANDARD
0 ISOAEC ISO/IEC 2382-31 : 1997 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Information technology - Technologies de
Vocabulary - I ’information -
Vocabulaire -
Part 31: Partie 31 :
Artificial intelligence - Intelligence artificielle -
Machine learning Apprentissage automatique
Section 1: General Section 1 : G&WaIith
1.1 Scope 1 .l Domaine d ’application
La presente partie de l ’ISO/CEI 2382 a pour objet de
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate
faciliter les echanges internationaux dans le domaine de
international communication in artificial intelligence. It
presents, in two languages, terms and definitions of I ’intelligence artificielle. A cet effet, elle presente un
selected concepts relevant to the field of information ensemble bilingue de termes et de definitions ayant trait a
technology and identifies relationships among the des notions choisies dans ce domaine, et definit les
entries. relations pouvant exister entre les differentes notions.
In order to facilitate their translation into other Les definitions ont ete etablies de maniere a eviter les
languages, the definitions are drafted so as to avoid, as particularismes propres a une langue donnee, en vue de
far as possible, any peculiarity attached to a language. faciliter leur transposition dans les langues autres que
celles ayant set-vi a la redaction initiale.
This part of lSO/IEC 2382 defines concepts related to La presente pat-tie de l ’ISO/CEI 2382 definit differentes
machine learning notions relatives a I ’apprentissage automatique.
1.2 Normative references 1.2 Refbences normatives
The following standards contain provisions which, Les normes suivantes contiennent des dispositions qui, par
through reference in this text, constitute provisions of suite de la rkference qui en est faite, constituent des
this part of ISO/IEC 2382. At the time of publication, the dispositions valables pour la presente par-tie de l ’ISO/CEI
editions indicated were valid. All standards are subject 2382. Au moment de la publication, les editions indiquees
to revision, and parties to agreements based on this etaient en vigueur. Toute norme est sujette a revision et les
part of ISO/IEC 2382 are encouraged to investigate the parties prenantes des accords fond& sur la presente par-tie
possibility of applying the most recent editions of the de l ’lSO/CEI 2382 sont invitees a rechercher la possibilite
standards indicated below. Members of IEC and IS0 d ’appliquer les editions les plus recentes des normes
maintain registers of currently valid International indiquees ci-apres. Les membres de la CEI et de I ’ISO
Standards. possedent le registre des Normes internationales en
vigueur a un moment donne.
ISO/I EC 2382-l : 1993, Information technology - ISO/CEI 2382-l : 1993, Technologies de / ‘information -
Vocabulary - Part I: Fundamental terms. Vocabulaire - Parfie I : Termes fondamentaux.
ISO/IEC 2382-28: 1995, In formation technology - ISO/CEI 2382-28: 1995, Technologies de / ‘information -
Vocabulary - Part 28: Artificial intelligence - Basic Vocabulaire - Par-tie 28: Intelligence artificielle - Notions
concepts and expert systems. fondamentales et systemes experts.
ISOAEC 2382-31:1997 (E/F) 0 ISOAEC
ll.3 Principes d ’6tablissement et rhgles
1.3 Principles and rules followed
suivies
1.3.1 Dkfinition de I ’article
1.3.1 Definition of an entry
Section 2 comprises a number of entries. Each entry La section 2 est composee d ’un certain nombre d ’articles.
consists of a set of essential elements that includes an Chaque article est compose d ’un ensemble d ’elements
essentiels comprenant le numero de reference, le terme ou
index number, one term or several synonymous terms,
and a phrase defining one concept. In addition, an entry plusieurs termes synonymes et la definition de la notion
may include examples, notes or illustrations to facilitate couverte par ces termes. Cet ensemble peut etre complete
understanding of the concept. par des exemples, des notes, des schemas ou des
tableaux destines a faciliter la comprehension de la notion.
Occasionally, the same term may be defined in different Parfois, le meme terme peut etre defini dans des articles
entries, or two or more concepts may be covered by differents, ou bien deux notions ou davantage peuvent etre
one entry, as described in 1.35 and 1.3.8 respectively. couvertes par un seul article : voir respectivement en 1.35
et 1.3.8.
