Micrographics — Vocabulary — Part 4: Materials and packaging

Micrographie — Vocabulaire — Partie 4: Supports et conditionnement

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
04-Feb-1987
Withdrawal Date
04-Feb-1987
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
29-Oct-1998
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 6196-4:1987
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL STANDARD IS0
6 196-4
NORME INTERNATIONALE
First edition
MEXAYHAPOAHbIn CTAHAAPT Premiere édition
nepeoe ~3na~~e
1987-01-15
__
-
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION
ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
MEXflYHAPOflHAR OPrAHM3AuMR il0 CTAHflAPTMSAUMM
Micrographics - Vocabulary -
Part û4 :
Materials and packaging
Micrographie - Vocabulaire -
Partie 04 :
Supports et conditionnement
Reference imber
Niimbro de référence
H[oMep CChKnKLl
I SQ6196-4: 1987 (E/F/R)

---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national
standards bodies (IS0 member bodiesl. The work of preparing International Standards is nor-
mally carried out through IS0 technical committees. Each member body interested in a subject
for which a technical committee has been established has the right to be represented on that
committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with
ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member
bodies for approval before their acceptance as International Standards by the IS0 Council. They
are approved in accordance with IS0 procedures requiring at least 75 % approval by the member
bodies voting.
International Standard IS0 6196-4 was prepared by Technical Committee ISO/TC 171,
Micrographics.
Users should note that all International Standards undergo revision from time to time and that
any reference made herein to any other International Standard implies its latest edition, unless
otherwise stated.
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (cornités membres de I'ISO). L'élaboration des Normes inter-
nationales est normalement confiée aux comités techniques de I'ISO. Chaque comité membre
intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les orga-
nisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec I'ISO
participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comi-
tés membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes internationales par le
Conseil de I'ISO. Les Normes internationales sont approuvées conformément aux procédures de
I'ISO qui requièrent l'approbation de 75 YO au moins des comités membres votants.
IS0 6196-4 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 171,
La Norme internationale
Micrographie.
L'attention des utilisateurs est attirée sur le fait que toutes les Normes internationales sont de
temps en temps soumises à révision et que toute référence faite à une autre Norme internationale
dans le présent document implique qu'il s'agit, sauf indication contraire, de la dernière édition.
O International Organization for Standardization, 1987 0
O Organisation internationale de normalisation, 1987 0
O MexRynapoAnan Opranuîsqnn no C~aullapru~aquu, 1987 0
Printed in Switzerland/lmprimé en Suisse/M~na~o B iüBe6tuapm

---------------------- Page: 2 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
IS0 6196-4 : 1987 (E/F/R)
NORM E INTER NAT1 ON ALE
MCO 6196-4 : 1987 (A/ MEXAYHAPOAHblh CTAHAAPT
Micrographics -
Micrographie - MwKporpa*blR -
Vocabulary -
Vocabulaire - CJlOBâpb TePMHHOB -
Part 04: Partie 04 : L(âCTb 04:
Materials
Supports MaTepuan bl
VI YnaKOBKa
and packaging et conditionnement
1 Généralités 1 06q~e nonoxeHm
O
-
1.1 Introduction 1.1 introduction
Micrographics gives rise to numerous
La micrographie donne lieu à de très
international commercial exchanges
nombreux échanges commerciaux
which often become difficult, either internationaux qui sont souvent rendus
because of the great variety of terms difficiles, soit par la diversité des termes
used in various fields or languages to
employés dans différents milieux ou
express the same concept, or because dans différentes langues pour exprimer
of the lack or imprecision of definitions une même notion, soit par l’absence ou
for useful concepts.
l‘imprécision des définitions des notions
utiles.
