Micrographics — Vocabulary — Section 02 : Image positions and methods of recording

Micrographie — Vocabulaire — Chapitre 02 : Disposition des images et méthodes de prise de vue

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
30-Jun-1982
Withdrawal Date
30-Jun-1982
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
07-Oct-1993
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 6196-2:1982 - Micrographics — Vocabulary — Section 02 : Image positions and methods of recording Released:7/1/1982
English and French language
10 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

International Standard 4 +
Norme internationale @ %4Lb# 619612
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION*MEXiiYHAPOiiHAR OPrAHH3AUHR il0 CTAHiiAPTM3AUMM*ORGANISATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
I
I
a Micrographics - Vocabulary -
I Section 02 : Image positions and methods of recording
First edition - 1982-07-01
Micrographie - Vocabulaire -
Chapitre 02 : Disposition des images et méthodes de prise
de vue
Première édition - 1982-07-01
U
-z
UDC/CDU 0778.14 : 001.4 Ref. No./Réf. no : IS0 619ô/2-1982 (E/F)
SI
c
&, Descriptors : reproduction, images, recording, vocabulary. /Descripteurs : reproduction, image, enregistrement, vocabulaire.
.
s
s Price based on 10 pageç/Prix basé sur 10 pages

---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national standards institutes (IS0 member bodies). The work of developing Inter-
national Standards is carried out through IS0 technical committees. Every member
body interested in a subject for which a technical committee has been set up has the
right to be represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the IS0 Council.
International Standard IS0 6196/2 was developed by Technical Committee
ISO/TC 171, Micrographics, and was circulated to the member bodies in July 1980.
It has been approved by the member bodies of the following countries :
Australia Germany, F. R. Romania
Belgium Iran South Africa, Rep. of
Brazil Iraq Spain
Canada Ireland Switzerland
USA
China Italy
Czechoslovakia Japan USSR
Denmark Netherlands
France Poland
The member body of the following country expressed disapproval of the document on
technical grounds :
United Kingdom
O International Organization for Standardization, 1982 0
Printed in Switzerland
II

---------------------- Page: 2 ----------------------
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale
d'organismes nationaux de normalisation (comités membres de I'ISO). L'élaboration
des Normes internationales est confiée aux comités techniques de I'ISO. Chaque
comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité technique
correspondant. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I'ISO, participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis
aux comités membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de I'ISO.
La Norme internationale IS0 6196/2 a été élaborée par le comité technique
ISO/TC 171, Micrographie, et a été soumise aux comités membres en juillet 1980.
Les comités membres des pays suivants l'ont approuvée
Afrique du Sud, Rép. d' Espagne Pologne
Allemagne, R. F. France
Roumanie
Australie Iran
Suisse
Belgique Iraq Tchécoslovaquie
Brésil Irlande
URSS
Canada Italie
USA
Chine Japon
Danemark
Pays-Bas
e
Le comité membre du pays suivant l'a désapprouvée pour des raisons techniques :
Royaume-Uni
O Organisation internationale de normalisation, 1982 0
imprimé en Suisse
iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
Contents Page
1 General .
1
1.1 Introduction .
1
1.2 Scope and field of application . 1
2 Principles and rules followed . 2
2.1 Definition of an entry . 2
2.2 Organization of an entry . 2
2.3 Classification of an entry . 3
2.4 Selection of terms and wording of definitions .
3
2.5 Multiple meanings .
3
2.6 Abbreviations .
3
2.7 Use of parentheses .
3
2.8 Use of terms printed in italic typeface in definitions and use of asterisks . .
3
2.9 Organization of the alphabetical index .
4
3 Terms and definitions .
4
Annex : German terms and definitions .
7
Alphabetical indexes
English .
8
French .
9
German .
10
IV

---------------------- Page: 4 ----------------------
Som maire Page
1 Généralités . 1
1.1 Introduction . 1
1.2 Objet et domaine d'application . 1
2 Principes d'établissement et règles suivies . 2
2.1 Définition de l'article . 2
2.2 Constitution d'un article . 2
2.3 Classification des articles . 3
2.4 Choix des termes et des définitions . 3
2.5 Pluralité de sens ou polysémie . 3
2.6 Abréviations . 3
2.7 Emploi des parenthèses . 3
2.8 Emploi dans les définitions de termes écrits en caractères italiques
et de l'astérisque . 3
2.9 Constitution de l'index alphabétique . 4
3 Termes et définitions . 4
Annexe : Termes et définitions allemands . 7
Index alphabétiques
Anglais . 8
Français . 9
Allemand . 10
V