Other terms such as vocabulary, concept, term, and D ’autres termes tels que vocabulaire, notion, terme,
definition are used in this part of ISO/IEC 2382 with dbfinition, sont employ& dans la presente partie de
the meaning defined in IS0 1087. l ’lSO/CEI 2382 avec le sens qui leur est donne dans I ’ISO
1087.
1.3.2 Organization of an entry 1.3.2 Constitution d ’un article
Each entry contains the essential elements defined in Chaque article contient des elements essentiels definis en
1.3.1 and, if necessary, additional elements. The entry 1.3.1 et, si necessaire, des elements supplementaires.
may contain the following elements in the following L ’article peut done comprendre dans I ’ordre les elements
order: suivants :
a) an index number (common for all languages in which a) un numero de reference (le meme, quelle que soit la
this part of ISOAEC 2382 is published); langue de publication de la presente par-tie de l ’ISO/CEI
2382) ;
b) the term or the generally preferred term in the b) le terme, ou le terme prefer-e en general dans la langue.
language. The absence of a generally preferred term for
L ’absence, dans une langue, de terme consacre ou a
the concept in the language is indicated by a symbol conseiller pour exprimer une notion est indiquee par un
consisting of five dots (.); a row of dots may be used
symbole consistant en cinq points de suspension (.) ; les
to indicate, in a term, a word to be chosen in each points de suspension peuvent etre employ& pour designer,
particular case; dans un terme, un mot a choisir dans un cas particulier ;
preferred term in a particular country (identified c) le terme prefer-e dans un certain pays (identifie selon les
c) the
ing to the rules of
accord IS0 3166); regles de I ’ISO 3166) ;
d) the abbreviation for the term; d) I ’abreviation pouvant etre employee a la place du terme ;
e) permitted synonymous term(s); e) le terme ou les termes admis comme synonymes ;
f) the text of the definition (see 1.3.4); f) le texte de la definition (voir 1.3.4) ;
g) one or more examples with the heading
un ou plus exemples precedes du titre
s>
“Example(s) “; << E xemp le(s) 1) ;
h) one or more notes specifying particular cases in the
h) une ou plusieurs notes precisant le domaine
field of application of the concepts with the heading d ’application de la notion, precedees du titre << NOTE(S) )) ;
“NOTE(S) “;
i) a picture, a di agram, or a table which could i) une figure, un schema ou un tableau, pouvant etre
common to severa I entries. commu ns a plusieurs articles.
0 ISOAEC ISOAEC 2382-31 : 1997 (E/F)
1.3.3 Classification of entries 1.3.3 Classification des articles
Chaque par-tie de I ’ISO/CEI 2382 recoit un numero d ’ordre
A two-digit serial number is assigned to each part of
lSO/IEC 2382, beginning with 01 for “Fundamental B deux chiffres, en commencant par 01 pour la partie
((Termes fondamentaux)).
terms ”.
The entries are classified in groups to each of which is Les articles sont repartis en groupes qui recoivent chacun
assigned a four-digit serial number; the first two digits un numero d ’ordre ti quatre chiffres, les deux premiers
de la pat-tie de
being those of the part of lSO/IEC 2382. chiffres etant ceux du numero
I ’ISO/CEI 2382.
Each entry is assigned a six-digit index number; the Chaque article est rep&e par un numero de reference 5 six
first four digits being those of the part of lSO/lEC 2382 chiffres, les quatre premiers chiffres etant ceux du numero
and the group. de pat-tie de I ’ISO/CEI 2382 et de groupe.
To show the relationship between versions of Les numeros des parties, des groupes et des articles sont
lSO/IEC 2382 in various languages, the numbers les memes pour toutes les langues, afin de mettre en
assigned to parts, groups, and entries are the same for evidence les correspondances des versions de
all languages. I ’ISO/CEI 2382.
1.3.4 Selection of terms and wording of 1.3.4 Choix des termes et des dkfinitions
definitions
The selection of terms and the wording of definitions Les choix qui ont 6% faits pour les termes et leurs
have, as far as possible, followed established usage. definitions sont, dans toute la mesure du possible,
Where there were contradictions, solutions agreeable to compatibles avec les usages etablis. Lorsque cet-tains
the majority have been sought. usages apparaissent contradictoires, des solutions de
compromis ont et4 retenues.