To avoid misunderstandings due to this
situation and to facilitate such ex- Pour éviter les malentendus ayant leur
changes, it is advisable to select terms
origine dans le vocabulaire et faciliter qTO6bi M36eXâTb HenOHMMaHMR no npM-
to be used in various languages or ces échanges, il convient de procéder à
wHaM TepMMHonorMrecKoro xapauepa M
countries to express the same concept
un choix des termes à employer dans les 06nerrMTb 3TOT 06MeH, CnepyeT np0BeCTM
and to establish definitions providing
différentes langues ou dans les diffé- 0~60~ TepMMHoe c qenbto MX ~cnonb30~a-
satisfactory equivalents for the various rents pays pour désigner la même
HMR 0603Hâ‘IeHMR OAMHaKOBbiX nOHR-
terms in different languages.
notion, et de rédiger des définitions TMn Ha pa3HblX R3blKaX MnM B Pa3HblX CTpa-
assurant une équivalence satisfaisante
Hax, a TaKrne ycTaHoeviTb onpeAeneHm,
IS0 6196 consists of several parts
entre ces différents termes. 06ecner~satoq~e yAOBiieTBOpMTWlbHyI0
0
published separately, as the work
3KBMBaneHTHOCTb TepMMHOB Ha pa3HblX
proceeds, their numbering beginning L‘ISO 6196 comporte plusieurs parties
R3bl KaX.
with 01.
publiées séparément, au fur et à mesure
de leur élaboration, et dont la numéro-
Mco 6196 COCTOWT M3 HeCKOnbKMX râCTeh,
tation commence par 01. no Mepe MX paspa-
~34aeae~bix oTaenbHo
~OTKM M HyMepyeMbiX HâqMHâR C 01.
1.2 Scope and ield 1.2 Objet et domaine
of application d‘application
This part of IS0 6196 presents, in La présente partie de I’ISO 6196 pré-
English, French and Russian, terms and sente, en anglais, en francais et en
russe, un ensemble de termes et de
definitions of selected concepts used in
définitions ayant trait à des notions
micrographics and identifies relation-
ships between the entries. choisies dans le domaine de la micro-
graphie et définit les relations pouvant
exister entre ces différentes notions.
This part of IS0 6196 deals with terms
related to materials and packaging. It is
La présente partie de 1’1S0 6196 con-
HacToRqaR YaCTb MCO 6196 noceRqeHa
intended to facilitate international ex-
cerne les termes relatifs aux supports et
TePMMHâM, OTHOCRUMMCR K MaTepMânaM M
changes in this field.
aux conditionnements. Elle a pour objet ynaKoeKe. Ee qenbto RBnfleTcR o6nerre-
de faciliter les échanges internationaux HMe MeXAyHâpOAHOrO 06MeHâ B 3TOn
dans ce domaine.
06nâCTM.
1

---------------------- Page: 3 ----------------------
IS0 6196-4 : 1987 (E/F/R)
MCO 6196-4 : 1987 (A/@/P)
NOTE - En supplément aux termes donnés
NOTE - In addition to terms given in the
dans trois des langues officielles de I'ISO, la
three official IS0 languages, this part of
présente partie de I'ISO6196 donne en
IS0 6196 gives the equivalent terms in the
annexe les termes équivalents en langue alle-
German language in an annex ; these have
mande; ces termes ont été inclus à la
been included at the request of IS0
Technical Committee TC 171 and are demande du Comité technique ISO/TC 171
et sont publiés sous la responsabilité du
published under the responsibility of the
comité membre de la R.F.A. (DIN). Toute-
member body for Germany, F.R. (DIN).
fois, seuls les termes et définitions donnés
However, only the terms and definitions
given in the official languages can be con- dans les langues officielles peuvent être con-
sidérés comme termes et définitions ISO.
sidered as IS0 terms and definitions.
2 Principles and rules 2 Principes d'établissement 2 npnnqnnbi H npasma
followed et règles suivies nocTpoeHm cnoeapa
2.1 Définition de l'article
2.1 Definition of an entry
Le corps du Vocabulaire est constitué
The vocabulary consists of a number of
entries. The term entry is to be under- par un certain nombre d'articles. Le
terme article devant être entendu dans
stood to have the following meaning.