---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
IS0 6196/2-1982 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Micrographie -
Micrographics -
Vocabulaire -
Vocabulary -
Chapitre 02 : Disposition
Section 02: Image positions
des images et méthodes de
and methods of
prise de vue
recording
1 Généralités
1 Genera
1.1 introduction 1.1 Introduction
Micrographics gives rise to numerous international commercial La micrographie donne lieu à de très nombreux échanges com-
exchanges which often become difficult, either because of the merciaux internationaux qui sont souvent rendus difficiles, soit
great variety of terms used in various fields or languages to ex- la diversité des termes employés dans différents milieux ou
par
press the same concept, or because of the lack or imprecision dans différentes langues pour exprimer une même notion, soit
of definitions for useful concepts.
par l'absence ou l'imprécision des définitions des notions utiles.
To avoid misunderstandings due to this situation and to
Pour éviter les malentendus ayant leur origine dans le vocabu-
facilitate such exchanges, it is advisable to select terms to be
laire et faciliter ces échanges, il convient de procéder à un choix
used in various languages or countries to express the same des termes à employer dans les différentes langues ou dans les
concept and to establish definitions providing satisfactory
différents pays pour désigner la même notion, et de rédiger des
equivalents for the various terms in different languages. définitions assurant une équivalence satisfaisante entre ces dif-
férents termes.
IS0 6196 consists of several sections published separately, as
L'ISO 6196 comporte plusieurs chapitres publiés séparément,
the work proceeds, their numbering beginning with 01.
au fur et à mesure de leur élaboration, et dont la numérotation
commence par 01.
1.2 Objet et domaine d'application
1.2 Scope and field of application
This International Standard presents, in English and French, La présente Norme internationale présente, en anglais et en
terms and definitions of selected concepts used in francais, un ensemble de termes et de définitions ayant trait à
micrographics and identifies relationships between the entries. des notions choisies dans le domaine de la micrographie et défi-
nit les relations pouvant exister entre ces différentes notions.
This section of the Vocabulary deals with terms related to im-
age positions and methods of recording. It is intended to
Le présent chapitre du Vocabulaire concerne les termes relatifs
facilitate international exchanges in this field.
à la disposition des images et aux méthodes de prise de vue. II a
pour objet de faciliter les échanges internationaux dans ce
NOTE - In addition to terms given in two official IS0 languages
domaine.
(English and French), this International Standard gives the equivalent
terms in the German language in the annex; these have been included
NOTE - En supplément aux termes donnés dans deux des langues
at the request of Technical committee ISO/TC 171 and are
officielles de I'ISO (anglais et français), la présente Norme internatio-
published under the responsibility of the member body for Germany,
nale donne en annexe les termes équivalents en langue allemande; ces
F. R. (DINI. However, only the terms and definitions given in the of-
termes ont été inclus à la demande du comité technique ISO/TC 171 et
ficial languages can be considered as IS0 terms and definitions.
sont publiés sous la responsabilité du comité membre de l'Allemagne,
R. F. (DIN). Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les
langues officielles peuvent être considérés comme termes et définitions
ISO.
1

---------------------- Page: 6 ----------------------
IS0 6196/2-1982 (E/F)
2 Principles and rules followed 2 Principes d'étabiissement et règles suivies
2.1 Définition de l'article
2.1 Definition of an entry
Le corps du Vocabulaire est constitué par un certain nombre
The Vocabulary consists of a number of entries; this term is to
d'articles, ce terme devant être entendu dans le sens suivant :
be understood with the following meaning :
entry : A set of essential elements consisting of an index article : Ensemble, généralement repéré par un indice de clas-
number, one or, if necessary, more synonymous terms, and a sement, comprenant essentiellement un ou plusieurs terme(s)
phrase defining one concept; in addition, a set may include ex-
synonymes(s) et une définition d'une notion exprimée par ce(s)
amples, notes, or illustrations to facilitate the understanding of terrneh); pour faciliter la compréhension de la définition, cet
the concept. ensemble peut être complété par des exemples, par des notes,
par des schémas ou des tableaux facilitant la compréhension de
NOTE - Terms such as vocabulary, concept, term, definition are cette notion.
used in this section and in the body of the Vocabulary with the mean-
ings given in the ISO/R 1087, Vocabulary of terminology.
NOTE - Les termes tels que vocabulaire, notion, terme, définition
sont employés dans les présentes généralités et dans le corps du Voca-
bulaire avec le sens qui leur est donné dans I'ISO/R 1087, Vocabulaire
de la terminologie.
2.2 Organization of an entry 2.2 Constitution d'un article
Each entry contains the essential elements as defined in 2.1 and Chaque article contient les éléments essentiels indiqués dans la
if necessary some additional items; thus it may contain for each définition donnée en 2.1 et, éventuellement, un certain nombre
d'éléments facultatifs; ainsi, il peut comprendre au maximum,
language at most the following items in the following order :
pour chaque langue et dans l'ordre, les éléments suivants :
an index number (common for all languages);
a)
un indice de classement (commun à toutes les langues);
a)
b) the term or the generally preferred term in the language
(the absence of a generally accepted term for the concept in
b) le terme, ou le terme préféré en général dans la langue
the language is indicated by a row of dots);
(l'absence de terme consacré ou à conseiller pour exprimer
une notion dans la langue est indiquée par une série de
c) the preferred term in a particular country (identified ac-
points de suspension);
IS0 3166, Codes for the representation of names
cording to
of countries);
c) le terme préféré dans un certain pays (identifié suivant
1'1S0 3166, Codes pour la représentation des noms de
d) the abbreviation for the term;
pays) ;
permitted synonymous term or terms; l'abréviation pouvant être employée à la place du terme;
e) d)
the text of the definition (see 2.4); le terme ou les termes synonyme(si admis;
e)
f)
le texte de la définition (voir 2.4);
g) one or more examples with the heading "Example(s)"; f)
un ou plusieurs exemplels) précédéis) du titre ((Exem-
h) one or more notes specifying particular cases in the
g)
field of application of the concepts, with the heading pie( s) »;
"Note(s)";
h) une ou plusieurs note(s) précisant certaines particulari-
j) a picture, a diagram or table (these may be common to tés d'application de la notion, précédée(s1 du titre
several entries). ((Note( s) » ;
Items a) to e) in the list above are printed in bold typeface. Item
un schéma ou un tableau (pouvant être commun à plu-
j)
d) in the list above, and in some entries one or more of the sieurs articles).
items b), c), and e), are in each case followed by a qualifier. A
qualifier is printed in normal typeface in parentheses after the Les éléments al à e) de la liste ci-dessus sont écrits en carac-
term or abbreviation and incidates :
tères gras. L'élément d) et, dans certains articles, un ou plu-
sieurs des éléments b), c) et e) est (sont) suivi(s) de mentions
- a directive for the use of the term, such as "deprecated
écrites en caractères maigres placées entre parenthèses et ser-
term", "deprecated in this sense", or "strongly vant à indiquer :
deprecated";
- des prescriptions d'emploi telles que ((terme décon-
-
a particular field of application for the term, as defined; seillé)), ((terme déconseillé dans ce sens)) ou «terme à pros-
crire));
2