I .3.5 Multiple meanings 1.3.5 Pluralit de sens ou polysemie
When, in one of the working languages, a given term Lorsque, dans I ’une des langues de travail, un meme terme
has several meanings, each meaning is given a peut prendre plusieurs sens, ces sens sont definis dans
separate entry to facilitate translation into other des articles differents, pour faciliter I ’adaptation du
languages. vocabulaire dans d ’autres langues.
1.3.6 Abbreviations 1.3.6 Abkviations
As indicated in 1.32, abbreviations in current use are Comme indique en 1.32, des abreviations d ’usage
given for some terms. Such abbreviations are not used courant, au moins en anglais, sont indiquees pour certains
in the texts of the definitions, examples or notes. termes. De telles abreviations ne sont pas employees dans
le corps des definitions, exemples ou notes.
1.3.7 Use of parentheses 1.3.7 Emploi des parentheses
In some terms, one or more words printed in bold Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimes en
typeface are placed between parentheses. These words caracteres gras sont places entre parentheses. Ces mots
are part of the complete term, but they may be omitted font partie integrante du terme complet, mais peuvent etre
when use of the abridged term in a technical context omis lorsque le terme ainsi abrege peut etre employe dans
does not introduce ambiguity. In the text of another un contexte technique determine sans que cette omission
definition, example, or note of ISO/IEC 2382, such a ne tree d ’ambiguite. Un tel terme n ’est employe dans le
term is used only in its complete form. texte d ’une autre definition, d ’un exemple ou d ’une note de
l ’ISO/CEI 2382, que sous sa forme complete.
In some entries, the terms are followed by words in Dans certains articles, les termes definis sont suivis par
parentheses in normal typeface. These words are not a des expressions imprimees en caracteres normaux et
part of the term but indicate directives for the use of the placees entre parentheses. Ces expressions ne font pas
term, its particular field of application, or its par-tie du terme mais indiquent des prescriptions d ’emploi,
grammatical form. precisent un domaine d ’application particulier ou indiquent
une forme grammaticale.
ISO/IEC 2382-31 :I 997 (E/F) 0 ISOAEC
1.3.8 Use of brackets 1.3.8 Emploi des crochets
When several closely related terms can be defined by Lorsque plusieurs termes etroitement apparent& peuvent
6tre dli!finis par des textes presque identiques, a quelques
texts that differ only in a few words, the terms and their
mots pr&, les termes et leurs definitions ont 6t6 group&
definitions are grouped in a single entry. The words to
be substituted in order to obtain the different meanings en un seul article. Les mots a substituer ;i ceux qui les
1, in the same order in the pr&+dent pour obtenir les differents sens sont places entre
are placed in brackets, i.e. [
crochets (c ’est-a-dire [ I) dans le m6me ordre dans le
term and in the definition. To clearly identify the words
to be substituted, the last word that according to the terme et la dkfinition. En vue d ’&iter toute incertitude sur
above rule could be placed in front of the opening les mots B remplacer, le dernier mot qui, suivant la regle ci-
bracket is, wherever possible, placed inside the bracket dessus, pourrait 6tre place devant le crochet d ’ouverture,
and repeated for each alternative. est plac6, si possible, $I I ’int&ieur des crochets et r6p6t6 ~9
chaque occasion.
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in 1.3.9 Emploi dans les dbfinitions de termes
definitions and the use of an asterisk imprimes en caracteres italiques et de
I ’ast&isque
A term printed in italic typeface in a definition, an Dans le texte d ’une dbfinition, d ’un exemple ou d ’une note,
example, or a note is defined in another entry in this tout terme imprim en caracteres italiques a le sens defini
International Standard, which may be in another part. dans un autre article de la pr6sente Norme internationale,
However, the term is printed in italic typeface only the qui peut se trouver dans une autre partie. Cependant le
first time it occurs in each entry. terme est imprimi! en caracteres italiques uniquement la
premiere fois qu ’il apparait dans chaque article.
Les caracteres italiques sont egalement utilisf% pour les
Italic typeface is also used for other grammatical forms
of a term, for example, plurals of nouns and participles autres formes grammaticales du terme, par exemple, les
of verbs. noms au pluriel et les verbes au participe.