le sens suivant :
entry : A set of essential elements con- CTaTbU: Ha6op 06R3aTûflbHbIX 3flûMeHTOB,
article : Ensemble, généralement
sisting of an an index number, one or, if BKfl lo'Ialo~MX, KâK npaBMn0, KflaCCM@MKa-
repéré par un indice de classement,
necessary, more synonymous terms, UMOHHbIn MHAeKC, OAMH MflM HeCKOflbKO
comprenant essentiellement un ou plu-
and a phrase defining one concept; in CMHOHMMM'4HblX TepMMHOB M OnpûAefleHMe
sieurs terme(s) synonyme(s) et une défi-
addition, a set may include examples, 0603Ha'4aüMOrO MMM nOHRTMR ; 3TOT Ha6Op
notes or illustrations to facilitate the nition d'une notion exprimée par cek) MOXûT 6blTb TâKXB ~OnOflHûH npMhIe-
termek) ; pour faciliter la compréhen-
understanding of the concept. paMM, npMMe'4aHMRMM MflM MnnK>cTpa-
sion de la définition, cet ensemble peut
~MRMM, 06nerraioul~~~ nonMMaHMe flaw
être complété par des exemples, par des HOrO ïIOHRTMR.
NOTE - Terms such as vocabulary, con-
cept, term and definition are used in this notes, par des schémas ou des tableaux
part and in the body of this International
facilitant la compréhension de cette
Standard with the meanings given in
notion.
ISO/R 1087, Vocabulary of terminology.
NOTE - Les termes tels que vocabulaire,
terme et définition sont employés
notion,
dans ce chapitre et dans la présente Norme
internationale avec le sens qui leur est donné
dans l'lSO/R 1087, Vocabqlaire de la termi-
nologie.
2.2 Constitution d'un article 2.2 COCTûB CTaTbH
2.2 Organization of an entry
Chaque article contient les éléments
Each entry contains the essential KanqaR CTaTbR COAepXMT 06R3aTûflbHblû
essentiels indiqués dans la définition 3fleMûHTbl, yKa3aHHble B npMBûAeHHOM B
elements as defined in 2.1 and if
donnée en 2.1 et éventuellement, un
necessary some additional items; thus 2.1 onpeAeneHMM, a B HeKoTopbix cnyrtanx
certain nombre d'éléments facultatifs ; M H806R3aTûflbHbIû 3JWMûHTbl; TaKHM
it may contain for each language at
ainsi, il peut comprendre au maximum,
most the following items in the follow- 06pâ3ûM, Ha KaXAOM R3blKû B Heû MOryT
pour chaque langue et dans l'ordre, les BOATM B nopRAKe MX nepe'4McneHMR cne-
ing order :
éléments suivants :
AyloiJ&4e 3fleMûHTbl:
a) an index number (common for
a) KflaCCM@MKa~MOHHbiA MHAûKC
a) indice de classement (commun
all languages) ;
(06~~4 AflR BCeX R3biKOB);
b toutes les langues) ;
b) the term or the generally pre-
6) TepMMH MnM ~a~6onee npeanorw-
b) le terme, ou le terme préféré en
ferred term in the language (the
TeflbHbIA TûPMMH Ha AâHHOM R3blKû
général dans la langue (l'absence de
absence of a generally accepted
(OTCyTCTBMe 06~ûnpMHRTOrO MflM peK0-
terme consacré ou à conseiller pour
term for the concept in the language
MeHAyeMOrO TepMMHa AflR BbipWKûHMR
exprimer une notion dans la langue
is indicated by a row of dots) ;
TOrO MflM MHOrO nOHRTMR Ha AâHHOM
est indiquée par une série de points
R3blKB 0603HarâeTCU MHOrOTOrMBM);
;
c) the preferred term in a particular de suspension)
B) TepMMH, npeAnoruTaeMbiA B
country (identified according to
c) le terme préféré dans un certain KaKOA-nM60 ORHOA CTpaHe (0603Ha-
IS0 3166, Codes for the represen-
pays (identifié suivant I'ISO 3166, WHHOA B COOTBûTCTBMM C MCO3166,
tation of names of countries) ;
Code pour la représentation des
Kodbi dnir npedcmaenenus nassa~uü
noms de pays) ; cmpan);
d) the abbreviation for the term;
2

---------------------- Page: 4 ----------------------
IS0 6196-4 : 1987 (E/F/R)
MCO 6196-4 : 1987 (A/@/P)
e) permitted synonymous term or d) l'abréviation pouvant être r) coKpatueHMe, KoTopoe MoxeT yno-
employée à la place du terme;
terms; Tpe6nRTbCR BMeCTO TepMMHa ;
A) AOnYCTMMbln CMHOHMMMVHbIn Tep-
e) le terme ou les termes syno-
f) the text of the definition (see
MMH MnM TePMMHbl;
nyme(s1 admis;
2.4) ;
TeKcT onpenenetim (CM. 2.4);
e)
le texte de la définition (voir 2.4);
g) one or more examples with the f)
heading "Example(s)" ;
g) un ou plusieurs exemple(s) pré-
cédé(s) du titre (( Exempleis) »;
h) one or more notes specifying
particular cases in the field of ap-
plication of the concepts, with the h) une ou plusieurs note(s) préci-
heading "Note(s)"; sant certaines particularités d'appli-
cation de la notion, précédée(s1 du
titre (( Note(s) »;
i) a picture, a diagram or a table
(these may be common to several
entries). i) un schéma ou un tableau (pou-
M) PMCYHOK, cxeMa MnM ~aGn~ua,
vant être commun à plusieurs arti-
KOTOPble MOrYT OTHOCMTbCfl K pa3-
Items a) to e) in the list above are cles).