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 6196/2-1982 (E/F)
- -
the grammatical form of the term or the like, such as un domaine d'application particulier du terme, tel qu'il
"noun", "adjective", "verb" or "abbreviation". est défini;
-
des indications grammaticales ou analogues, telles que
((substantif)), ((adjectif)), «verbe» ou ((abréviation)).
2.3 Classification of an entry 2.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each section of the Chaque chapitre du Vocabulaire reçoit un numéro d'ordre à
Vocabulary, beginning with O1 for general terms.
deux chiffres, en commencant par O1 pour les termes généraux.
Each entry is assigned a four-digit serial number, the first digits
Chaque article est repéré par un indice à quatre chiffres qui
being those of the section.
commence par le numéro d'ordre du chapitre.
In any future revision or amendment of the Vocabulary, further Des articles supplémentaires pourront être ajoutés ultérieure-
entries will be added at the end of a section without altering the ment à la fin d'un chapitre, sans que la numérotation des arti-
numbers of the existing entries. cles existants soit modifiée.
In order that the various versions of the Vocabulary shall be Les numéros d'ordre des chapitres et les indices des articles
conveniently linked, the numbers assigned to sections and en- sont les mêmes pour toutes les langues, de manière à relier faci-
lement entre elles les différentes versions du Vocabulaire.
tries are the same for all languages.
2.4 Selection of terms and wording of definitions
2.4 Choix des termes et des définitions
The selection of terms and the wording of definitions have, as Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs définitions
far as possible, followed established usage.
sont, dans toute la mesure du possible, compatibles avec les
usages établis.
2.5 Multiple meanings 2.5 Pluralité de sens ou polysémie
When a given term has several different meanings, a separate Lorsqu'un même terme peut prendre plusieurs sens différents,
entry is given for each meaning, to facilitate translation into ces sens sont définis dans des articles différents, pour faciliter
la transposition du Vocabulaire dans d'autres langues.
other languages.
2.6 Abbreviations 2.6 Abréviations
As indicated in 2.2, abbreviations in current use are given for Comme il est indiqué en 2.2, les abréviations littérales d'usage
some terms. They may be used only if this will not lead to any courant sont indiquées pour certains termes. Leur emploi doit
ambiguity or lack of clarity. They are not used in the texts of the
être restreint aux cas où aucune obscurité ou ambiguïté ne peut
or notes in the Vocabulary. en résulter. Elles ne sont pas employées dans le corps des défi-
definitions, examples,
nitions et des nores.
2.7 Use of parentheses 2.7 Emploi des parenthèses
In some terms, a word or words printed in bold typeface are Dans certains termes, un ou plusieurs mot(s) écrit(s) en carac-
placed in parentheses. These words are part of the complete tères gras est (sont) placds) entre parenthèses. Ces mots font
term, but they may be omitted when use of the abridged term
partie intégrante du terme complet, mais peuvent cependant
in a technical context does not introduce ambiguity. In the text être omis lorsque le terme ainsi abrégé peut être employé dans
of another definition, example or note in the Vocabulary, such
un texte technique déterminé sans que cette omission intro-
a term should be used only in its complete form.
duise d'ambiguïté. Un tel terme ne doit être employé dans le
texte d'une autre définition, d'un exemple ou d'une note, dans
Directives for the use of the term, its particular field of applica-
le Vocabulaire, que sous
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.