The basic forms of all terms printed in italic typeface La liste des formes de base des termes imprim& en
which are defined in this part of ISO/IEC 2382 are listed
caracteres italiques qui sont d&finis dans cette partie de
in the index at the end of the part (see 1.3.1 I). l ’ISO/CEI 2382 est fournie dans I ’index ZI la fin de la partie
(voir 1.3.11).
An asterisk is used to separate terms printed in italic L ’ast6risque sert a &parer les termes imprim& en
typeface when two such terms are referred to in caract&es italiques quand deux termes se rapportent ZI des
separate entries and directly follow each other (or are articles separ& et se suivent directement (ou bien sont
separated only by a punctuation mark). s&par& simplement par un signe de ponctuation).
Words or terms that are printed in normal typeface are Les mots ou termes imprimes en caracteres normaux
to be understood as defined in current dictionaries or doivent etre compris dans le sens qui leur est donnCI dans
authoritative technical vocabularies. les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques
faisant autorite.
1.3.10 Spelling
1.3.10 Mode d ’kcriture et orthographe
In the English language version of this part of lSO/IEC Dans la version angiaise de la pr&ente partie de I ’ISOKEO
2382, terms, definitions, examples, and notes are given
2382, les termes, dkfinitions, exemples et notes sont &rits
in the spelling preferred in the USA. Other correct suivant I ’ot-thographe prbvalant aux Etats-Unis. D ’autres
spellings may be used without violating this part of orthographes correctes peuvent 6tre utilisbes sans violer la
ISO/IEC 2382. presente partie de l ’ISO/CEI 2382.
%.3.11 Organization of the alphabetical index
1.3.11 Constitution de I ’index alphabetique
For each language used, an alphabetical index is
Pour chaque langue de travail, un index alphabbtique est
provided at the end of each part. The index includes all fourni a la fin de chaque par-tie. L ’index comprend tous les
terms defined in the part. Multiple-word terms appear in
termes dhfinis dans la partie. Les termes compos& de
alphabetical order under each of their key words.
plusieurs mots sont r4pertori6s alphabetiquement suivant
chacun des mots cl&.
ISOAEC 2382-31 : 1997 (E/F)
0 ISOAEC
Section 2 : Termes et definitions
Section 2: Terms and definitions
31 Artificial intelligence - 31 Intelligence artificielle -
Apprentissage automatique
Machine learning
31 .Ol Notions g&n&ales
31 .Ol General concepts
31 .Ol .Ol
31 .Ol .Ol
apprentissage
learning
Processus par lequel un systeme vivant ou automatique
The process by which a biological or an automafic
acquiert des connaissances ou des aptitudes qu ’il peut
system gains knowledge or skills that it may use to
improve its performance. utiliser pour ameliorer ses performances.
31 .01.02 (28.01.21)
31 .01.02 (28.01.21)
apprentissage machine
machine learning
automatic learning apprentissage automatique
Processus par lequel une unit6 fonctionnelle ameliore son
The process by which a duncfional unit improves its
mode de fonctionnement par acquisition de connaissances
performance by acquiring new knowledge or skills, or
et aptitudes nouvelles, ou reorganisation des
by reorganizing existing knowledge or skills.
Par
connaissances et aptitudes existantes.
31 .01.03
31 .01.03
auto-apprentissage
self-learning
Learning from an internal know/edge base, or from new Apprentissage accompli 8 partir d ’une base de
connaissances interne ou de nouvelles don&es d ’entrhe,
input Ma, without introduction of explicit external
sans introduction de connaissances exterieures explicites.
know/edge.
31 .01.04 (28.01.09)
31 .01.04 (28.01.09)
acquisition des connaissances
knowledge acquisition
The process of locating, collecting, and refining Processus consistant a reperer, recueillir et structurer des
connaissances en vue de les rendre utilisables par un
knowledge and converting it into a form that can be
syst6me 2 base de connaissances.
further processed by a know/edge-based system.
NOTE - L ’acquisition des connaissances suppose normalement
NOTE - Knowledge acquisition normally implies the intervention of
I ’intervention d ’un cogniticien, mais represente aussi une composante
a knowledge engineer, but it is also an important component of
machine learning. importante de I ’apprenfissage aufomafique.