JlM '4H blM CTaT b RM.
printed in bold typeface. Item d) in the
0
list above, and in some entries one or Les éléments a) à e) de la liste ci-dessus
3ne~e~~bi c a) ~o A) npMseAe~~oro Bbitue
more of the items b), c) and e), is (are) sont écrits en caractères gras. L'élé-
neperHR neraTamcfl mMpHbiM UIPM@TOM.
in each case followed by a qualifier. A ment d) et, dans certains articles, un ou
3neMeHT r), a B HeKOTOPblX CTaTbRX TaWe
qualifier is printed in normal typeface in plusieurs des éléments b), c) et e) est
OAMH MnM HeCKOnbKO M3 3neMeHTOB 6), ô)
(sont) suivi(s) de mentions écrites en
parentheses after the term or abbrevi-
M A), COnpOBOXAaDTCfl Hâile'4aTaHHblMM
ation and indicates : caractères maigres placés entre paren-
O6b1'4HblM UlPM@TOM M nOMeUeHHblMM B
thèses et servant à indiquer:
CK06KM noMeTaMM, KOTOPble CnyXaT Anfl
- a directive for the use of the
y~a3a~~~ :
term, such as "deprecated term", - des prescriptions d'emploi telles
que ((terme déconseillé)), ((terme
"deprecated in this sense" or
"strongly deprecated" ; déconseillé dans ce sens» ou ((terme
à proscrire N ;
-
a particular field of application
- un domaine d'application parti-
for the term, as defined;
culier du terme, tel qu'il est défini;
- the grammatical form of the
- KOHKpeTHOn 06JlâCTM MCnOnb30Bâ-
- des indications grammaticales
term or the like, such as "noun",
HMR TepMMHâ B TOM 3HaqeHMM, KOTOpOe
ou analogues, telles que ((substan-
"adjective", "verb" or "abbrevi-
cneAyeT 143 ero onpeReneHm ;
tif )), (( adjectif D, ((verbe )) ou a bré-
ation".
viation D.
- rpaMMâTM'4eCKMX MnM nOAO6HbiX
MM KaTerOpvil?, TâKviX KâK ,,CYUeCTBM-
Ten bHoe", .,npMnaraTen biioe", ,,rnaron "
MnM ,,coKpaqeHMe".
2.3 Classification of an entry 2.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to Chaque partie de la présente Norme
internationale recoit un numéro d'ordre
each part of this International Standard,
beginning with O1 for general terms. à deux chiffres, en commencant par O1
pour les termes généraux.
Each entry is assigned a four-digit serial
Chaque article est repéré par un indice à
number, the first two digits being those
of the part. quatre chiffres qui commence par le
numéro d'ordre de la partie.
In any future revision or amendment of
Lors d'une révision ou d'un amende-
this International Standard, further
entries will be added at the end of a part ment de la présente Norme internatio-
nale, des articles supplémentaires pour-
without altering the numbers of the
existing entries. ront être ajoutés à la fin d'une partie,
sans que la numérotation des articles
existants soit modifiée.