31 .01.05
31 .01.05
strategic d ’apprentissage
learning strategy
Ensemble coordonne de techniques d ’apprentissage
A plan for the use of learning techniques prior to their
application. elabore avant leur application.
31 .01.06 31 .01.06
concept concept
category Entit6 abstraite qui determine I ’appartenance a une
An abstract entity for determining
membership. categoric.
NOTE - A concept is used to classify objects. NOTE - Un concept sert a classer des objets.
Q ISOAEC
ISO/IEC 2382931:1997 (E/F)
31 .01.07
31.01.07
apprentissage de concept
concept learning
Construction de la representation d ’un concept en
Building a concept representation by applying existing
knowledge to new information in order to derive new appliquant les connaissances existantes a de nouvelles
informations afin d ’obtenir de nouvelles connaissances et
knowledge and store it for subsequent use.
de les stocker pour usage ulterieur.
NOTE - Concept learning may involve an interaction between the
version space and the example space of that concept. This
NOTE - L ’apprentissage de concept presuppose une interaction entre
interaction may in turn involve reformulation or transformation of
I ’espace de versions et I ’espace d ’exemples de ce concept. Cette
initial assertions, experimentation, and selection of tentative
interaction peut a son tour exiger une reformulation ou une
examples.
transformation des assertions initiales, une experimentation et un choix
d ’exemples provisoires.
31 .01.08 31 .01.08
conceptual clustering agkgation conceptuelle
Organisation d ’objets, d ’evenements ou de faits en classes
Arranging objects, events, or facts into classes
caracterisees au moyen de concepts descriptifs simples.
characterized by means of simple, descriptive concepts.
NOTE - See also unsupervised learning and chunking. NOTE - Voir aussi apprentissage non super&6 et regroupement.
31 .01.09 31 .01.09
taxonomy formation formation taxinomique
The construction of a concept classification scheme by Construction d ’un plan de classification de concepts au
means of disjunctive classes of clustered concepts. moyen de classes disjointes de concepts agreges.
NOTES NOTES
1 The goal of taxonomy formation is to achieve maximal simplicity 1 Le but de la formation taxinomique est d ’assurer aux
caracteristiques distinctives un maximum de simplicite et un minimum
and minimal overlap of distinctive characteristics.
de redondances.
2 See also conceptual clustering and concept formation.
2 Voir aussi agrbgation conceptuelle et formation de concept.
31.01.110 31.01.10
machine discovery dkouverte par la machine
Taxonomy formation and discovery of empirical laws Formation taxinomigue et decouverte de lois empiriques
describing regularities in observed data by machines decrivant I ’agencement de donnhes observees, par des
capable of /earning. machines capables d ’apprentissage.
agrbgafion concepfuelle et apprentissage
NOTE - See also conceptual clusteting and analytic /earning. NOTE - Voir
analy fique.
31.01.11 31 .Ol .I 1
cognitive science
science cognitive
cognitivism cognitivisme
An interdisciplinary knowledge field, whose stated Domaine interdisciplinaire qui se propose de decouvrir les
objective is to discover the representational and capacites de la pensee a rep&enter et a calculer, ainsi
computational capacities of the mind and their que leur materialisation structurelle et fonctionnelle dans le
structural and functional representation in the brain. cerveau humain.
NOTE - Cognitive science deals with the symbol-processing NOTE - La science cognitive s ’interesse a la nature du traitement
nature of cognition and encompasses disciplines as diverse as symbolique implique dans les processus cognitifs et ce, a partir de
psychology, compufer science, linguistics, anthropology, disciplines aussi diverses que la psychologie, I ’informatique, la
philosophy, education, mathematics, engineering, physiology, and linguistique, I ’anthropologie, la philosophie, la pedagogic, les
neuroscience. mathematiques, I ’ingenierie, la physiologie et la neuroscience.
ISOAEC 2382-31 : 1997 (E/F)
o ISOAEC
31.02 Techniques d ’apprentissage
31.02 Learning techniques
31.02.01 31.02.01
unlearning desapprentissage
The adjustment of the knowledge “stored in a system to Ajustement des connaissances *stock&es dans un systeme
remove learning. pour effacer un apprentissage.
31.02.02 31.02.02
description de concept
concept description
Structure de don&es qui decrit la classe des instances
A data structure describing the class of all known
instances of a concept. connues d ’un concept.
31.02.03 31.02.03
chunking regroupement
Integration de donn6es dans une entife unique de niveau
Grouping of data into a single entity at a higher
conceptuel plus eleve aux fins de stockage et d ’extraction.
conceptual level for storage and retrieval.
31.02.04 31.02.04
description par traits distinctifs
characteristic description
A concept description that states properties common to Description de concept qui indique les proprietes
all instances of a given concept. communes a toutes les instances d ’un concept donne.
31.02.05 31.02.05
discriminant description description par dissimilarites
indique les proprietes
A concept description that states properties Description de concept qui
distinguishing a given concept from other concepts differenciant un concept donne des autres concepts
under consideration. consider-es.
31.02.06 31.02.06
structural description description structurale
A representation of objects and concepts based on Representation d ’objets et de concepts basee sur la
descriptions of their parts, and on relationships among description de leurs parties constitutives et de leurs
them. interrelations
31.02.07 31.02.07
concept formation formation de concept
The generation of concepts used to characterize a given Creation de concepts servant a caracteriser une collection
collection of objects, events, or facts. d ’objets, d ’evenements ou de faits.
31.02.08 31.02.08
partially learned concept concept appris partiellement
A concept whose precise description cannot be inferred Concept dont la description exacte ne peut etre inferee a
on the basis of available data, *know/edge, or partir des don&es, des connaissances ou des
assumptions”
presuppositions disponibles.
NOTE - The spelling “learned” is equivalent to “learnt ”.
31.02.09 31.02.09
version space espace de versions
The set of all concept descriptions that are consistent Ensemble des descriptions de concept compatibles avec
with the available data, *know/edge, or assumptions. les donnhes, les connaissances ou les presuppositions
disponibles.
31.02.10 31.02.10
example space espace d ’exemples
instance space espace d ’instances
The set of all possible examples and counterexamples Ensemble de tous les exemples et contre-exemples d ’un
of a concept to be learned. concept a apprendre.
ISOAEC 2382-31 :I 997 (E/F) 0 lSO/IEC
31.02.11
31.02.11
espace de descriptions
description space
Ensemble des exemples d ’un espace d ’exemples que I ’on
The set of all examples from an example space
peut dkcrire dans le langage de description dont dispose
describable in the description language available to the
I ’apprenant.
learner.
31.02.12
31.02.12
gh&alisation de concept
concept generalization
Extension d ’une description de concept de faGon ZI y inclure
An extension of the scope of a concept description so
as to include more examples. un plus grand nombre d ’exemples.
31.02.13
31.02.13
consistent generalization g&Gralisation consistante
Ghdralisation de concept qui inclut au moins quelques
A concept generalization that includes some or all
exemples positifs, mais qui exclut tous les exemples
positive examples of a conceptual class and that
excludes all negative examples of that class. nbgatifs de sa classe conceptuelle.
31.02.14 31.02.14
constraint-based generalization gh5ralisation par contraintes
A concept generalization that satisfies the constraints Gh&a/isation de concept qui satisfait aux contraintes
imposees aux concepts servant 4 expliciter un fait ou un
on concepts used to explain a given fact or event.
(tvenement donn&
31.02.15 31.02.15
similarity-based generalization gh&alisation par similarit&
A concept generalization that describes all examples of Ghhralisation de concept qui d6crit tous les exempres d ’un
concept donn6 en explorant leurs similarit& et diffkrences.
a given concept by exploring similarities and differences
between these examples.
31.02.16 31.02.16
complete generalization gh&alisation complkte
A concept generalization that describes all positive Ghbralisation de concept qui dkcrit tous les exemples
examples of a given conceptual class, whether or not it positifs d ’une classe conceptuelle, et qui inclut ou non
includes some negative examples. certains exemples nbgatifs.
31.02.17 31.02.17
concept specialization spkcialisation d ’un concept
Narrowing the scope of a concept description by Restriction d ’une description de concept par diminution du
reducing the set of examples it describes. nombre des exemples auxquelles cette description
s ’applique.
31.02.18 31.02.18
confusion matrix
grille de correction
A matrix used to record the number of correct and
matrice de confusion
incorrect classifications of tentative examples by a set
Grille sur laquelle on enregistre le nombre d ’exemples
of rules.
provisoires qui on4 6t6 class& correctement ou
incorrectement lors de I ’application d ’un ensemble de
regles.