3

---------------------- Page: 5 ----------------------
IS0 6196-4 : 1987 (E/F/R)
MCO 6196-4 : 1987 (A/@/P)
2.4 Choix des termes et
2.4 Selection of terms and
définitions
wording of definitions
Les choix qui ont été faits pour les TePMMHbl M MX Onpe~eJleHMfl
OTO6pâHHbie
The selection of terms and the wording
termes et leurs définitions sont, dans COOTBeTCTBYDT, HaCKOnbKO 3T0 803-
of definitions have, as far as possible,
toute la mesure du possible, compati- MOXHO, CyUeCTBylO!Wfi npaKTMKe.
followed established usage.
bles avec les usages établis.
2.5 MHOï03HaqHOCTb HIlH
2.5 Pluralité de sens
2.5 Multiple meanings
non ncei nH
ou polysémie
When a given term has several different Lorsqu'un même terme peut prendre EcnM TePMMH MMeeT HeCKOnbKO 3Ha'ieHMA,
meanings, a separate entry is given for plusieurs sens différents, ces sens sont TO KâXplOe H3 HMX BblAenReTCfl B
définis dans des articles différents, pour OTAenbHyD CTaTbD C UenbD 06ner'ie~~fl
each meaning to facilitate translation
into other languages. faciliter la transposition du Vocabulaire nepesoAa cnosapfi Ha ApyrMe RJ~IKM.
dans d'autres langues.
2.6 CoKpatqennri
2.6 Abréviations
2.6 Abbreviations
Comme il est indiqué en 2.2, les abrévia- KaK 6bino OTMe'ieHO B 2.2, HeKOTOpble
As indicated in 2.2, abbreviations in cur-
tions littérales d'usage courant sont TePMMHbl MMeDT 'iaCTO ynOTpe6nfleMbIe
rent use are given for some terms. They
indiquées pour certains termes. Leur 6yKBeHHbie COKpâUeHMfl. hlOnb3OBaHMe
may be used only if this will not lead to
emploi doit être restreint aux cas où COKpaUeHMh AOiïXHO 6blTb OrpaHM'ieHO
any ambiguity or lack of clarity. They
aucune obscurité ou ambiguïté ne peut Cny'iaRMH, Koraa TO He Bne'ieT 3a c060A
are not used in the texts of the defi-
en résulter. Elles ne sont pas employées HeRCHOCTH MnM AByCMblCneHHOCTM. OHM
nitions, examples or notes in this Inter-
dans le corps des définitions des exem- He npMCyTCTByDT B onpeAeneHmx, npw-
national Standard.
ples ou des notes de la présente Norme Mepax M npmeraiimx HacToRqero Mex-
internationale. AyHapoAHoro CTaHAapTa.
2.7 Emploi des parenthèses 2.7 Mcnonbaosanne CK060K
2.7 Use of parentheses
Dans certains termes, un ou plusieurs
In some terms, a word or words printed
mot(s) écrit(s) en caractères gras est
in bold typeface is (are) placed in paren-
(sont) placé(s) entre parenthèses. Ces
theses. These words are part of the
mots font partie intégrante du terme
complete term, but they may be omit-
complet, mais peuvent cependant être
ted when use of the abridged term in a
omis lorsque le terme ainsi abrégé peut
technical context does not introduce
être employé dans un texte technique
ambiguity. In the text of another defi-
déterminé sans que cette omission
nition, example or note in this Inter-
introduise d'ambiguïté. Un tel terme ne
national Standard, such a term is used
doit être employé dans le texte d'une
only in its complete form.
autre définition, d'un exemple ou d'une
note de la présente Norme internatio-
Directives for the use of the term, its
nale que sous sa forme complète.
particular field of application or its
grammatical form are not part of the
Les prescriptions relatives à l'emploi YKa3aHMR Ha CTeneHb MCnOnb30BaHMR
term and are printed in normal typeface.
d'un terme, à son domaine d'applica- TepMHHa, KOHKpeTHYD 06naCTb er0 npM-
tion particulier ou à sa forme grammati- MeHeHMR HIlM rpaMMaTM'ieCKy0 @OpMy He
BXOART B COCTaB TepMMHa M ne'iaTaOTCfl
cale ne font pas partie du terme et sont
écrites en caractères maigres. O6blrlH blM WpM@TOM.
2.8 Mcnonbao~anne
2.8 Emploi dans les définitions
2.8 Use of the terms printed
B onpeAenennnx Kypcnea
de termes écrits en caractères
in italic typeface in definitions
n aeesp(ore~
italiques et de l'astérisque
and use of asterisks
Dans le texte d'une définition, d'un
A term printed in italic typeface in a
exemple ou d'une note, tout terme écrit
definition, an example or a note, has the
en caractères italiques a le sens défini
meaning given to it in another entry of
dans un autre article de la présente
this International Standard, which may
Norme internationale, qui peut se
be in another part. However, the term is
4

---------------------- Page: 6 ----------------------
IS0 6196-4 : 1987 (E/F/R)
MCO 6196-4 : 1987 (A/@/P)
trouver dans une autre partie. Cepen-
only printed in italic typeface the first
time that it occurs in each entry. dant, le même terme n'est écrit en
caractères italiques que lors de son pre-
Other grammatical forms of the term, mier emploi dans chaque article.
for example plurals of nouns and par-
Les autres formes grammaticales d'un Apyrvie rpaMMaTMrecwe @opMbi Tep-
ticiples of verbs, are printed in the same
terme, telles que le pluriel des substan- MHHâ, HanpHMep, MHOXeCTBeHHOe 'iHCii0
way as the basic form.
cyqecTBMTenbHbix M npMracTMM, Hanera-
tifs ou les participes, sont écrites avec la
The basic forms of all such terms are même typographie que celle de la forme TâHbl TeM Xe UlpH@TOM, YTO H OCHOBHâR
listed in the index at the end of the part. originale. @opMa.
When two such terms defined in separ- La forme originale de ces termes se
à la
ate entries directly follow each other (or retrouve dans l'index alphabétique
fin de la partie.
are separated only by a punctuation
sign), an asterisk separates the terms.
Lorsque, dans une définition, deux
The words or terms which are printed in termes distincts définis dans d'autres
articles se suivent sans interruption (ou
normal typeface are to be understood
as defined in current dictionaries or ne sont séparés que par un signe de
ponctuation), ces termes sont séparés
0 authoritative technical vocabularies in
par un astérisque.
the language concerned.
Les mots ou les termes écrits en carac- TepMMH bl, HârIeWTâHH ble 06bl iIH blM
tères maigres doivent être compris dans WPM@TOM, AOnXHbl TOnKOBaTbCR B COOT-
le sens qui leur est donné dans les dic- BeTCTBMM C AeMCTBYDUMMM O~UIMMM CnO-
tionnaires courants ou les vocabulaires BapRMH MUM âBTOPHTeTHblMM TeXHMileC-
techniaues faisant autorité. KMMM CJlOBaDRMM.
2.9 flocTpoenvie anaaeninoro
2.9 Organization of the 2.9 Constitution de l'index
yita~arenri
alphabetical index alphabétique
Dans chaque partie, un index alphabé-
At the end of each part, an alphabetical
index, for each language used, includes tique comprend, pour chaque langue,
all terms in that language defined in the tous les termes de cette langue définis
dans la partie ou employés dans les défi-
part or used in the definitions and de-
nitions et définis dans d'autres parties.
fined in other parts. Multiple-word
Les termes composés de plusieurs mots
terms appear in alphabetical order both
à la
by natural order of words and by their sont répertoriés alphabétiquement,
fois suivant l'ordre naturel des mots et
key words.
suivant chacun des mots constituants
caractéristiques (mots clés).
5

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 6196-4 : 1987 (E/F/R)
MCO 6196-4 : 1987 (A/@/P)
3 Termes et définitions
3 Terms and definitions
04.01
04.01 04.01
support OCHOBB
base
Surface sur laquelle peuvent être MaTepMan, Ha KOTOPblM HâHOCHTCfl CBemO-
A material onto which photosensitive
déposées des couches photosensibles. vyscmeumenbHbrü cnoü.
IayerIsJ are coated.
04.02 04.02
04.02
couche photosensible CBeTO'4yBCTBMTeJlbHbiH CnOk
photosensitive layer
Composant sensible à la lumière ou à
Material sensitive to light or another
une autre forme d'énergie rayonnante
form of radiant energy and coated onto
et couché sur un support.
a base.