31.02.19
31.02.19
concept validation
validation de concept
An inductive method of testing learned concepts by
Wrification, par induction, de la justesse d ’un concept
applying their descriptions to tentative examples and by
appris, en comparant sa description $ celle d ’exemples
computing a confusion matrix.
provisoires et en enregistrant les ksultats sur une grille de
correction.
0 ISOAEC ISOAEC 2382-31 : 1997 (E/F)
31.03 Learning strategies 31.03 Strategies d ’apprentissage
31.03.01 31.03.01
causal analysis analyse causale
In a /earning strategy, analysis by tracing the probable Pour une strathgie d ’apprentissage donnee, analyse par
rep&age des causes probables d ’un evenement observe,
causes of an observed event, such as failure to achieve
a goal. tel que l ’echec 8 atteindre un but.
31.03.02 31.03.02
rote learning apprentissage par mkmorisation
A /earning strategy that consists in directly Strathgie d ’apprentissage qui consiste 8 accumuler de
nouvelles connaissances sans effectuer d ’infbrences a
accumulating new know/edge without any inference
being performed on the information provided. partir des informations fournies.
NOTE - Rote learning includes learning by direct memorization of NOTE - Cette stratbgie comprend I ’apprenfissage par m6morisation
given concept descriptions and learning by being programmed. directe de descripfeurs de concept dktermiks et I ’apprentissage par
programmation.
31.03.03 31.03.03
adaptive learning apprentissage adaptatif
A /earning strategy that consists in adjusting internal Strathgie d ’apprentissage qui consiste a ajuster les
know/edge according to advice from an external connaissances en memoire selon les indications d ’une
know/edge source, or transforming newly acquired source de connaissances exterieure ou a transformer les
information according to existing knowledge. informations nouvelles selon les connaissances en
memoire.
31.03.04 31 J3.04
heuristic learning apprentissage heuristique
A /earning strategy developed from results of Strathgie d ’apprentissage elaboree a partir de resultats
experimentation of evaluation, or of trial-and-error d ’experimentations, d ’evaluations ou d ’essais successifs.
methods.
31.03.05
31.03.05
learning by being told apprentissage par instruction
learning from instruction Apprentissage par mhmorisation qui consiste a acquerir
Rote learning in which know/edge is acquired from an des connaissances aupres d ’une source de connaissances
exterieure sans choisir ni transformer les elements
external know/edge source without selecting or
transforming relevant elements from the information pertinents des informations fournies.
provided.
31.03.06 31.03.06
advice taking apprentissage par consultation
Learning by being told in which procedural behavior is Apprentissage par instruction qui consiste a modifier un
modified according to the declarative advice from an comportement procedural suivant les indications
external know/edge source. declaratives d ’une source de connaissances exterieure.
31.03.07 31.03.07
incremental learning apprentissage incremental
Multistage adaptive /earning in which knowledge learned apprentissage incrementiel
at one stage is transformed in order to accommodate
Appren tissage adaptatif multipoint dans lequel des
new knowledge provided at subsequent stages.
connaissances acquises a un moment donne peuvent subir
des transformations qui les harmonisent avec des
connaissances acquises a un moment ulterieur.
0 ISOAEC
ISOAEC 2382-31 :I 997 (E/F)
31.03.08 31.03.08
supervised learning apprentissage supervise
Strathgie d ’apprentissage dans laquelle la justesse des
A learning strategy in which the correctness of acquired
connaissances acquises est verifiee par retroaction a pat-tir
knowledge is tested through feedback from an external
knowledge source. d ’une source de connaissances exterieure.
31.03.09 31.03.09
unsupervised learning apprentissage non supervise
Stratdgie d ’apprentissage qui procede par observation et
learning without a teacher
analyse d ’entiths afin d ’en determiner les sous-ensembles
A /earning strategy that consists in observing and
sans verifier la justesse des
analyzing different entities and determining that some of regroupables en classes,
connaissances acquises par retroaction a par-Or d ’une
their subsets can be grouped into certain classes,
without any correctness test being performed on source de connaissances exterieure.
acquired know/edge through feedback
...








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...