04.03 04.03
04.03
film (photographique) (cpororpacpnrecicafl) nneHica
(photographic) film
Ensemble constitué par un support sou- COBOKynHOCTb r~6~0iii npO3parHOA
Combination of a flexible transparent
ple transparent et une ou plusieurs OCHOBbl B BMAe PyflOHa MnH flVICTa H 04-
base and one or more photosensitive
couches photosensibles, se prbsentant HOrO MJiM HeCKOiibKMX CBemOvyûCmBU-
layers in roll or sheet form.
en rouleau ou en feuille. menbHbix cnoee.
04.04
04.04 04.04
film argentique ranoren~~ocepe6p~nan nnenica
silver film
Film photographique dont la couche @omozpa@,uuecrtas nnewa, csemovye-
Photographic film of which the photo-
cmsumenbHbiü cnoü KOTOPOA npeflcTas-
sensitive layer is composed of silver photosensible contient des halogénures
nReT c060iii CyCneH3VIO MHKpOKpVICTannOB
halides suspended in a suitable binder. d'argent dispersés dans un liant appro-
When developed, the image is formed prié. Après développement, l'image est ranorewflos cepe6pa B cs~3ytoqe~ Be-
formée soit d'argent métallique (film qecme. B pesynb~a~e npoflsneiiwfl o6pa-
either by metallic silver (black-and-
noir et blanc) soit de colorants (film SY~TCR u306paxe~ue ~3 racTML( MeTannw
white film) or by dyes (colour film).
recKoro cepe6pa (rep~o-6ena~ nneHKa)
couleur).
MnVI Kpacmeneo (LpeTHafl nnewa).
04.05
04.05
04.05
~~RMO~O~MTHBH~R ranore~~~ocepe6pn-
film positif direct
direct positive silver film
Han nneHKa
Film argentique donnant, après un fanoze~udocepe6p~~a~ nnenKa, Ha KOTO-
Silver film which after conventionalpro-
06biYHOÜ 06pa60m~u nofly-
traitement conventionnel, une image poA nocne
cessing gives an image which has
raeTcR u306paxe~ue c nonflpHocTbio, co-
polarity identical to that of the original. ayant une polarité identique à celle de
l'original. OTBeTCTByD~eh iiOflRpHOCTM OpUZUHana.
04.06
04.06
04.06
film diazoique ~uasonne~~a
diazo film
Film photographique comprenant une @omozpa@uvecKaR nneHKa, metoqafl
A photographic film containing one or
couches photosensibles OgMH MflM HeCKOnbKO CùemOvyBCmBU-
more photosensitive layers composed ou plusieurs
menbtibix cnoee, cogepxaqMx conM g~a~o-
composées de sels de diazonium disper-
of diazonium salts in a polymeric
HHfl B nOflMMepHOM MaTepVIafle, KOTOPble,
material which react with coupler(s) to sés dans un polymère qui réagissent
pearMpyR C OAHHM MnH HeCKOnbKMMM a30-
form an azo dye image after film pro- avec un ou des coupleurs pour donner
après traitement des images formées de COCTaBIlRO~MMH KOMnOHeHTaMM, o6pa-
cessing. Couplers are contained either
3y0~ nocne 06pa60m~u nneHKu u306paxe
in photosensitive layer(s) or in the pro- colorants azoïques. Les coupleurs se
Hue ~3 a30~pac~~eneM. Asococ~a~nfltoq~e
cessing solution. The colour of the trouvent soit dans les couches photo-
KOMnOHeHTbl HâXOARTCfl B CBeTOVyBCTBM-
image is determined by the composition sensibles soit dans les produits de
TenbHblX CnORX MnM B 06pa6a~bi~aioq~x
of the diazonium compound and the traitement. La couleur de l'image
coupler(s) used in the process. Diazo dépend de la composition des sels de PaCTBOpaX. UBeT ~306paxe~~fl 3âBMCMT
OT comaBa coneiii jq~a3o~~fl VI ~JOCOCT~B-
film gives polarity identical to that of the diazonium et du ou des coupleurs
original. employés. Le film diazoïque donne une flflIOU(MX KOMnOHeHTOB. nOnRpHOCmb M30-
6paxe~~~, nonyraeMoro Ha g~a~onne~~e,
polarité identique à celle de l'original.
COOTBeTCTBYeT nOJlRpHOCTM OpUZUHana.
6

---------------------- Page: 8 ----------------------
IS0 6196-4 1987 (E/F/R)
MCO 6196-4 : 1987 (A/(O/P)
04.07
04.07 04.07
film vésiculaire se3w~ynnpnan nneHKa
vesicular film
Film photographique comprenant une @omozpa@uvecKan nnenKa, meioqaii
A photographic film containing one or
more photosensitive layers composed ou plusieurs couches photosensibles OAMH MflM HeCKOnbKO C6emOVy6Cm6U-
composées de sels de diazonium disper- menbtibix cnoeB, coAepxaqMx conM pMa-
of diazonium salt in a thermoplastic
sés dans une matière thermoplastique. 30HMii B TepMOnilâCTMlleCKOM MaTepMane.
material. On exposure the salts are
decomposed to yield nitrogen micro- Lors de l'exposition, ces sels sont ilpM ~KC~OHMPOB~HMM 3~~1 conM pa~nara-
décomposés et produisent des micro- i0TCR M 06pâ3yDT MMKPOCKOnMlleCKMf? iiy-
bubbles which form the latent image.
The latent image becomes visible in the bulles qui forment une image latente. 3blPbKM râ3â, @OPMMPYDUMe CKPblTOe
Cette image latente devient visible sous u306paxetiue, KOTOpOe CTaHOBMTCR BMAM-
form of bubbles (vesicles) with the
application of heat. Vesicular film forme de bulles (vésicules) sous l'effet MblM npM HârpeBâHMM. nOnRpHOCmb M30-
generally reverses the polarity of the de la chaleur. Le film vésiculaire donne 6paxe~~ii, nonyqaeMoro Ha aew~yniip-
une polarité généralement inversée par HOPI nneHKe npoTMBononoxHa noniip-
original.
rapport à l'original. HOCTM opuzutiana.
04.08
04.08 04.08
reversal film film inversible 06pauae~an nneHKa
A silver film designed specifically for Film argentique concu spécialement fanozetiudocepe6p~~a~ nneHKa, cne-
0
pour le traitement d'inversion par reste. qManbHo npefi~a3~aqe~~aii Ann o6pa-
reversal processing.
6om~u C 06paWeHUeM.
04.09 04.09
microfilm (vierge)
(rawstock) microfilm
Film photographique à grain fin et à fanozetiudocepe6p~tia~ ~en~o~ep~~c~a~
A fine-grain, high-resolution, photo-
nnetiKa c BbicoKoPI pa3peuaioqeu cnoco6-
graphic film used to record micro- haut pouvoir séparateur utilisé pour
enregistrer des micro-images. HocTbto, ~cnonb3ye~aii pnii nonyreHm
images.
MUKpOU306pâ~eHUÜ.
04.10 04.10
04.10
microfilm MklKpO@HJl bM
microfilm
Microforme se présentant en bande ou
A microform in the shape of a strip or
roll. en rouleau.
04.11
04.11
04.11
microfiche MHKPO@HUIâ
microfiche
Microforme se présentant sous forme MUKpO@OpMa B BMAe @OPMâTHOn nneHKM,
A microform in the shape of a rectangu-
lar sheet having one or more micro- d'une feuille rectangulaire comportant COpepXaUaii OAHO MnM HeCKOnbKO MUKPO-
une ou plusieurs micro-images généra- u306paxetiuÜ, paCnOnOXeHHblX 06blllHO B
images usually arranged in a grid pat-
tern, with a heading area across the lement disposées selon une grille de COOTBeTCTBMM C KOOpdUHamHOÜ CemKOÜ,
partition, ainsi qu'une zone d'en-tête none ~~EO~OBK~, HaxoAiiqeecn B ee
top.
située le long de la partie supérieure. BepxHeu qaCTM.
04.12
04.12 04.12
encoche de repérage penepnan Mema
edge notch
Entaille pratiquée sur l'un des bords Bbipe3 Ha OAHOh M3 KPOMOK nMCTOB06l
On a sheet of photographic film or
d'un film photographique en feuille ou @omozpa@uuecKoü nneHKu Mnu MUKPO-
microfiche, a notch cut into one edge of
the photographic film to permit identifi- d'une microfiche pour permettre I'iden- @uwu pnii onpepenewn CTopoHbi c
MnM u306paxetiue~.
cation of the photosensitive or image tification
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.